"في وسائط التواصل الاجتماعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las redes sociales
        
    • en los medios sociales
        
    • en los medios de comunicación social
        
    • en redes sociales
        
    El interés por las actividades de las Naciones Unidas en las redes sociales continúa aumentando. UN 778 - ما زال الاهتمام بأنشطة الأمم المتحدة في وسائط التواصل الاجتماعي يتزايد.
    El Día Mundial de la Libertad de Prensa está cada vez más presente en las redes sociales. UN ويزداد ظهور اليوم العالمي لحرية الصحافة في وسائط التواصل الاجتماعي.
    El material sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio que había preparado tuvo amplia distribución en las redes sociales de los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y los Estados Miembros. UN وقامت وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والدول الأعضاء بتعميم المواد المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية الصادرة عن إدارة شؤون الإعلام على نطاق واسع في وسائط التواصل الاجتماعي.
    Las últimas novedades en los medios sociales podrían aportar distintas perspectivas. UN والتطورات الحالية في وسائط التواصل الاجتماعي يمكن أن تسهم في عرض أفكار مستبصرة في هذا الشأن.
    Los jóvenes indígenas deben enfrentar cada vez más el racismo y la incitación al odio en los medios sociales y pueden ser objeto de acoso mental y físico. UN ويتعرض شباب الشعوب الأصلية بشكل متزايد للعنصرية وخطاب الكراهية في وسائط التواصل الاجتماعي وقد يتعرضون للسطوة أو المضايقة معنويا وجسديا.
    Además, sigue creciendo el número de seguidores de las plataformas del programa en los medios de comunicación social. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما فتئ يزداد عدد متابعي منابر البرنامج في وسائط التواصل الاجتماعي.
    Se utilizaron sus plataformas en redes sociales para promover el Día Internacional de la Mujer y el período de sesiones de la Comisión y el Departamento creó un sitio web específico en los seis idiomas oficiales sobre el tema " Habilitar a la mujer campesina - acabar con el hambre y la pobreza " . UN واستُخدمت منابر الإدارة في وسائط التواصل الاجتماعي للترويج لليوم الدولي ولدورة اللجنة. وأنشأت الإدارة موقعا شبكيا مخصصا باللغات الرسمية الست حول موضوع: " تمكين المرأة الريفية - القضاء على الجوع والفقر " .
    El número de personas activas en las redes sociales es cada vez mayor. UN 49 - هناك عدد متزايد من الأفراد الناشطين في وسائط التواصل الاجتماعي.
    Los jóvenes se enfrentan a una gran distracción de su deber cívico: la participación en las redes sociales y otras actividades egocéntricas semejantes, a las que dedican gran cantidad de tiempo, pero que no deberían ser una alternativa a la participación democrática. UN ويواجه الشباب العديد من ضروب الإلهاء عن الواجبات المدنية، من قبيل انخراطهم في وسائط التواصل الاجتماعي وغيره من الاهتمامات الذاتية التي تستأثر بقدر كبير من وقتهم. ولكن ينبغي ألا تشكل هذه الاهتمامات بديلا عن المشاركة الديمقراطية.
    Durante la agresión de Israel en la Franja de Gaza en 2014, cientos de israelíes atacaron violentamente a palestinos mientras coreaban consignas violentas incitando al odio y publicaron discursos del odio en las redes sociales. UN وأثناء الإعتداء الإسرائيلي على قطاع غزة في عام 2014، هاجم مئات من الإسرائيليين الفلسطينيين بعنف وهم يرددون شعارات عنيفة تحض على الكراهية ووضعوا رسائل كراهية في وسائط التواصل الاجتماعي.
    Durante el período que abarca el informe, el Tribunal amplió su presencia en las redes sociales. UN 34 - وزادت المحكمة من حضورها في المنابر الخاصة بها في وسائط التواصل الاجتماعي خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Después del lanzamiento en marzo del sitio web multilingüe titulado " Luchemos contra el racismo " , el Departamento dirigió una campaña en las redes sociales en los seis idiomas oficiales, en asociación con el ACNUDH. UN 16 - بعد إطلاق الموقع الشبكي المتعدد اللغات " فلنكافح العنصرية " في شهر آذار/مارس، قادت الإدارة حملة في وسائط التواصل الاجتماعي بجميع اللغات الرسمية الست، في إطار شراكة مع مفوضية حقوق الإنسان.
    (Número de seguidores/amigos de las cuentas del subprograma en las redes sociales) UN (عدد المتابعين/المشجعين لمواقع البرنامج الفرعي في وسائط التواصل الاجتماعي)
    Como el número de respuestas a los cuestionarios de la Oficina Estadística de los Países Bajos sigue en descenso, se ha investigado la posible utilización de los mensajes creados y compartidos voluntariamente en las redes sociales como posible fuente de datos para las estadísticas oficiales. UN ولما كانت الردود على استبيانات إحصاءات هولندا آخذة في الانخفاض، فقد جرى التحقيق من إمكانية الاستفادة من الرسائل التي أنشئت أو جرى تبادلها طواعية في وسائط التواصل الاجتماعي بوصفها مصدرا للبيانات لأغراض الإحصاءات الرسمية.
    El 26 de junio de 2014 el Relator Especial puso en marcha una campaña en las redes sociales para celebrar el Día Internacional de las Naciones Unidas en Apoyo a las Víctimas de la Tortura. UN 15 - وفي 26 حزيران/يونيه 2014، أطلق المقرر الخاص حملة في وسائط التواصل الاجتماعي للاحتفال باليوم الدولي للأمم المتحدة لمساندة ضحايا التعذيب.
    Además del sitio web, la Oficina continuó impulsando su visibilidad en los medios sociales de Internet a través de cuentas en Facebook, Twitter, Flickr y YouTube. UN وإضافة إلى هذا الموقع الشبكي، واصل المكتب تعزيز وجوده في وسائط التواصل الاجتماعي من خلال حسابات على فيسبوك وتويتر وفليكر ويوتيوب.
    El 22 de septiembre el EIIL asesinó en público a una abogada y activista de los derechos humanos luego de esta colocara en los medios sociales comentarios críticos con el EIIL. UN وفي 22 أيلول/سبتمبر، قُتلت محامية وناشطة في مجال حقوق الإنسان على الملأ على يد التنظيم بعد قيامها بنشر تعليقات في وسائط التواصل الاجتماعي تنتقد فيها التنظيم.
    El Departamento, además de un amplio seguimiento a nivel internacional de la cobertura de los acontecimientos relacionados con la República Árabe Siria en los medios gráficos, proporcionó diariamente a los funcionarios que se dedican a la cuestión información actualizada sobre las tendencias en los medios sociales en los países árabes. UN وبالإضافة إلى قيام الإدارة برصد شامل ودولي لتغطية وسائط الإعلام المطبوعة للأحداث المتعلقة بالجمهورية العربية السورية، فقد وفرت معلومات مستكملة يومية عن الاتجاهات السائدة في وسائط التواصل الاجتماعي في البلدان العربية إلى الموظفين الذين يتناول عملهم هذه المسألة.
    También se solicitaron aclaraciones sobre las medidas adoptadas para garantizar la exactitud y objetividad de los mensajes de las Naciones Unidas difundidos en los medios de comunicación social y la web en general. UN وطُلب توضيح أيضاً بشأن التدابير القائمة لكفالة دقة وموضوعية رسائل الأمم المتحدة التي تُنشر في وسائط التواصل الاجتماعي وعلى شبكة الإنترنت عموماً.
    Tras la presentación del sitio web multilingüe " ¡Luchemos contra el racismo! " , el Departamento de Información Pública emprendió una campaña en los medios de comunicación social en los seis idiomas oficiales, en colaboración con el ACNUDH. UN وبعد إطلاق الموقع الشبكي المتعدد اللغات، المعنون فلنكافح العنصرية، تولّت إدارة شؤون الإعلام، في إطار شراكة مع مفوضية حقوق الإنسان، قيادة حملة في وسائط التواصل الاجتماعي بجميع اللغات الرسمية الست.
    También se solicitaron aclaraciones sobre las medidas adoptadas para garantizar la exactitud y objetividad de los mensajes de las Naciones Unidas difundidos en los medios de comunicación social y la web en general. UN وطُلب توضيح أيضاً بشأن التدابير القائمة لكفالة دقة وموضوعية رسائل الأمم المتحدة التي تُنشر في وسائط التواصل الاجتماعي وعلى شبكة الإنترنت عموماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus