"في وسائط الإعلام المحلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los medios de comunicación locales
        
    • en los medios de difusión locales
        
    • en los medios locales
        
    • en los medios de información locales
        
    • de los medios locales
        
    • en los medios de difusión nacionales
        
    • en medios de comunicación tanto nacionales
        
    Además, en los medios de comunicación locales aparecieron numerosas cartas, artículos y editoriales polémicos. UN وإضافة إلى ذلك ظهرت في وسائط الإعلام المحلية رسائل ومقالات وافتتاحيات عديدة مثيرة للجدل.
    El CNC tendrá más resonancia en estos países si el concurso se anuncia más frecuentemente y los anuncios se orientan mejor a los interesados en los medios de comunicación locales. UN ومن شأن المزيد من الدعاية المحدد هدفها بشكل أفضل عبر الإعلان في وسائط الإعلام المحلية أن يساعد على رفع مستوى وعي الناس بالامتحانات التنافسية في هذه البلدان.
    El CNC tendrá más resonancia en estos países si el concurso se anuncia más frecuentemente y los anuncios se orientan mejor a los interesados en los medios de comunicación locales. UN ومن شأن المزيد من الدعاية المحدد هدفها بشكل أفضل عبر الإعلان في وسائط الإعلام المحلية أن يساعد على رفع مستوى وعي الناس بالامتحانات التنافسية في هذه البلدان.
    Por ejemplo, los centros tradujeron e hicieron publicar en los medios de difusión locales editoriales del Secretario General y otros funcionarios superiores. UN فعلى سبيل المثال، عملت المراكز على ترجمة ونشر مقالات للأمين العام وغيره من كبار المسؤولين في وسائط الإعلام المحلية.
    El proyecto ocupó amplios espacios informativos en los medios de difusión locales y nacionales. UN وقد حظي المشروع بتغطية واسعة في وسائط الإعلام المحلية والوطنية.
    A tal efecto, se publicaron folletos educativos e informativos y se difundió un anuncio en los medios locales de los municipios en cuestión. UN وصدرت كتيبات ونشرات تثقيفية وإعلامية كما بُثت في وسائط الإعلام المحلية فقرة إعلانية للتوعية في هذه البلديات.
    Las economías fueron contrarrestadas en parte por el aumento de los recursos necesarios para la publicación de anuncios en los medios de información locales respecto a la venta de activos que no se pudieran utilizar en otras operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتمت مقابلة الوفورات جزئيا عن طريق الزيادة في الاحتياجات لوضع إعلانات في وسائط الإعلام المحلية فيما يتصل ببيع أصول غير قابلة للاستخدام من جانب عمليات حفظ السلام الأخرى.
    Los conocimientos del público sobre el cambio climático eran escasos, debido a la falta de información, o a la información incorrecta, en los medios de comunicación locales. UN ويعود تدني الوعي العام بقضايا تغير المناخ إلى النقص في تناول قضايا تغير المناخ في وسائط الإعلام المحلية أو إلى عدم صحة المعلومات التي تقدمها هذه الوسائط في هذا الشأن.
    En Etiopía, el Centro de Conferencias ha puesto en marcha una amplia campaña de sensibilización en los medios de comunicación locales, a fin de cambiar la percepción general del Centro de Conferencias como un foro solo al alcance del sistema de las Naciones Unidas y de las organizaciones internacionales. UN وفي إثيوبيا، أطلق مركز المؤتمرات حملة توعية واسعة النطاق في وسائط الإعلام المحلية تهدف إلى تغيير التصور العام عن مركز المؤتمرات على أنه مكان يخص أسرة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية فحسب.
    También son fundamentales para traducir y publicar los artículos de opinión del Secretario General y otros altos funcionarios de las Naciones Unidas en los medios de comunicación locales. UN وأسهمت مراكز الإعلام أيضا في ترجمة ونشر مقالات الرأي الصادرة عن الأمين العام وغيره من كبار مسؤولي الأمم المتحدة في وسائط الإعلام المحلية.
    La fuente sostiene que el castigo impuesto al Sr. Al Hadidi y la publicación de su nombre en los medios de comunicación locales tienen por objeto disuadir de la realización de actividades en favor de los derechos humanos en el país. UN ويدفع المصدر بأن الغرض من معاقبة السيد الحديدي ونشر اسمه في وسائط الإعلام المحلية يتمثل في جعله أداة رادعة للناشطين في مجال حقوق الإنسان في البلد.
    Los medios de comunicación y otras organizaciones de la sociedad civil tienen el deber de concienciar a la opinión pública de la importancia de las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros, de ayudar a consolidar el sistema jurídico y de establecer mecanismos que impidan la difusión de la violencia, la pornografía y las ofertas de empleo reñidas con la moral en los medios de comunicación locales. UN ويجب على وسائل الإعلام وغيرها من منظمات المجتمع المدني القيام بدورها في توعية الرأي العام بقضايا المساواة بين الجنسين، وتدعيم الإطار القانوني، وإنشاء آليات تتصدى لانتشار العنف والمواد الإباحية وعروض العمل غير اللائقة في وسائط الإعلام المحلية.
    El principal acto de esta celebración, un programa de entrevistas y debates en directo con miembros del personal del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y los Voluntarios de las Naciones Unidas que habían participado hacía poco tiempo en operaciones sobre el terreno, tuvo amplia cobertura en los medios de comunicación locales. UN وحظي النشاط الرئيسي في هذا الحدث، وهو برنامج حواري مباشر لموظفين في الأمم المتحدة من اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة كانوا قد عادوا من فورهم من الميدان، بتغطية إعلامية واسعة في وسائط الإعلام المحلية.
