"في وحدات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en unidades
        
    • en las dependencias de
        
    • en las unidades
        
    • de las dependencias de
        
    • de las unidades de
        
    • de unidades
        
    • en dependencias
        
    • en los módulos de
        
    • en módulos
        
    • a unidades
        
    • en centros
        
    • en los centros
        
    • en las plantas
        
    La harina de pescado podrá transportarse también sin embalar/envasar cuando se transporte en unidades cerradas y el espacio de aire libre se haya limitado al mínimo. UN ويجوز أيضاً نقل مسحوق الأسماك بدون تعبئة في حالة وضعه في وحدات نقل مغلقة مع تقليل حيز الهواء الطليق إلى الحد الأدنى.
    Señaló que, por lo general, la vigilancia y la evaluación funcionaban bien cuando se integraban en unidades operacionales en lugar de establecerse como unidades independientes. UN وأشار إلى أن عملية الرصد والتقييم تسير بشكل جيد عامةً عندما تُدمج ضمن الوحدات التشغيلية بدلاً من وضعها في وحدات منفصلة.
    El aumento de la productividad derivado de la inversión en tecnología de automatización de oficinas permitirá eliminar seis puestos en las dependencias de procesamiento de textos. UN وتتيح زيادة اﻹنتاجية الناجمة عن الاستثمار في تكنولوجيا التشغيل اﻵلي للمكاتب إلغاء ست وظائف في وحدات تجهيز النصوص.
    La integración de dichos oficiales en las unidades de policía de la República Srpska sentará un importante precedente. UN وسوف يصبح إدماج الضباط من اﻷقليات في وحدات الشرطة في جمهورية صربسكا سابقة لها أهميتها.
    En la actualidad, los delincuentes maorí constituyen el 53% de los reclusos de las dependencias de Jóvenes Delincuentes. UN ويشكل الأحداث المجرمون الماوريون حاليا حوالي 53 في المائة من الموجودين في وحدات الأحداث المجرمين.
    i) para la elaboración de gráficos interactivos como parte integrante de las unidades de control numérico para la preparación o modificación de los programas de piezas; UN `1 ' لاستحداث أشكال بيانية تفاعلية كجزء مدمج في وحدات التحكم العددي لتحضير أو تعديل البرامج الجزئية؛ أو
    La actuación como instructora de unidades reservadas exclusivamente a hombres constituye, por lo tanto, una de las funciones más prestigiosas que están abiertas a la mujer. UN ولذلك فإن عمل المرأة بصفتها معلمة في وحدات خاصة بالرجال يعتبر من أكثر الوظائف المرموقة المفتوحة أمام المرأة.
    El 2 de octubre interpuso un tercer recurso para que se le buscara en dependencias de inteligencia militar, nuevamente sin resultados. UN وفي ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر قدم المكتب طلبا ثالثا للبحث عنه في وحدات المخابرات العسكرية ولكن دون جدوى أيضا.
    B1 Para las sustancias del grupo I de embalaje/envasado, los RIG se transportarán en unidades de transporte cerradas. UN B1 فيما يتعلق بمواد مجموعة التعبئة `1`، تنقل الحاويات الوسيطة للسوائب في وحدات نقل مغلقة.
    No hay servicios de cuidado de niños porque, en el pasado, los maldivos tendían a vivir en unidades de familia extendida. UN كما لا توجد مرافق لرعاية الأطفال، إذ كان أهالي ملديف يميلون في الماضي إلى العيش في وحدات أسرية ممتدة.
    Se ha construido otra unidad para que la mayoría de los internos estén ingresados en unidades con capacidad para cinco personas. UN وتم الانتهاء من إنشاء وحدات أخرى مفروشة للمساعدة على توفير معظم الرعاية الداخلية في وحدات تضم كل منها خمسة أسرّة.
    Estos grupos, que tenían jurisdicción regional, reunían en unidades especializadas a los organismos estatales comprometidos en la lucha antisecuestro. UN وهذه الأفرقة التي تتمتع بولاية قضائية اقليمية جمَّعت في وحدات متخصصة الوكالات الحكومية المشاركة في مكافحة الاختطاف.
    El aumento de la productividad derivado de la inversión en tecnología de automatización de oficinas permitirá eliminar seis puestos en las dependencias de procesamiento de textos. UN وتتيح زيادة اﻹنتاجية الناجمة عن الاستثمار في تكنولوجيا التشغيل اﻵلي للمكاتب إلغاء ست وظائف في وحدات تجهيز النصوص.
    Esas personas trabajaron en las dependencias de conservación de vehículos y de conservación de grupos electrógenos y en las dependencias receptoras y de inspección. UN وجرى نشر اﻷفراد في وحدات صيانة المركبات وصيانة المولدات الكهربائية والاستلام والفحص.
    En particular, las visitas en condiciones especiales de seguridad se han organizado en las dependencias de seguridad especial (SSU) de las prisiones de Belmarsh, Full Sutton y Whitemor. UN وقد تم العمل بالزيارات المغلقة هذه على وجه الخصوص في وحدات الاعتقال الخاصة بسجون بلمارش، وفُل سَتِن، ووايتمور.
    Por otra parte, se proporciona tratamiento para alcoholismo y drogadicción en las unidades siquiátricas de los hospitales. UN وعلاوة على ذلك، يوفﱠر العلاج من إدمان الكحوليات والمخدرات في وحدات الطب النفسي بالمستشفيات.
    Además, se han integrado servicios completos de salud reproductiva en las unidades de atención primaria y se ha hecho especial hincapié en la atención sanitaria para adultos y para los sectores más vulnerables y marginados. UN ومن ناحية أخرى، تم إدماج خدمات الصحة الإنجابية بمفهومها الشامل في وحدات الرعاية الصحية الأساسية والاهتمام بجودة تقديم الخدمة. كذلك تم التركيز على الرعاية الصحية لكبار السن والفئات الفقيرة والمهمشة.
    Alumbramientos en las unidades de la red cuaternaria, cuando corresponda; UN □ الولادة في وحدات الشبكة الرابعة عند الاقتضاء؛
    Los expertos en tarifas de las dependencias de viajes de Nueva York y Ginebra son especialistas altamente capacitados en las estructuras internacionales de tarifas. UN كما أن خبراء اﻷسعار في وحدات السفر في كل من نيويورك وجنيف هم أخصائيون مدربون تدريبا عاليا على تحديد اﻷسعار الدولية.
    Inventario de las dependencias de producción UN المخزون السلعي في وحدات اﻹنتاج
    i) para la elaboración de gráficos interactivos como parte integrante de las unidades de control numérico para la preparación o modificación de los programas de piezas; UN `1 ' لاستحداث أشكال بيانية تفاعلية كجزء مدمج في وحدات التحكم العددي لتحضير أو تعديل البرامج الجزئية؛ أو
    Se han registrado errores debidos a problemas de unidades de medida y otras equivocaciones evidentes. UN ولوحظت أخطاء ترجع إلى مشاكل في وحدات القياس وأخطاء واضحة أخرى.
    En ambas situaciones, las importaciones y exportaciones de materiales estratégicos se realizan solamente en dependencias aduaneras especialmente designadas para este fin. UN وفي الحالتين، تجري عملية رصد استيراد وتصدير المواد الاستراتيجية في وحدات جمركية معدة خصيصا لهذا الغرض.
    El modelo también se integró en los módulos de capacitación de algunas universidades. UN كما جرى إدماج النموذج في وحدات التدريب في المؤسسات التدريبية وبعض الجامعات.
    El programa se propone en módulos de cuatro a seis semanas que pueden ser presentados hasta cuatro veces por año. UN ويقدم البرنامج في وحدات تستغرق بين 4 إلى 6 أسابيع وتستمر 4 مرات سنوياً في غالب الأحيان.
    En la actualidad, 62 pilotos afganos están asignados a unidades de vuelo operativas. UN ويوجد حاليا 62 طيارا أفغانيا معيّنا للعمل في وحدات الطيران العاملة.
    A la luz de esta política, se ubicó el 60% del total de los privados de libertad en centros regionales de confianza en distintos lugares del país y un 40% en centros cerrados. UN وبناء على هذه السياسة، وُضع 60 في المائة من السجناء في وحدات ثقة إقليمية في أنحاء متفرقة من البلد، بينما أودع 40 في المائة منهم في وحدات مغلقة.
    Por tanto, los trabajadores hombres de primera línea se utilizan para dotar de personal las unidades para mujeres en los centros penitenciarios provinciales. UN لذلك، يُستخدم موظفون ذكور في وظائف الخطوط الأمامية للعمل في وحدات الإناث من المراكز الإصلاحية في المقاطعة.
    68. Este manual tiene por objeto examinar las técnicas de lucha contra el polvo existentes en las plantas de hornos de arco voltaico. UN ٨٦- الغرض من هذا الكتيب هو استعراض التكنولوجيات الحالية للحد من اﻷتربة في وحدات أفران القوس الكهربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus