"في وضع وتنفيذ سياسات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la elaboración y aplicación de políticas
        
    • en la formulación y aplicación de políticas
        
    • en la formulación y ejecución de políticas
        
    • de elaborar y aplicar políticas
        
    • a elaborar y aplicar políticas
        
    • a formular y aplicar políticas
        
    • para elaborar y aplicar políticas
        
    • para formular y aplicar las políticas
        
    • en el desarrollo y aplicación de políticas
        
    • para la elaboración y aplicación de políticas
        
    • al formular y aplicar políticas
        
    • desarrollen y apliquen políticas
        
    • elaborando y aplicando políticas
        
    • para formular y aplicar políticas
        
    • en la elaboración y ejecución de políticas
        
    El Director de la División de Programas reafirmó la determinación del UNICEF de prestar ayuda a los países en la elaboración y aplicación de políticas encaminadas a hacer frente a las disparidades tanto en la actualidad como en el futuro. UN وأكد مجددا التزام اليونيسيف بدعم البلدان في وضع وتنفيذ سياسات لمعالجة أوجه التفاوت الراهنة والمستقبلية.
    Fortalecer procesos de participación y conciencia ciudadana en la elaboración y aplicación de políticas públicas y jurídicas relacionadas con el tema de discapacidad. UN تعزيز عملية مشاركة المواطنين في وضع وتنفيذ سياسات عامة وقانونية ذات صلة بموضوع الإعاقة وتوعيتهم بشأنها.
    Ayudó a más de 20 países y a varias organizaciones regionales en la formulación y aplicación de políticas de la competencia. UN وساعد ما يزيد على 20 بلداً وعدة منظمات إقليمية في وضع وتنفيذ سياسات خاصة بالمنافسة.
    El objetivo de ese seminario práctico fue ayudar a los gobiernos y a las organizaciones no gubernamentales en la formulación y ejecución de políticas de promoción de las capacidades empresariales nacionales. UN وكان هدف حلقة العمل هو مساعدة الحكومات والمنظمات غير الحكومية في وضع وتنفيذ سياسات تشجيع تنظيم المشاريع على الصعيد المحلي.
    Insta a los órganos regionales y subregionales apropiados en particular a que examinen la posibilidad de elaborar y aplicar políticas y realizar actividades y tareas de promoción en beneficio de las mujeres y las niñas afectadas por la violencia sexual en los conflictos armados. UN يحث الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية المناسبة على أن تنظر بصفة خاصة في وضع وتنفيذ سياسات وأنشطة وحملات إعلامية لصالح النساء والفتيات المتضررات من العنف الجنسي في النـزاع المسلح.
    Este programa se realiza en colaboración con el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) con el objeto de ayudar a los gobiernos a elaborar y aplicar políticas relativas al mejoramiento de la vivienda en los países en desarrollo. UN ينفذ هذا البرنامج بالتعاون مع مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية لمساعدة الحكومات في وضع وتنفيذ سياسات تعنى بتحسين أحوال المأوى في البلدان النامية.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) prestó asistencia a 28 países en la elaboración y aplicación de políticas comerciales que faciliten el acceso sostenible a los medicamentos contra el SIDA. UN وساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 28 بلدا في وضع وتنفيذ سياسات تجارية تكفل إتاحة الفرصة المستدامة للحصول على الأدوية المتعلقة بالإيدز على نحو مستدام.
    Objetivo: Alentar y apoyar al sector público, las empresas y la industria en la elaboración y aplicación de políticas, estrategias, tecnologías y prácticas ecológicamente racionales, sobre la base de un enfoque de colaboración integrado del desarrollo sostenible. UN الهدف: تشجيع ودعم القطاع العام ودوائر الأشغال والأوساط الصناعية في وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وتكنولوجيات وممارسات سليمة من الناحية البيئية، تقوم على أساس النهج المتكامل والشراكة للتنمية المستدامة
    El artículo 6 de la Convención, que trata de la educación, la formación, la sensibilización del público, la participación y el acceso de éste a la información relativa al cambio climático y sus efectos y la cooperación internacional en esos asuntos, es clave para lograr la participación de todos los interesados y los grupos principales en la elaboración y aplicación de políticas relacionadas con el cambio climático. UN تُعد المادة 6 من الاتفاقية، التي تتناول التعليم والتدريب وتوعية الجمهور ومشاركته ووصوله إلى المعلومات المتعلقة بتغير المناخ وآثاره، والتعاون الدولي في هذه الأمور، عنصراً أساسياً لإشراك جميع أصحاب المصالح والمجموعات الرئيسية في وضع وتنفيذ سياسات تتعلق بتغير المناخ.