    En el segundo semestre de 2007 unos 295 medios de difusión reprodujeron artículos publicados por el Secretario General, en gran medida gracias a las gestiones de los centros de información, que los tradujeron a los idiomas locales y los colocaron en los medios de comunicación locales. UN 34 - وفي النصف الثاني من عام 2007، قام نحو 295 منفذا إعلاميا نشر مقالات أصدرها الأمين العام، وتم ذلك إلى حد كبير بفضل جهود المراكز الإعلامية التي ترجمت هذه المقالات إلى اللغات المحلية وقامت بنشرها في وسائط الإعلام المحلية.
    Normalmente, la institución que los contrata debería tener una escala de sueldos establecida localmente y acceso a las listas de candidatos y debería anunciar las vacantes en los medios de difusión locales. UN وعادة ما يكون لدى المؤسسة التي تقوم بتعيينهم جداول مرتبات موضوعة محليا، وإمكانية الوصول إلى قوائم الموظفين، كما ينبغي أن تقوم بالإعلان في وسائط الإعلام المحلية.
    Se han emprendido gestiones para conseguir que los centros de información apoyen la labor que los miembros del Foro realizan en sus respectivos países de origen, y actúen como portavoces del Foro en los medios de difusión locales. UN وتبذل الجهود للحصول على خدمات مراكز الإعلام من أجل دعم عمل الأعضاء في المنتدى في بلدانهم الأصلية واللجوء إلى خدماتهم كمتحدثين باسم المنتدى في وسائط الإعلام المحلية.
    :: Campaña de información pública para minimizar los riesgos y prevenir los abusos contra los niños durante el proceso electoral, incluidos 16 programas en los medios de difusión locales, dos programas en los medios de difusión nacionales y 20.000 folletos y carteles UN :: حملة إعلامية ترمي إلى التقليل إلى أقصى حد من المخاطر التي يتعرض لها الأطفال ومن الاعتداء عليهم خلال العملية الانتخابية، ومن بينها 16 مادة بثت في وسائط الإعلام المحلية ومادتان بثتا في وسائط الإعلام الوطنية و000 20 منشور وملصق
    Para interesar a las mujeres a inscribirse en los cursos, de 15 o 30 días de duración, la Federación Nacional de Mujeres realiza campañas puerta en puerta, organiza equipos que velan por que las mujeres asistan regularmente a clase, publicita sus actividades en los medios de difusión locales y distribuye volantes. UN ولتشجيع المرأة على الالتحاق بالدورات الدراسية، التي تستغرق فترة تتراوح بين 15 و 30 يوما، يدير الاتحاد النسائي لعموم الصين حملات للطواف على المنازل، وينظم أفرقة لضمان حضور النساء للدروس بانتظام، ويروج لأنشطته في وسائط الإعلام المحلية ويوزع منشورات.
    Además, la red de información de las Naciones Unidas se utiliza para que nuestro mensaje se oiga en todo el mundo, por conducto de entrevistas y la publicación de artículos en los medios locales de las regiones donde se prestan servicios. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستخدم شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام لضمان إبلاغ رسالتنا لجميع أنحاء العالم، من خلال المقابلات ونشر المقالات في وسائط الإعلام المحلية في المناطق التي تخدمها.
    Amedrentados, presionados y amenazados, los jurados habían estado siete meses en una sala colmada por los mismos malhechores a quienes habían visto en los medios locales ejecutar el secuestro de un niño, desafiar al Gobierno y a las leyes y amagar con incendiar la ciudad y los escucharon exigir al Tribunal el peor castigo para Gerardo. UN فقد ظل المحلفون المعرضون للترهيب والضغط والتهديد يجتمعون طيلة ستة أشهر في قاعة تعج بنفس المجرمين الذي شاهدوهم في وسائط الإعلام المحلية ينفذون عملية اختطاف طفل ويتحدّون الحكومة والقوانين ويلوّحون بإحراق المدينة، واستمعوا إليهم وهم يطالبون المحكمة بإصدار أشد عقوبة في حق خيراردو.
    Entre las medidas encaminadas a animar a las mujeres a desempeñar un papel de liderazgo en la política local, cabe mencionar las redes de mujeres, los programas de mentores y una mayor publicidad en los medios de información locales sobre las mujeres que participan en la política local. UN وإن الشبكات النسائية، ومشاريع التوجيه، وزيادة الدعاية في وسائط الإعلام المحلية المتعلقة بالنساء السياسيات المحليات هي بعض التدابير التي تهدف إلى تشجيع النساء على اتخاذ دور رائد في السياسة المحلية.
    Participaron 198 profesionales de los medios en los talleres sobre " El papel de los profesionales de los medios de comunicación locales en el combate contra la violencia contra la mujer y la redacción de noticias " organizados para profesionales de los medios locales. UN وشارك 198 مهنيا من العاملين في وسائط الإعلام في حلقات العمل بشأن دور المهنيين العاملين في وسائط الإعلام المحلية في مكافحة التمييز ضد المرأة وفي تحرير الأخبار.
    Serbia pidió información sobre las medidas adoptadas para combatir los estereotipos sobre los papeles atribuidos a cada género en los medios de difusión nacionales. UN والتمست صربيا معلومات بشأن التدابير الرامية إلى مكافحة القوالب النمطية السائدة في وسائط الإعلام المحلية فيما يخص أدوار الجنسين.
    La tercera queja se refiere a la " utilización del `Sol de Vérgina ' como símbolo de este país en anuncios televisivos financiados por el Gobierno y transmitidos en medios de comunicación tanto nacionales como internacionales " . UN أما الشكوى الثالثة فهي بشأن ' ' استعمال " شمس فرجينا " رمزا لهذا البلد في إعلانات تلفزيونية ممولة من الحكومة تبث في وسائط الإعلام المحلية والدولية``.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus