Son el mayor imán de distracción que hay, y es muy difícil crear empatía y confianza en su presencia. | TED | إنه أكثر جاذب للإلهاء، لم يوجد مثله قط، ومن العسير جدًّا خلق تعاطف وثقة في وجوده. |
Reiteró que las ventajas comparativas del PNUD eran su presencia en un país antes de una crisis, durante ésta y después de ésta, su flexibilidad y la confianza depositada en él. | UN | وأكد من جديد أن المزايا النسبية للبرنامج الإنمائي تكمن في وجوده في أي بلد قبل الأزمة وأثناءها وبعدها، وفي مرونته وثقته. |
Reiteró que las ventajas comparativas del PNUD eran su presencia en un país antes de una crisis, durante ésta y después de ésta, su flexibilidad y la confianza depositada en él. | UN | وأكد من جديد أن المزايا النسبية للبرنامج الإنمائي تكمن في وجوده في أي بلد قبل الأزمة وأثناءها وبعدها، وفي مرونته وثقته. |
Una forma de materia tan extraña que muchos científicos alguna vez dudaron de su existencia. | Open Subtitles | تكوين من المادة غريب حتى أنه كثير من العلماء قد شكوا في وجوده |
Veintisiete años después de su creación, nuestra Conferencia se encuentra hoy en una encrucijada decisiva de su existencia. | UN | إن مؤتمرنا يواجه اليوم بعد 27 عاماً من إنشائه نقطة تحول حاسمة في وجوده. |
Estoy intentando resolverlo de una manera rápida y silenciosa, y no puedo hacerlo con él encima. | Open Subtitles | انا بحاجة لحلها بسرعه وبهدوء ولا استطيع ذلك في وجوده |
Continuamos apoyando la labor de la Unión Africana y sus esfuerzos por ampliar su presencia de supervisión en Darfur. | UN | ونواصل دعمنا لأعمال الاتحاد الأفريقي والجهود التي يبذلها للتوسع في وجوده الخاص بالمراقبة في دارفور. |
En su presencia, todo los problemas son polvo de hadas y vuelan lejos. | Open Subtitles | في وجوده تتحوّل المشاكل إلى غبار مزوح وتتلاشى |
Si su presencia supone una amenaza para la seguridad interior y exterior o la integridad del Estado o de su economía, su salud pública o su moral pública o si supone una carga para el Estado; | UN | إذا كان في وجوده ما يهدد أمن الدولة، أو سلامتها في الداخل أو في الخارج، أو اقتصادها أو الصحة العامة، أو اﻵداب العامة، أو كان عالة على الدولة. |
iv) El permiso de residencia concedido a un extranjero puede ser retirado si su presencia supone una amenaza para la seguridad interna o externa o la integridad del Estado, su economía, su salud pública o moral, o si supone una carga para el Estado. | UN | ' ٤ ' انه يمكن الغاء التأشيرة الممنوحة لﻷجنبي بالاقامة إذا كان في وجوده ما يهدد أمن الدولة، أو سلامتها في الداخل أو الخارج أو اقتصادها أو الصحة أو اﻵداب العامة أو كان عالة على الدولة. |
El Grupo de Observadores Militares de la Comunidad Económica de Estados del África Occidental (ECOMOG) ha recibido parte de las tropas adicionales que se le habían prometido y ha continuado extendiendo su presencia hacia el interior del país, lo cual ha facilitado el acceso de los organismos humanitarios. | UN | وقد انضمت إلى فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بعض القوات اﻹضافية المتعهد بها وواصل التوسع في وجوده إلى داخل البلد، مما يسر زيادة وصول الوكالات اﻹنسانية إلى تلك المناطق. |
La ley otorga al Ministro del Interior la facultad de deportar a un extranjero si se establece que su presencia constituye una amenaza para la seguridad del Estado y la seguridad interna o externa. El extranjero sobre quien se haya dictado una orden de deportación sólo podrá regresar a Qatar en caso de que las autoridades competentes así lo decidan. | UN | وقد خول القانون وزير الداخلية سلطة إبعاد الأجنبي إذا ثبت أن في وجوده ما يهدد أمن الدولة وسلامتها في الداخل والخارج، ولا يجوز للأجنبي الذي صدر قرار بإبعاده العودة إلى قطر إلا بقرار من الجهة المختصة. |
397. A tenor del artículo 26 de la ley, no se puede deportar a un extranjero que resida en el país a título privado, a menos que su presencia suponga una amenaza para la seguridad o la integridad del Estado o para la salud pública y las buenas costumbres. | UN | 398- وبالنسبة لإبعاد الأجانب، نصت المادة 26 على أن إبعاد الأجنبي من ذوى الإقامة الخاصة لا يكون إلا إذا كان في وجوده ما يهدد أمن الدولة وسلامتها أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
Pese a todas estas pruebas que apuntan a la probabilidad de que Kabuga se encuentre en el país, la Policía de Kenya no ha investigado su presencia de manera seria y sostenida con miras a descartarla de manera concluyente o proceder a su detención y traslado al Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | 4 - على الرغم من كل هذه الأدلة القوية على احتمال وجود كابوغا في كينيا فإن شرطة كينيا لم تحقق بطريقة جادة ومثابرة في وجوده بهدف إزالة هذا الاحتمال على نحو قاطع أو بهدف كفالة إلقاء القبض عليه وإحالته إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Y somos humildes en su presencia. | Open Subtitles | نحن نتواضع في وجوده |
a) si su presencia amenaza la seguridad interna o externa o la integridad del Estado, la economía, la salud o la moral públicas o si representa una carga para el Estado; | UN | )أ( إذا كان في وجوده ما يهدد أمن الدولة أو سلامتها في الداخل أو الخارج أو اقتصادها أو الصحة العامة أو اﻵداب العامة أو كان عالة على الدولة؛ |
a) Si su presencia supone una amenaza para la seguridad interna o externa o la integridad del Estado, su economía, su salud pública o su moral pública o si supone una carga para el Estado; | UN | )أ( إذا كان في وجوده ما يهدد الدولة وسلامتها في الداخل، أو في الخارج، أو اقتصادها أو الصحة أو اﻵداب العامة، أو كان عالة على الدولة. |
En cuanto a la observación de que el PNUD quizás hubiera prolongado excesivamente su presencia en muchos países, el Administrador señaló que los países en que se ejecutaban programas habían manifestado enfáticamente su deseo de poder contar con la presencia del PNUD como asociado indispensable para el desarrollo y de tener acceso directo a un representante residente o coordinador residente. | UN | ٥٨ - وبالنسبة لما إذا كان تمثيل البرنامج اﻹنمائي في كثير من البلدان قد توسع على نحو مبالغ فيه، قال مدير البرنامج إن البلـدان التي يعمل فيها البرنامـج اﻹنمائـي تبـدي رغبة قوية في وجوده كشريك هام في التنمية، كما ترغب في تأمين سبيل وصول مباشر إلى الممثل المقيم/المنسق المقيم. |
35. En sus respuestas, varios Estados expresaron su particular preocupación por el posible uso del fraude a organizaciones benéficas para financiar el terrorismo; algunos Estados habían detectado casos de ese tipo de fraude o habían sospechado de su existencia. | UN | 35- وأعربت عدة دول في ردودها عن شواغل خاصة بشأن احتمال استخدام المشاريع الخيرية في الاحتيال لتمويل الإرهاب، وواجهت بعض الدول حالات كشفت فيها عن هذا الضرب من الاحتيال أو تعرضت لحالات اشتباه في وجوده. |
18. El 13º Congreso Metereológico Mundial (mayo de 1999) señaló que el SMOC había llegado a un punto crítico de su existencia debido a la grave falta de recursos para su funcionamiento. | UN | 18- ولاحظ المؤتمر العالمي الثالث عشر للأرصاد الجوية (أيار/مايو 1999) أن النظام العالمي لمراقبة المناخ قد بلغ الآن " نقطة حرجة في وجوده نظراً للشح الخطير للموارد اللازمة لوضعه موضع التنفيذ. |