El Gobierno espera que la comunidad internacional le preste ayuda en la formulación y aplicación de programas y políticas que protejan y promuevan los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وأعرب عن تطلع الحكومة إلى المجتمع الدولي لمساعدتها في وضع وتنفيذ برامج وسياسات تحمي حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتعززها. |
58. Los esfuerzos del Gobierno para garantizar los derechos del niño se han materializado en la elaboración y ejecución de programas que cuentan con el apoyo del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) en Uzbekistán. | UN | 58- وتتجسّد الجهود المبذولة من الحكومة من أجل إعمال حقوق الطفل في وضع وتنفيذ برامج تدعمها منظمة اليونيسيف. |
2. Los prospectores cooperarán con la Autoridad para preparar y aplicar programas de vigilancia y evaluación de los posibles efectos sobre el medio marino de la exploración y la explotación de los sulfuros polimetálicos y las costras cobálticas. | UN | 2 - يتعاون المنقبون مع السلطة في وضع وتنفيذ برامج لرصد وتقييم الآثار المحتملة لاستكشاف الكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن والقشور الغنية بالكوبالت على البيئة البحرية. |
Estas iniciativas están encaminadas a mejorar la cooperación y el intercambio de conocimientos en la formulación y ejecución de programas de integración en África Septentrional. | UN | واستهدفت هذه المشاريع تحسين التعاون وتبادل المعارف في وضع وتنفيذ برامج التكامل في شمال أفريقيا. |
A este respecto, la FAO ha continuado ayudando a formular y ejecutar programas de prevención de desastres y planes de preparación para proteger los sistemas de producción agrícola. | UN | وفي هذا الصدد، واصلت منظمة الأغذية والزراعة تقديم المساعدة في وضع وتنفيذ برامج وخطط التأهب المتعلقة باتقاء الكوارث بهدف حماية نظم الإنتاج الزراعي. |
Prestar asistencia a los Estados para elaborar y ejecutar programas de acción para prevenir y corregir la contaminación y otros daños ambientales. | UN | تقديم المساعدة إلى الدول في وضع وتنفيذ برامج عمل لمنع وعلاج التلوث واﻷضرار البيئية اﻷخرى. |
:: Promover las organizaciones de mujeres por medio del fortalecimiento de su capacidad institucional y de una mayor participación en la elaboración y aplicación de programas ayuda; | UN | :: تشجيع المنظمات النسائية من خلال تعزيز قدراتها المؤسسية والإمعان في الاشتراك في وضع وتنفيذ برامج الدعم؛ |
También es necesario adoptar medidas para que las mujeres participen plenamente, en la formulación y aplicación de programas de educación cívica y para votantes y en la administración y observación de las elecciones, y se incorpore una perspectiva de género en todos esos procesos. | UN | كما يلزم اتخاذ خطوات لتأمين اشتراك المرأة التام في وضع وتنفيذ برامج لتوعية الناخبين وبرامج للتربية الوطنية، واشتراكها في إدارة ومراقبة الانتخابات، وتعميم منظور نوع الجنس في جميع هذه الأنشطة؛ |
También es necesario adoptar medidas para que las mujeres participen plenamente, en la formulación y aplicación de programas de educación cívica y para votantes y en la administración y observación de las elecciones, y se incorpore una perspectiva de género en todos esos procesos. | UN | كما يلزم اتخاذ خطوات لتأمين اشتراك المرأة التام في وضع وتنفيذ برامج لتوعية الناخبين وبرامج للتربية الوطنية، واشتراكها في إدارة ومراقبة الانتخابات، وتعميم منظور نوع الجنس في جميع هذه الأنشطة؛ |
- Ayudar a las Autoridades de Transición en la formulación y aplicación de programas de reducción de la violencia comunitaria; | UN | - دعم السلطات الانتقالية في وضع وتنفيذ برامج للحد من العنف المجتمعي؛ |
La función de la mujer como cabeza de familia y principal dispensadora de cuidados, así como su papel en los esfuerzos comunitarios de reconciliación, hace indispensable su participación en la elaboración y ejecución de programas de prevención y reducción de la violencia armada. | UN | وأدوار النساء بصفتهن ربات أسر معيشية وموفرات أساسيات للرعاية، وفي جهود المصالحة المجتمعية، يجعل مشاركتهن في وضع وتنفيذ برامج منع العنف المسلح والحد منه لا يمكن الاستغناء عنها. |
102. La OMM también ha estado cooperando estrechamente con organismos económicos africanos en la elaboración y ejecución de programas regionales de interés común en materia de meteorología, hidrología y medio ambiente. | UN | ١٠٢ - وتتعاون المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية منذ حين أيضا تعاونا دقيقا مع المجموعات الاقتصادية الافريقية في وضع وتنفيذ برامج إقليمية مشتركة في علم اﻷرصاد الجوية والمائيات والبيئة. |
Igualmente se están creando arreglos para vincular a la OUA en la elaboración y ejecución de programas de rehabilitación y reconstrucción en los esfuerzos de establecimiento de la paz tras los conflictos acaecidos en África, y los que se refieren a las necesidades de los refugiados, personas desplazadas, combatientes desmovilizados y otras personas afectadas por los conflictos. | UN | وتجري كذلك ترتيبات ﻹشراك منظمة الوحدة الافريقية في وضع وتنفيذ برامج اﻹنعاش والتعمير في جهود بناء السلام في مرحلة ما بعد النزاع في افريقيا، فضلا عن الجهود التي تعالج احتياجات اللاجئين والمشردين والمقاتلين المسرحين وغيرهم من المتضررين من النزاعات. |
2. Los prospectores cooperarán con la Autoridad para preparar y aplicar programas de vigilancia y evaluación de los posibles efectos sobre el medio marino de la exploración y la explotación de los sulfuros polimetálicos. | UN | 2 - يتعاون المنقبون مع السلطة في وضع وتنفيذ برامج لرصد وتقييم الآثار المحتملة لاستكشاف واستغلال الكبريتيدات المتعددة الفلزات على البيئة البحرية. |
2. Los prospectores cooperarán con la Autoridad para preparar y aplicar programas de vigilancia y evaluación de los posibles efectos sobre el medio marino de la exploración y la explotación de las costras cobálticas. | UN | 2 - يتعاون المنقبون مع السلطة في وضع وتنفيذ برامج لرصد وتقييم الآثار المحتملة لاستكشاف القشور الغنية بالكوبالت على البيئة البحرية. |
La CIAT prestó asistencia a algunos Estados en desarrollo en la formulación y ejecución de programas nacionales de observación que tenían como objetivo obtener información científica y vigilar la aplicación de los reglamentos de la CIAT. | UN | وقد ساعدت لجنة البلدان الأمريكية لسمك التون المداري بعض الدول النامية في وضع وتنفيذ برامج المراقبة الوطنية التي تسعى إلى الحصول على المعلومات العلمية ورصد تطبيق أنظمة اللجنة المذكورة. |
En el proyecto de resolución se insta a la comunidad internacional a prestar asistencia a Kazajstán a formular y ejecutar programas y proyectos especiales para abordar la situación a fin de lograr el crecimiento económico y el desarrollo sostenible de la región de Semipalatinsk. | UN | ويدعو مشروع القرار المجتمع الدولي إلى دعم كازاخستان في وضع وتنفيذ برامج ومشاريع خاصة لمعالجة الحالة في جهودنا الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في منطقة سيميبالالتينسك. |
22. Observa que las entidades del sistema de las Naciones Unidas están utilizando activamente el mecanismo de consultas regionales como instrumento para promover la colaboración y coordinación a nivel regional y las alienta a que redoblen sus esfuerzos para elaborar y ejecutar programas conjuntos en apoyo de la Nueva Alianza a nivel regional; | UN | 22 - يلاحظ أن كيانات منظومة الأمم المتحدة ما فتئت تستخدم بنشاط آلية التشاور الإقليمية بوصفها أداة لتعزيز التعاون والتنسيق على الصعيد الإقليمي، ويشجع هذه الكيانات على تكثيف جهودها في وضع وتنفيذ برامج مشتركة دعما للشراكة الجديدة على الصعيد الإقليمي؛ |
Se publicó un estudio sobre las mejores prácticas y la experiencia internacional en la elaboración y aplicación de programas para la rehabilitación de los autores y autoras de actos de violencia sexual y de género. | UN | ونُشرت دراسة عن الممارسات الفضلى والتجارب الدولية في وضع وتنفيذ برامج لإعادة تأهيل مرتكبي العنف الجنسي والعنف الجنساني، سواء كانوا من الرجال أو النساء. |
c) Un aumento del número de Estados Miembros que solicitan asistencia para desarrollar y aplicar programas de recolección y destrucción de armas. | UN | (ج) زيادة عدد طلبات الدول الأعضاء للمساعدة في وضع وتنفيذ برامج جمع الأسلحة وتدميرها. |
La principal tarea operacional de la Oficina de Nueva York consiste en formular e impartir programas de formación destinados a las misiones permanentes en Nueva York. | UN | 78 - تتمثل المهمة الفنية الرئيسية لمكتب نيويورك في وضع وتنفيذ برامج تدريبية للبعثات الدائمة في نيويورك. |
2. Los prospectores cooperarán con la Autoridad para establecer y aplicar programas de supervisión y evaluación de las posibles repercusiones para el medio marino de la exploración y la explotación de los sulfuros polimetálicos y las costras cobálticas. | UN | 2 - يتعاون المنقبون مع السلطة في وضع وتنفيذ برامج لرصد وتقييم الآثار المحتملة لاستكشاف الكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن والقشور الغنية بالكوبالت على البيئة البحرية. |
Su labor se centrará en el desarrollo de políticas desde un planteamiento que abarca la totalidad del Gobierno y en garantizar que los organismos nacionales continúen desarrollando y ejecutando programas en favor de la mujer. | UN | وسيركز المكتب في عمله على وضع السياسات، متبعا في ذلك نهجا شاملا للحكومة بأسرها، والتأكد من أن الأجهزة التابعة له ماضية في وضع وتنفيذ برامج تفيد المرأة. |
De conformidad con la función del Departamento de preparar y ejecutar los programas de información y comunicaciones de la Organización, desearía destacar que es preciso que siga existiendo una estrecha colaboración entre el Departamento de Información Pública y otros departamentos sustantivos de la Secretaría. | UN | ٢١ - واتساقا مع الدور الذي تقوم به اﻹدارة في وضع وتنفيذ برامج المنظمة للاتصال واﻹعلام، أريد أن أشدد على الحاجة إلى مواصلة علاقات العمل الوثيقة القائمة بين إدارة شؤون اﻹعلام وسائر اﻹدارات الفنية في اﻷمانة العامة. |
12. Reconoce el papel esencial que les cabe a los agentes e instituciones de los países en desarrollo en la creación y aplicación de programas eficaces que aumenten en la mayor medida posible el efecto positivo de las inversiones en el desarrollo social; | UN | ١٢ - تقر بالدور اﻷساسي للعناصر الفاعلة والمؤسسات في البلدان النامية في وضع وتنفيذ برامج فعالة لتحقيق أقصى أثر إيجابي للاستثمارات في التنمية الاجتماعية؛ |
La oficina también prestó mayor asistencia a los países para que elaboraran y aplicaran programas de acción nacionales en marcos de desarrollo pertinentes, incluso a través del fomento de las tecnologías de bajo costo y la financiación sostenible, con especial atención a la movilización de los recursos internos; | UN | كما واصل المكتب مساعدته للبلدان في وضع وتنفيذ برامج عمل وطنية في حدود الأطر الإنمائية الوثيقة الصلة، بما في ذلك ما يتم من خلال النهوض بالتكنولوجيات المنخفضة التكلفة والتمويل المستدام مع التركيز على تعبئة الموارد المحلية؛ |
2. Alienta a los Estados Miembros a que se basen en los “Principios básicos sobre la utilización de programas de justicia restaurativa en materia penal” para la elaboración y gestión de programas de justicia restaurativa; | UN | 2- يشجع الدول الأعضاء على أن تستفيد من المبادئ الأساسية لاستخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية في وضع وتنفيذ برامج العدالة التصالحية؛ |