No obstante, siguen existiendo grandes diferencias de opinión entre los Estados Miembros. | UN | إلا أنه لا تزال هناك خلافات رئيسية في وجهات النظر بين الدول اﻷعضاء. |
Se suscitaron marcadas diferencias de opinión entre los interesados respecto de ciertos puntos, y el Gobierno se esforzó por hallar formulaciones que pudiesen ser aceptadas por consenso. | UN | وكانت هناك اختلافات واسعة في وجهات النظر بين أصحاب المصلحة في بعض النقاط وعملت الحكومة على التوصل إلى توافق في الآراء. |
Por lo tanto, resulta más acertado describir esos pocos incidentes, así como aquellos acerca de los cuales se informó al Consejo de Seguridad, como resultado de algunas diferencias de opinión entre los grupos partidarios de la autonomía y los grupos contrarios. | UN | ولذلك يكون اﻷقرب إلى الدقة وصف هذه الحوادث القليلة وكذلك اﻷحداث التي أبلِغت إلى مجلس اﻷمن بأنها ناجمة عن بعض الخلافات في وجهات النظر بين الجماعة المؤيدة للحكم الذاتي والجماعة المعارضة له. |
Sin embargo, una mejor solución sería suprimir los párrafos 7 y 8 donde quedan reflejadas las actuales diferencias de opinión entre los Estados Partes, en lugar del consenso necesario. | UN | غير أن ثمة حلاً أفضل من ذلك، وهو حذف الفقرتين 7 و8، اللتين تعكسان الاختلافات الراهنة في وجهات النظر بين الدول الأطراف، بدلاً من توافُق الآراء اللازم. |
Sabemos que hay opiniones divergentes entre los miembros de la Comisión en cuanto al concepto de consolidación de la paz y sus prioridades. | UN | ونحن مدركون تماما أن هناك اختلافات في وجهات النظر بين أعضاء لجنة بناء السلام حول مفهوم بناء السلام وأولوياته. |
Sin embargo, una mejor solución sería suprimir los párrafos 7 y 8 donde quedan reflejadas las actuales diferencias de opinión entre los Estados Partes, en lugar del consenso necesario. | UN | غير أن ثمة حلاً أفضل من ذلك، وهو حذف الفقرتين 7 و8، اللتين تعكسان الاختلافات الراهنة في وجهات النظر بين الدول الأطراف، بدلاً من توافُق الآراء اللازم. |
Párrafo 38: las palabras que van entre corchetes en el párrafo 52, en la página 86 del documento CD/1364, reflejan las amplias diferencias de opinión entre las delegaciones sobre la naturaleza de la información que puede servir de base para una solicitud de IIS. | UN | الفقرة ٨٣ تعكس الصيغة الواردة بين قوسين في الفقرة ٢٥ الواردة في الصفحة ١٨ من الوثيقة CD/1364 الاختلافات الواسعة في وجهات النظر بين الوفود بشأن طبيعة المعلومات التي قد تصلح كأساس ﻹجراء تفتيش موقعي. |
48. Una miembro dijo que existía una diferencia fundamental de opinión entre el miembro de la India y los otros miembros del Comité en el sentido de que el primero insistía en que todos los datos debían producirse en la parte notificante, mientras que los segundos estaban dispuestos a aceptar la información paralela, acorde con la práctica del Comité en el pasado. | UN | 48 - وقالت عضوة أخرى إن هناك اختلافاً جوهرياً في وجهات النظر بين العضو المعين من الهند وأعضاء اللجنة الآخرين حيث أن الأول يصر على وجوب أن تصدر جميع البيانات من داخل الطرف المبلغ، في حين أن الآخرين على استعداد لقبول سد الثغرات في المعلومات، وفقاً للممارسة التي اتبعتها اللجنة في السابق. |
48. Una miembro dijo que existía una diferencia fundamental de opinión entre el miembro de la India y los otros miembros del Comité en el sentido de que el primero insistía en que todos los datos debían producirse en la parte notificante, mientras que los segundos estaban dispuestos a aceptar la información paralela, acorde con la práctica del Comité en el pasado. | UN | 48 - وقالت عضوة أخرى إن هناك اختلافاً جوهرياً في وجهات النظر بين العضو المعين من الهند وأعضاء اللجنة الآخرين حيث أن الأول يصر على وجوب أن تصدر جميع البيانات من داخل الطرف المبلغ، في حين أن الآخرين على استعداد لقبول سد الثغرات في المعلومات، وفقاً للممارسة التي اتبعتها اللجنة في السابق. |
48. Una miembro dijo que existía una diferencia fundamental de opinión entre el miembro de la India y los otros miembros del Comité en el sentido de que el primero insistía en que todos los datos debían producirse en la parte notificante, mientras que los segundos estaban dispuestos a aceptar la información paralela, acorde con la práctica del Comité en el pasado. | UN | 48 - وقالت عضوة أخرى إن هناك اختلافاً جوهرياً في وجهات النظر بين العضو المعين من الهند وأعضاء اللجنة الآخرين حيث أن الأول يصر على وجوب أن تصدر جميع البيانات من داخل الطرف المبلغ، في حين أن الآخرين على استعداد لقبول سد الثغرات في المعلومات، وفقاً للممارسة التي اتبعتها اللجنة في السابق. |
El Sr. Lammers (Países Bajos) dice que su país es consciente del hecho de que la cuestión de las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes es un problema delicado y de que al respecto existen importantes divergencias de opinión entre los Estados. | UN | 40 - السيد لامرز (هولندا): قال إن بلده يدرك أن مسألة حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية تشكل مشكلا صعبا، موضحا أن هناك اختلافات كبيرة في وجهات النظر بين الدول بشأن هذه المسألة. |
En cuanto al siniestro del Volgoneft 139, las diferencias de opinión entre el Fondo y el Gobierno de la Federación de Rusia respecto de varias cuestiones, incluida la causa del siniestro, fueron objeto de consultas. | UN | 278 - وفيما يخص حادث فولغونفت 139، كانت الخلافات في وجهات النظر بين الصندوق وحكومة الاتحاد الروسي بشأن عدد من المسائل، منها سبب الحادث، محل مشاورات(). |
19. En los debates sobre desarme nuclear celebrados en el marco del TNP también se observan marcadas diferencias de opinión entre los Estados poseedores de armas nucleares que son partes en el TNP y muchos Estados no poseedores de armas nucleares respecto de la medida en que se aplican los compromisos y las obligaciones de desarme nuclear. | UN | 19- تنطوي مناقشات نزع السلاح النووي في إطار المعاهدة على اختلافات حادة في وجهات النظر بين الدول الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في المعاهدة والعديد من الدول غير النووية فيما يتعلق بدرجة تنفيذ التزامات وواجبات نزع السلاح النووي. |
Además, primaron las diferencias de opinión entre aquellos países o regiones que no se proponían reprocesar ni reciclar el plutonio y los que estaban a favor de hacerlo (a este último grupo le preocupaba en particular la disponibilidad del suministro de combustible y la posibilidad de que los proveedores lo interrumpieran). | UN | وعلاوة على ذلك، سادت الخلافات في وجهات النظر بين البلدان و/أو المناطق التي لم تخطّط لإعادة معالجة البلوتونيوم أو إعادة تدويره وتلك التي تفضل القيام بذلك (وكانت المجموعة الأخيرة قلقة بالأساس حول مدى توافر إمدادات الوقود واحتمال قطع الموردين لإمداداتهم). |
Además, primaron las diferencias de opinión entre aquellos países o regiones que no se proponían reprocesar ni reciclar el plutonio y los que estaban a favor de hacerlo (a este último grupo le preocupaba en particular la disponibilidad del suministro de combustible y la posibilidad de que los proveedores lo interrumpieran). | UN | وعلاوة على ذلك، سادت الخلافات في وجهات النظر بين البلدان و/أو المناطق التي لم تخطّط لإعادة معالجة البلوتونيوم أو إعادة تدويره وتلك التي تفضل القيام بذلك (وكانت المجموعة الأخيرة قلقة بالأساس حول مدى توافر إمدادات الوقود واحتمال قطع الموردين لإمداداتهم). |
Lamentablemente, todavía existen opiniones divergentes entre los Estados Miembros con respecto a estas cuestiones. No obstante, es importante observar que se han logrado progresos considerables en el debate sobre las medidas tendientes a mejorar los métodos de trabajo y la transparencia de las actividades del Consejo. | UN | ومما يؤسف له أنه لا يزال هناك اختلاف في وجهات النظر بين الدول اﻷعضاء بشأن هذه المسألة ومع ذلك، من المهم أن نلاحظ أن تقدما هاما أحرز في مناقشة التدابير الرامية الى تحسين وسائل عمل وشفافية أنشطة المجلس. |