Sin embargo, le preocupa que no se conozca con claridad el papel que ha de desempeñar el Parlamento de los Niños en la elaboración de una política sobre los derechos del niño. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء الدور غير الواضح لبرلمان الطفل الذي يُتوقع لـه أن يؤديه في وضع سياسة لحقوق الطفل. |
La sociedad civil es un asociado importante en la elaboración de una política efectiva sobre igualdad de oportunidades. | UN | يعد المجتمع المدني شريكاً هاماً في وضع سياسة فعالة لتكافؤ الفرص. |
El Gobierno de Santa Lucía manifestó su interés por que se enviara una misión de expertos a ese país para ayudarle a elaborar una política nacional en el campo de las ciencias. | UN | وأعربت حكومة سانت لوسيا عن اهتمامها بإيفاد بعثة خبراء الى هذا البلد لمساعدته في وضع سياسة وطنية للعلوم. |
Además, la OMS está prestando asistencia a los ministerios de salud y agricultura en la formulación de una política de lucha contra las zoonosis. | UN | وتقدم المنظمة كذلك المساعدة إلى وزارة الصحة ووزارة الزراعة في وضع سياسة لمكافحة اﻷمراض الحيوانية المصدر. |
Se ha participado activamente en la elaboración de la política nacional de la mujer en el Instituto de Protección de la Mujer y en el desarrollo de las demás atribuciones de protección de las mujeres. | UN | واضطلع معهد حماية المرأة بدور نشيط في وضع سياسة وطنية بشأن المرأة وفي تطوير الجوانب الأخرى لحمايتها. |
Una condición previa esencial para lograrlo es elaborar mecanismos dentro del sistema que permitan a todos los Estados desempeñar un papel significativo en la formulación de la política macroeconómica. | UN | وهناك شرط أساسي مسبق لتحقيق هذا، هو وضع آليات في إطار المنظومة يكون من شأنها أن تتيح لجميع الدول القيام بدور كبير في وضع سياسة للاقتصاد الكلي. |
Sin embargo, le preocupa que no se conozca con claridad el papel que ha de desempeñar el Parlamento de los Niños en la elaboración de una política sobre los derechos del niño. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء الدور غير الواضح لبرلمان الطفل الذي يُتوقع لـه أن يؤديه في وضع سياسة لحقوق الطفل. |
La UNODC también prestó apoyo a Kiribati y Vanuatu en la elaboración de una política de libertad de información y un plan de aplicación conexo. | UN | كما ساعد المكتب فانواتو وكيريباس في وضع سياسة بشأن حرية المعلومات وخطة تنفيذية بشأنها. |
i) Participar plenamente en la elaboración de una política ambiental coherente a nivel internacional; | UN | " 1 " المشاركة بالكامل في وضع سياسة بيئية دولية متماسكة؛ |
Por lo tanto, las Naciones Unidas deben tratar de conseguir una visión integral y de largo alcance del cambio y desempeñar una función más decisiva y eficaz en la elaboración de una política de desarrollo amplio que contribuya a mejorar la vida en todas las partes del mundo. | UN | ولذلك، يجب أن تتبع الأمم المتحدة رؤية للتغيير بعيدة المدى وشاملة وأن تضطلع بدور أكثر حسما وفعالية في وضع سياسة إنمائية عريضة تساهم في تحسين الحياة في شتى أرجاء العالم. |
La participación eficaz del sector privado, los medios académicos y las organizaciones de base comunitaria locales en la elaboración de una política de desarrollo integrada garantizaría la aplicación efectiva y una aceptación amplia de las estrategias y medidas. | UN | ومن شأن مشاركة القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والمنظمات المجتمعية بصورة فعالة في وضع سياسة إنمائية متكاملة أن يكفل التنفيذ الفعال والقبول الواسع النطاق للاستراتيجيات والتدابير. |
Se ha empezado a elaborar una política cohesionada sobre adquisiciones, localización, mantenimiento y eliminación de todas las armas y municiones. | UN | وتم الشروع في وضع سياسة متماسكة بشأن مشتريات جميع الأسلحة والذخائر، وتعقبها وصيانتها والتخلص منها. |
El Ministerio de la Mujer, el Niño y Bienestar Social ha tomado la delantera en la formulación de una política nacional a este respecto. | UN | وقد اضطلعت وزارة المرأة والطفل والرفاه الاجتماعي بدور قيادي في وضع سياسة وطنية في هذا الصدد. |
El Comité también participaba en la elaboración de la política en materia de competencia y había iniciado la aprobación de una legislación apropiada. | UN | وشاركت اللجنة أيضاً في وضع سياسة المنافسة الحكومية وبدأت في اعتماد التشريعات المناسبة لهذا الغرض. |
La utilización del mecanismo de apoyo técnico a los servicios a nivel de los programas TSS-1 tuvo un efecto catalítico en la formulación de la política de utilización de la tierra, el programa forestal comunitario nacional y la política y el proceso de descentralización. | UN | وقد كان لاستعمال مرفق خدمات الدعم التقني اﻷولى أثر حفاز في وضع سياسة استخدام اﻷراضي، وفي برنامج الحراجة المجتمعي الوطني، وسياسة اللامركزية وعمليتها. |
La Junta también reflexionó sobre sus propios métodos de trabajo y las maneras en que podría desempeñar una función más destacada en la asistencia que me presta para elaborar una política en la esfera de la limitación de armamentos y el desarme. | UN | ونظر المجلس بتمعن أيضا في طرق عمله وكيف يمكن أن يؤدي دورا فعالا بقدر أكبر في مساعدتي في وضع سياسة في مجال الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح. |
La consulta contribuirá a la elaboración de una política de la OMS y sentará las bases para un plan de acción a largo plazo encaminado a mejorar la salud de las poblaciones indígenas. | UN | وستسهم هذه المشاورة في وضع سياسة منظمة الصحة العالمية وأساسا لخطة عمل طويلة اﻷجل لتحسين صحة السكان اﻷصليين. |
b) Participar en la formulación de las políticas gubernamentales y en la ejecución de éstas, y ocupar cargos públicos y ejercer todas las funciones públicas en todos los planos gubernamentales | UN | (ب) الاشتراك في وضع سياسة الدولة وتنفيذها، وشغل الوظائف العامة، وممارسة جميع المهام العامة على جميع مستويات الحكم؛ |
Se proporcionaron servicios técnicos especializados para formular una política nacional de nutrición que estará lista a fines de año. | UN | وقدمت خبرة تقنية في وضع سياسة وطنية للتغذية، ستوضع اللمسات النهائية عليها قبل نهاية السنة. |
A más largo plazo, la oportunidad entraña la formulación de una política de reincorporación al trabajo que redunda en beneficio tanto de los funcionarios como de la Organización. | UN | ويتمثل الحل الأطول أجلا في وضع سياسة عودة إلى العمل يستفيد منها كل من الموظفين والمنظمة. |
Se está considerando la posibilidad de elaborar una política como parte de la revisión global de los acuerdos con los asociados en la ejecución. | UN | ويجري النظر في وضع سياسة عامة وذلك كجزء من الاستعراض الشامل للترتيبات المتصلة بالشركاء المنفذين. |
3. Acoge favorablemente el proceso consultivo e incluyente que utilizó la administración del UNFPA para desarrollar la política de evaluación revisada, con importantes aportaciones de los Estados Miembros y de expertos; | UN | 3 - يرحِّب بالعملية التشاورية والشاملة التي أفادت منها إدارة صندوق الأمم المتحدة للسكان في وضع سياسة التقييم المنقحة، مشفوعة بمدخلات مهمة من جانب الدول الأعضاء والخبراء. |
Se señaló además el papel instrumental del UNICEF en la formulación de políticas y normas para adoptar un enfoque programático basado en los derechos humanos y vinculado con la evolución de la experiencia del UNICEF en este campo. | UN | 20 - وأشار التقييم إلى الدور الفعال الذي قامت به اليونيسيف في وضع سياسة عامة ومعايير خاصة بنهج قائم على حقوق الإنسان إزاء البرمجة، ذات صلة بالخبرة التي تكتسبها اليونيسيف في هذا المجال. |
La ley crea el Consejo Nacional para las Personas con Discapacidad, con objeto de contribuir al establecimiento de una política de Estado en la materia y promover, vigilar y evaluar las acciones y programas derivados de la ley. | UN | وبمقتضى هذا القانون، أُنشئ المجلس الوطني للمعوقين ويهدف إلى المساهمة في وضع سياسة للدولة في هذا المجال ، وإلى تعزيز الإجراءات والبرامج المنبثقة عن القانون والرقابة عليها وتقييمها. |