"في واحد من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en uno de
        
    • en una de
        
    • de uno de
        
    • a uno de
        
    • de una de
        
    • alguna de
        
    • uno de los
        
    • uno de estos
        
    en uno de esos ataques dos soldados de reserva resultaron con heridas leves. UN وقد أصيب جنديان احتياطيان بجروح طفيفة في واحد من هذه الهجمات.
    Es muy difícil de imaginar que no hayan echado raíces en uno de los incontables planetas que existan. Open Subtitles من الصعب التصور أنها لم تشق طريقها في واحد من العدد الامتناهي من الكواكب الأخرى.
    Terminas aquí porque confiaste en uno de esos muchachos para que viniera a recogerte en un auto que no era robado. Open Subtitles لينتهي بك المطاف هنا بالضبط لأنك وثقت في واحد من الأشخاص الذي أوقف سيارة حقيقية و أقلني بها
    1: se observó por lo menos un ejemplo en una de las tres áreas; UN 1: لوحظ وجود مثال واحد على الأقل في واحد من المجالات الثلاث؛
    1: se observó por lo menos un ejemplo en una de las tres esferas; UN 1: لوحظ وجود نموذج واحد على الأقل في واحد من المجالات الثلاث؛
    En cuanto a los Ministros, deben ser miembros de uno de los partidos representados en la Asamblea Nacional, que actualmente son tres. UN أما الوزراء فيجب أن يكونوا أعضاء في واحد من الأحزاب الممثلة في الجمعية الوطنية والتي يبلغ عددها حالياً ثلاثة أحزاب.
    Me han aceptado en uno de los cursos de escritura más prestigiosos del país. Open Subtitles لقد تم قبولي في واحد من أكثر برامج الكتابة المرموقة في المدينة
    Me lastimé el tobillo en uno de los valles. Y estábamos volviendo a casa ahora. Open Subtitles لقد إنكسر كاحليّ في واحد من الوديان و نحن في طريقنا للخَروج الآن
    Vaya suerte que el veneno de serpiente resultó que estaba en uno de los dos platos que no podía comer en vez de en uno de los 11 que sí podía. Open Subtitles محظوظ جدا أن سم الثعبان حدث أن يكون في واحد من الاثنين من الأطباق التي لا يمكن أن تأكل بدلا من الواحدة من 11 التي يمكن.
    Los datos comprendían a los afiliados que, habiendo presentado certificación de residencia en uno de esos países, recibían efectivamente su pensión en moneda local y por tanto se veían afectados por la tasa de inflación del país de residencia. UN وتشمل البيانات المستفيدين الذين تدفع لهم المعاشات التقاعدية على أساس نهج العملة المحلية، بعد أن قدموا دليلا على اﻹقامة في واحد من هذه البلدان، وبناء على ذلك تأثروا بمعدل التضخم في بلدان إقامتهم.
    De resultas de ello, un tercio de las subfracciones tribales carecían de líder tribal reconocido por lo menos en uno de los lados. UN ونتيجة لذلك، فإن هناك ثلث افخاذ القبائل بدون زعيم قبلي معترف به في واحد من الجانبين على اﻷقل.
    En el último año tres Estados se adhirieron a la Convención de 1951 o al Protocolo de 1967, con lo que el número de Estados Partes en uno de esos instrumentos o en ambos se elevó a 134. UN وقد انضمت كذلك ثلاث دول في العام الماضي الى اتفاقية عام ١٥٩١ أو إلى بروتوكول عام ٧٦٩١، وبذلك يصبح عدد الدول اﻷطراف في واحد من هذين الصكين أو فيهما كليهما ٤٣١ دولة.
    Un soldado de las FDI resultó herido en uno de los numerosos incidentes de apedreamientos en los territorios. UN وقد أصيب جندي من جيش الدفاع اﻹسرائيلي في واحد من حوادث إلقاء الحجارة العديدة التي وقعت في اﻷراضي.
    Su intención es examinar la posibilidad de celebrar el seminario de 2007 en uno de los Territorios no autónomos del Caribe y, de ser posible, aprovechar la oportunidad para enviar una misión visitadora a ese Territorio. UN وتتجه نيتها إلى استكشاف إمكانية عقد الحلقة الدراسية لعام 2007 في واحد من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة البحر الكاريبي، وأن يقترن ذلك، إذا أمكن، ببعثة لزيارة ذلك الإقليم.
    El 1º de junio de 2007 hubo una gran explosión en uno de los campamentos satélites relacionados con el acantonamiento principal 7. UN 25 - وفي 1 حزيران/يونيه 2007، وقع انفجار ضخم في واحد من المخيمات الفرعية يتصل بموقع التجميع الرئيسي 7.
    Este espectro en particular estaba en una de las últimas transmisiones antes de que le detector saliera del Sistema Solar. Open Subtitles هذه الاطياف الخاصة رصدت في واحد من آخر ارسالات الكاشف قبل ان يطير خارجا من النظام الشمسي
    Nosotros, en EE.UU. estamos en una de las sociedades más individualistas de todas. Open Subtitles نحن في أمريكا نعيش في واحد من أكثر المجتمعات دعماً للفردية
    Cada lugar de destino se clasifica en una de cinco categorías de condiciones de vida difíciles. UN ويحدد موقع كل مقر في واحد من خمسة نطاقات للمشقة.
    Se introducirá una " X " en una de esas tres columnas, según se trate de un caso u otro de los que se indican a continuación: UN وتوضع علامة للتأشير في واحد من هذه الأعمدة على النحو التالي:
    Como el autor es miembro de uno de los partidos gobernantes de la coalición actual, no es probable que corra peligro en la India. UN وبما أن صاحب البلاغ عضو في واحد من الحزبين الحاكمين في الائتلاف الحالي، فمن غير المحتمل أن يتعرض للخطر في الهند.
    Wolf Jackson arrebató la victoria de las garras de la derrota, lo hizo con gran estilo, ya noqueó a uno de los mejores peleadores de la MMA. Open Subtitles الذئب جاكسون فقط يخطف الفوز ويفوز بطريقة ممتازة. فقط وضعت الكلمة في واحد من افضل الملاكمين في مجلس المصارعة.
    Ahora imaginen a los arqueólogos excavando en los escombros de una de nuestras ciudades. TED تخيل الان علماء الآثار من خلال الحفر تحت الانقاض في واحد من مدننا.
    Muchos de los temas debatidos en el marco de cada una de esas Convenciones también se debatirá en el contexto de alguna de las otras dos. UN فالعديد من المواضيع التي نوقشت في إطار كل واحدة من هاتين الاتفاقيتين ستناقش أيضاً في واحد من الاتفاقيتين الأخريين أو في كليهما.
    Podemos vivir en uno de estos dos mundos. TED يمكننا أن نعيش في واحد من هذين العالمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus