El tema de la Conferencia se centró en los posibles métodos e instrumentos adecuados para superar los estereotipos de género en la infancia, en los medios de comunicación y en los procesos de adopción de decisiones. | UN | وقد تركز هذا المؤتمر على أدوات وسبل التغلب على هذه القوالب في مرحلة الطفولة في وسائط الإعلام وفي عمليات صنع القرار. |
El rol de la Asamblea General tiene que ser más visibilizado en los medios de comunicación y en nuestros propios países a través de acciones que destaquen su rol como principal órgano representativo, deliberativo y normativo en las Naciones Unidas. | UN | إن دور الجمعية يجب أن يصبح أكثر بروزا في وسائط الإعلام وفي بلداننا من خلال الإجراءات التي تسلط الضوء على دورها باعتبارها جهاز الأمم المتحدة الرئيسي الواسع التمثيل والتداولي والمسؤول عن وضع المعايير. |
Es esencial que el Gobierno y todos las partes interesadas prevengan nuevos actos de violencia, atenúen las tensiones, y contrarresten el discurso y las imágenes provocadoras en los medios de comunicación y en los sitios de redes sociales que incitan el odio e acentúan los prejuicios. | UN | ومن الأهمية البالغة للحكومة ولجميع المعنيين درء المزيد من العنف، وإنهاء التوترات، ومكافحة العبارات والصور المهيجة في وسائط الإعلام وفي مواقع التواصل الاجتماعي التي تحرض على الكراهية وتزيد التحيُّز. |
Movilización de recursos para promover la igualdad de género en los medios de difusión y en el ámbito de las tecnologías de la información y las comunicaciones | UN | جيم - حشد الموارد لتعزيز المساواة بين الجنسين في وسائط الإعلام وفي مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات |
(c) Sancione las prácticas discriminatorias en los medios de comunicación e instituciones públicas y privadas. | UN | (ج) المعاقبة على الممارسات التمييزية في وسائط الإعلام وفي المؤسسات العامة والخاصة. |
84. La Sra. Sambuc presentó su ponencia sobre el racismo en los medios de comunicación y en Internet respecto de las personas de ascendencia africana (E/CN.4/2003/WG.20/Misc.6). | UN | 84- وقدمت السيدة سامبوك ورقتها المعنونة " العنصرية الممارَسة في وسائط الإعلام وفي الإنترنت ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي " (E/CN.4/2003/WG.20/Misc.6). |
En los últimos años algunas ONG han expresado su preocupación por la extensión y el endurecimiento de la pornografía en los medios de comunicación y en la publicidad, pues es posible que pueda desvirtuar la idea general sobre la mujer y el hombre y ofrecer a los muchachos y especialmente a las muchachas modelos de funciones que sean perjudiciales. | UN | وقد شعرت عديد من المنظمات غير الحكومية في السنوات القليلة الماضية بالقلق إزاء عرض الصور الإباحية على نطاق أوسع وأعنف في وسائط الإعلام وفي الإعلان، مما يحتمل أن يترك أثرا على الفكرة العامة عن المرأة والرجل ويقدم نماذج للأدوار الضارة للفتيان وبخاصة للبنات الصغيرات. |
El Estado parte debe garantizar que todos los miembros de las minorías étnicas religiosas y lingüísticas gocen de una protección efectiva contra la discriminación y puedan disfrutar de su propia cultura y utilizar su propio idioma en los medios de comunicación y en las escuelas, participar en los asuntos públicos y disponer de recursos eficaces contra la discriminación. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تمتع جميع أفراد الأقليات الإثنية والدينية واللغوية بحماية فعالة من التمييز، وقدرتهم على التمتع بثقافتهم واستخدام لغاتهم في وسائط الإعلام وفي المدارس ومشاركتهم في الشؤون العامة وتمكينهم من سبل انتصاف فعالة في حال التعرض للتمييز. |
El Estado parte debe garantizar que todos los miembros de las minorías étnicas religiosas y lingüísticas gocen de una protección efectiva contra la discriminación y puedan disfrutar de su propia cultura y utilizar su propio idioma en los medios de comunicación y en las escuelas, participar en los asuntos públicos y disponer de recursos eficaces contra la discriminación. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تمتع جميع أفراد الأقليات الإثنية والدينية واللغوية بحماية فعالة من التمييز، وقدرتهم على التمتع بثقافتهم واستخدام لغاتهم في وسائط الإعلام وفي المدارس ومشاركتهم في الشؤون العامة وتمكينهم من سبل انتصاف فعالة في حال التعرض للتمييز. |
La incitación al odio contra los romaníes es una práctica generalizada en los medios de comunicación y en el discurso político público en muchos países europeos. | UN | 26 - ويتم على نطاق واسع في وسائط الإعلام وفي الخطاب السياسي العام بكثير من البلدان الأوروبية الترويج لخطاب مفعم بالكراهية إزاء الروما. |
La filtración a los medios de comunicación en febrero de 2002 del proyecto de informe completo, que se presentó al ACNUR y a la organización Save the Children en enero de 2002, causó sensación en los medios de comunicación y, desde entonces, las historias sin confirmar incluidas en ese proyecto se trataron como hechos reales en los medios de comunicación y en otros lugares. | UN | وأدى تسريب كامل مشروع التقرير إلى وسائط الإعلام في شباط/فبراير 2002 ، والذي قدم إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وصندوق إنقاذ الطفولة في كانون الثاني/ يناير 2002، إلى خلق ضجة إعلامية، وبعد ذلك عوملت القصص غير المؤكدة كحقائق في وسائط الإعلام وفي غيرها. |
64. En la mayoría de las respuestas se refleja la preocupación por la creciente tendencia a dar una imagen negativa de la religión en los medios de comunicación y en los debates políticos, así como por las políticas y las prácticas que parecen aplicarse a las personas por causa de su religión. | UN | 64- وقد أعربت معظم الردود عن القلق إزاء تنامي الاتجاه المتمثل في عرض صورة سلبية عن الدين في وسائط الإعلام وفي الخطابات السياسية، وإزاء السياسات والممارسات التي يبدو أنها تستهدف أناساً بعينهم بسبب ديانتهم. |
29. En sus observaciones finales anteriores (A/59/38, párr. 384), el Comité expresó su preocupación por el hecho de que en los medios de comunicación y en la publicidad se presente en ocasiones a la mujer como objeto sexual y desempeñando papeles tradicionales. | UN | 29 - أعربت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (الفقرة 384 من الوثيقة A/59/38) عن القلق لأن المرأة تصور في بعض الأحيان في وسائط الإعلام وفي الإعلانات الدعائية على أنها سلعة جنسية، ولأنها تصور في أدوار تقليدية. |
En sus observaciones finales anteriores (A/59/38, párr. 384), el Comité expresó su preocupación por el hecho de que en los medios de comunicación y en la publicidad se presente en ocasiones a la mujer como objeto sexual y desempeñando papeles tradicionales. | UN | 29 - أعربت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة() عن القلق لأن المرأة تصور في بعض الأحيان في وسائط الإعلام وفي الإعلانات الدعائية على أنها سلعة جنسية، ولأنها تصور في أدوار تقليدية. |
75. El Gabinete nombró un comité al que se encargó que estudiara las condiciones de vida de las comunidades de ciudadanos de las Islas Marshall que residían en los Estados Unidos e informara, entre otras cuestiones, sobre las preocupaciones de salud y sociales expresadas por el Gobierno de los Estados Unidos en los medios de comunicación y en informes gubernamentales. | UN | 75- عيَّن مجلس الوزراء لجنة للنظر في ظروف عيش المجتمعات المحلية المارشالية المقيمة في الولايات المتحدة والإبلاغ عن مسائل منها الشواغل الصحية والاجتماعية التي تثيرها حكومة الولايات المتحدة في وسائط الإعلام وفي التقارير الحكومية. |
75. El Gabinete nombró un comité al que se encargó que estudiara las condiciones de vida de las comunidades de ciudadanos de las Islas Marshall que residían en los Estados Unidos e informara, entre otras cuestiones, sobre las preocupaciones de salud y sociales expresadas por el Gobierno de los Estados Unidos en los medios de comunicación y en informes gubernamentales. | UN | 75- عيَّن مجلس الوزراء لجنة لبحث ظروف عيش المجتمعات المحلية المارشالية المقيمة في الولايات المتحدة والإبلاغ عن مسائل منها الشواغل الصحية والاجتماعية التي تثيرها حكومة الولايات المتحدة في وسائط الإعلام وفي التقارير الحكومية. |
42. También desea saber qué medidas se están adoptando para fomentar una imagen positiva de las mujeres en los medios de comunicación y en la sociedad, incluso entre los jóvenes, y una actitud positiva al respecto, y si entre esas medidas se incluyen programas de formación en materia de derechos humanos. | UN | 42- وأعرب عن رغبته أيضاً في معرفة الإجراءات التي اتُّخذت لتشجيع الصورة الإيجابية للمرأة في وسائط الإعلام وفي المجتمع واتخاذ موقف إيجابي منها، بما في ذلك في أوساط الشباب، وما إذا كانت هذه الإجراءات شملت برامج تدريب في مجال حقوق الإنسان. |
Sin embargo, las Naciones Unidas reconocen su deber de promover las normas de derechos humanos en todas sus operaciones, incluida la del Sáhara Occidental, donde las dos partes en conflicto suelen acusarse mutuamente, en los medios de difusión y en las comunicaciones con las Naciones Unidas, de violar los derechos humanos. | UN | غير أن الأمم المتحدة تعترف بواجبها في مجال الالتزام بمعايير حقوق الإنسان في جميع عملياتها، بما في ذلك في الصحراء الغربية، حيث كثيرا ما يتهم الطرفان في النزاع بعضهما بعضا، في وسائط الإعلام وفي الاتصالات مع الأمم المتحدة، بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان. |
8) Sigue preocupando al Comité el aumento de las denuncias de mensajes de incitación al odio en los medios de comunicación e Internet, así como en las redes sociales y los acontecimientos deportivos, en particular contra los romaníes, los húngaros y los no ciudadanos. | UN | (8) لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الزيادة المبلغ عنها لخطاب الكراهية في وسائط الإعلام وفي الإنترنت، بما في ذلك شبكات التواصل الاجتماعي وكذلك في المناسبات الرياضية، التي تستهدف بصفة خاصة الروما والهنغاريين وغير المواطنين. |
:: los papeles asignados en razón de género en los medios y la cultura; | UN | :: الأدوار الجنسين القائمة على نوع الجنس في وسائط الإعلام وفي الثقافة؛ |