Se alienta firmemente a las desplazadas para que participen en mayor grado en la elaboración y aplicación de políticas y programas, especialmente en el ámbito de los comités locales. | UN | وتشجع الممثل بشدة زيادة مشاركة النساء المشردات في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج، ولا سيما في المجتمعات المحلية. |
Belarús no está en condiciones de resolver por sí solo todos los problemas con que se enfrenta y, en consecuencia, estima que los organismos de las Naciones Unidas deben tener más en cuenta los intereses y problemas especiales de los países en transición en la elaboración y aplicación de políticas sociales. | UN | لذا فهي ترى أن على هيئات اﻷمم المتحدة أن تراعي بدرجة أكبر، في وضع وتنفيذ السياسات الاجتماعية المصالح والمشاكل الخاصة بالبلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
C. Actividades de cooperación técnica en la formulación y aplicación de políticas encaminadas a responder a la privatización del sector minero | UN | أنشطة التعاون التقني في وضع وتنفيذ السياسات للاستجابة الى تحويل قطاع التعدين الى القطاع الخـاص |
C. Actividades de cooperación técnica en la formulación y aplicación de políticas encaminadas a responder a la privatización del sector minero | UN | جيم - أنشطة التعاون التقني في وضع وتنفيذ السياسات للاستجابة إلى تحويل قطاع التعدين إلى القطاع الخاص |
:: Apoyo a la fuerza de policía de Somalia para formular y aplicar políticas, directrices y procedimientos operativos estándar en los ámbitos administrativo y de operaciones, entre otras cosas mediante un seminario sobre la policía de proximidad | UN | :: تقديم الدعم إلى قوة الشرطة الصومالية في وضع وتنفيذ السياسات والمبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة في المجالين الإداري والتنفيذي، بما في ذلك تقديمه عن طريق حلقة عمل عن الشرطة المجتمعية |
Presta asistencia en la formulación y ejecución de políticas y estrategias apropiadas para lograr la autosuficiencia, infraestructuras adecuadas y mejoras institucionales. | UN | وهي تقدم المساعدة في وضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات المناسبة لبلوغ مرحلة الاكتفاء الذاتي والهياكل اﻷساسية والتحسينات المؤسسية المناسبة. |
a) Prestar asistencia a los gobiernos en la elaboración y ejecución de políticas, leyes y programas nacionales relativos al desarrollo social; | UN | )أ( مساعدة الحكومات في وضع وتنفيذ السياسات والتشريعات والبرامج الوطنية في مجال التنمية الاجتماعية؛ |
Reconociendo la importancia del artículo 6 para lograr la participación de todos los interesados y los grupos principales en la elaboración y aplicación de políticas relacionadas con el cambio climático, en consonancia con los objetivos del desarrollo sostenible, | UN | وإذ يسلم بأهمية المادة 6 في إشراك جميع أصحاب المصلحة والجماعات الرئيسية في وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بتغير المناخ، بما يتسق مع أهداف التنمية المستدامة، |
A este respecto, el Sr. Imata subrayó el papel desempeñado por la sociedad civil en la elaboración y aplicación de políticas que favorezcan a los pobres, para lo cual era esencial el apoyo de la comunidad internacional y los esfuerzos de múltiples partes interesadas. | UN | وشدد السيد إيماتا، في هذه الصدد، على دور المجتمع المدني في وضع وتنفيذ السياسات التي تراعي مصالح الفقراء، والتي تحتاج من كل بد إلى دعم المجتمع الدولي وإلى جهود مختلف أصحاب المصلحة. |
27. La Comisión para la Igualdad de Oportunidades entre Hombres y Mujeres, creada en 1984, asesora actualmente al Ministro de Igualdad de Oportunidades en la elaboración y aplicación de políticas de género. | UN | 27- وهناك لجنة تكافؤ المرأة والرجل في الفرص التي أنشئت في عام 1984 وتقوم حالياً بدور هيئة استشارية لدى وزيرة تكافؤ الفرص في وضع وتنفيذ السياسات الجنسانية. |
B. Principales logros en la elaboración y aplicación de políticas | UN | باء - الإنجازات الرئيسية في وضع وتنفيذ السياسات |
El plan está dirigido a fomentar la capacidad nacional, fortalecer la participación nacional y garantizar que el Gobierno cumpla un papel decisivo en la formulación y aplicación de políticas y programas sobre asuntos clave. | UN | وتركز الخطة على بناء القدرات الوطنية وتعزيز المسؤولية الوطنية وكفالة نهوض الحكومة بدور قيادي في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج في المجالات الرئيسية. |
El UNICEF apoyará modelos que permitan tener en cuenta los puntos de vista de los niños y las niñas en la formulación y aplicación de políticas y programas que afecten a sus vidas y, a medida que se desarrolle su capacidad, incluso los que se relacionen con situaciones de conflicto y crisis. | UN | وسوف تمكن اليونيسيف الشركاء من العمل على إتاحة المجال لمراعاة آراء الفتيات والصبية في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تمس حياتهم، تبعا لنمو قدراتهم، بما في ذلك إبان حالات الصراع والأزمات. |
Cabe mencionar asimismo que el Ministerio de Asuntos de la Mujer ha emprendido la elaboración de un proyecto de documento sobre la incorporación de la perspectiva de género a nivel nacional, cuya publicación contribuirá a facilitar la participación de la mujer en la formulación y aplicación de políticas, programas y estrategias. | UN | كما أن وزارة شؤون المرأة تستعد حالياً لإصدار مشروع وثيقة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني على الصعيد الوطني، الأمر الذي سييسر مشاركة المرأة في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج والاستراتيجيات. |
a) Mayor porcentaje de participantes que indican que las actividades de la CESPAP les han resultado útiles y pertinentes para formular y aplicar políticas y programas, incluidos los que tienen una dimensión de género, destinados a abordar cuestiones prioritarias de importancia en Asia sudoriental | UN | (أ) زيادة النسبة المئوية للمشاركين الذين يفيدون بأهمية وفائدة أنشطة اللجنة في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج، بما فيها تلك ذات البعد الجنساني بهدف تناول المجالات الرئيسية ذات الأولوية في جنوب شرق آسيا |
a) Mayor porcentaje de participantes que indican que las actividades de la CESPAP les han resultado útiles y pertinentes para formular y aplicar políticas y programas, incluidos los que tienen una dimensión de género, destinados a abordar cuestiones prioritarias de importancia en Asia Sudoriental | UN | (أ) ازدياد النسبة المئوية من المشاركين الذي يرون أن أنشطة اللجنة لها وجاهتها وجدواها في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تعالج المجالات الرئيسية ذات الأولوية في جنوب شرق آسيا، بما فيها السياسات والبرامج التي تنطوي على بعد جنساني |
Uno de los objetivos fundamentales en que se basan la estructura y el mandato del Departamento consiste en velar por la integración de los aspectos económicos, sociales y ambientales en la formulación y ejecución de políticas. | UN | ويعد ضمان تحقيق التكامل بين الشواغل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في وضع وتنفيذ السياسات أحد اﻷهداف البالغة اﻷهمية التي يقوم عليها هيكل اﻹدارة وولايتها. |
Dos números en el bienio del Boletín informativo sobre el envejecimiento, con información sobre los avances logrados por los países de la región en la formulación y ejecución de políticas relativas a las personas de edad | UN | عددان خلال فترة السنتين من النشرة الإخبارية المتعلقة بالـشيخوخة يتــــضمنان معلومات عن التقدم الذي أحرزته بلدان في المنطقة في وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بالمسنين |
:: Prestación de apoyo técnico y financiero para hacer posible que las mujeres, en particular las que están más marginadas, como las jóvenes, las viudas y las indígenas, participen plenamente en la elaboración y ejecución de políticas, legislación, programas, proyectos, presupuestos y marcos regulatorios a nivel nacional | UN | توفير الدعم التقني والمالي لتمكين المرأة، ولا سيما المرأة الأكثر تهميشا، مثل الشابات والأرامل والنساء من السكان الأصليين، من المشاركة الكاملة في وضع وتنفيذ السياسات والتشريعات والبرامج والمشاريع والميزانيات والأطر التنظيمية الوطنية |
Su misión consiste en elaborar y aplicar políticas, estrategias, planes y programas en materia de protección del niño, de bienestar social y de acción humanitaria. | UN | وتتمثل مهمتها في وضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والخطط والبرامج المتعلقة بحماية الطفل والحماية الاجتماعية والعمل الإنساني. |
b) Mayor capacidad de los países miembros para abordar limitaciones técnicas específicas al elaborar y aplicar políticas y programas en apoyo de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente | UN | (ب) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على التصدي لمعوقات تقنية محددة في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج الداعمة للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا |
a) El primer objetivo es apoyar a los países de América Latina y el Caribe para que diseñen y apliquen políticas, programas y proyectos sociales encaminados a incrementar la equidad, así como la eficiencia en la utilización de los recursos disponibles y la eficacia en el logro de los objetivos, principalmente mediante la evaluación de los resultados, el fortalecimiento de las instituciones y la introducción de nuevos criterios. | UN | )أ( يتمثل الهدف اﻷول في دعم بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج والمشاريع الاجتماعية الرامية إلى زيادة العدالة الاجتماعية، والكفاءة في استخدام الموارد المتاحة، والفاعلية في تحقيق اﻷهداف، أساسا من خلال تقييم النتائج وبناء القدرات ووضع معايير جديدة. |
Un estudio sobre aplicaciones informáticas en el ámbito de la población para fortalecer la capacidad local, con miras a incorporar los datos y la información sociodemográficos en el diseño y aplicación de políticas y programas públicos | UN | دراسة عن تطبيقات برمجيات الحاسوب في مجال السكان لتعزيز القدرات المحلية، بغية إدراج البيانات والمعلومات الاجتماعية الديمغرافية في وضع وتنفيذ السياسات العامة والبرامج |
La OIG, por ejemplo, ha contribuido considerablemente al desarrollo y la aplicación de políticas y procedimientos para hacer frente a los casos de hostigamiento sexual. | UN | فقد ساهم، على سبيل المثال، مساهمة هامة في وضع وتنفيذ السياسات والإجراءات المتعلقة بمعالجة حالات التحرش الجنسي. |
Presta asistencia a los Estados miembros para elaborar y aplicar políticas de población pertinentes orientadas a la mitigación de la pobreza y el desarrollo sostenible mediante la prestación de asistencia técnica, la capacitación y la investigación; | UN | مساعدة الدول اﻷعضاء في وضع وتنفيذ السياسات السكانية ذات الصلة الموجهة نحو التخفيف من حدة الفقر والتنمية المستدامة من خلال توفير المساعدة التقنية والتدريب والبحوث؛ |
15. Los Estados deberían crear unas condiciones propicias para que las instituciones representantes de minorías puedan hacer aportes significativos a la elaboración y aplicación de políticas y programas relacionados con la educación de las minorías. | UN | 15- ينبغي للدول أن تهيئ الظروف المناسبة التي تمكِّن المؤسسات الممثلة للأقليات من المشاركة على نحو هادف في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بتعليم الأقليات. |
Durante el período 2008-2009, la contribución de la CESPAP a la formulación y la aplicación de políticas y programas para crear un entorno propicio a la inversión y alentar un sector comercial competitivo quedó demostrada por las recomendaciones normativas y las observaciones de los participantes. | UN | 539 - خلال الفترة 2008-2009 تجلّت مساهمة اللجنة في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تهيئ بيئة مواتية للاستثمار وتشجع على نشوء قطاع أعمال تجارية يقوم على المنافسة، من خلال التوصيات المقدَّمة في مجال السياسات ومن التعليقات الواردة من المشاركين. |