    El UNICEF ha declarado su postura de organización que trabaja sobre el terreno tanto en las negociaciones en el marco de la Red de Recursos Humanos del sistema de las Naciones Unidas como en la elaboración y aplicación de políticas y procedimientos de recursos humanos en conformidad con los principios de coherencia, simplificación y armonización. UN وعملت اليونيسيف على توضيح موقفها كوكالة ميدانية سواء في المفاوضات الدائرة في إطار شبكة الموارد البشرية في النظام الموحد للأمم المتحدة، أو في وضع وتنفيذ سياسات وإجراءات الموارد البشرية وفقا لمبادئ الاتساق والتبسيط والمواءمة.
    7. Destaca la necesidad de velar por que la mujer participe plenamente en la formulación y aplicación de políticas locales y nacionales encaminadas a promover el desarrollo de los recursos humanos; UN 7 - تشدد على ضرورة كفالة مشاركة المرأة مشاركة كاملة في وضع وتنفيذ سياسات وطنية ومحلية لتعزيز تنمية الموارد البشرية؛
    El UNIFEM también apoya a esos mecanismos desarrollando su capacidad para trabajar eficazmente con otros ministerios del gobierno, organizaciones de la sociedad civil y organizaciones no gubernamentales en la formulación y aplicación de políticas nacionales sobre la mujer. UN ويدعم الصندوق أيضا هذه الأجهزة من خلال تنمية قدراتها على العمل بفعالية مع الوزارات الحكومية، ومنظمات المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية في وضع وتنفيذ سياسات وطنية بشأن المرأة.
    12. Pide a las organizaciones y a los órganos del sistema de las Naciones Unidas, así como a las instituciones financieras multilaterales, que presten asistencia a los países en desarrollo interesados en la formulación y ejecución de políticas y estrategias hídricas nacionales; UN " ١٢ - تطلب إلى مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة، فضـلا عـن المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، أن تساعد البلدان النامية المهتمة باﻷمر، في وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وطنية في مجال المياه؛
    13. Pide a las organizaciones y a los órganos del sistema de las Naciones Unidas, así como a las instituciones financieras multilaterales, que presten asistencia a los países en desarrollo que lo soliciten en la formulación y ejecución de políticas y estrategias nacionales de recursos hídricos; UN ١٣ - تطلب إلى مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة، والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، أن تساعد البلدان النامية المهتمة باﻷمر، في وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وطنية في مجال المياه؛
    Insta a los órganos regionales y subregionales apropiados en particular a que examinen la posibilidad de elaborar y aplicar políticas y realizar actividades y tareas de promoción en beneficio de las mujeres y las niñas afectadas por la violencia sexual en los conflictos armados. UN يحث الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية المختصة على أن تنظر بصفة خاصة في وضع وتنفيذ سياسات وأنشطة وحملات للدعوة لصالح النساء والفتيات المتضررات من العنف الجنسي في النـزاع المسلح.
    Insta a los órganos regionales y subregionales apropiados en particular a que examinen la posibilidad de elaborar y aplicar políticas y realizar actividades y tareas de promoción en beneficio de las mujeres y las niñas afectadas por la violencia sexual en los conflictos armados. UN يحث الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية المناسبة على أن تنظر بصفة خاصة في وضع وتنفيذ سياسات وأنشطة وحملات إعلامية لصالح النساء والفتيات المتضررات من العنف الجنسي في النـزاع المسلح.
    47. Las misiones sobre el terreno han ayudado a elaborar y aplicar políticas públicas nacionales relacionadas con los derechos económicos, sociales y culturales. UN 47- وساعدت عناصر الوجود الميداني في وضع وتنفيذ سياسات عامة وطنية تتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    " El CAC conviene en que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas tienen una importante función que desempeñar en la defensa de la causa de los países menos adelantados, ayudándolos a formular y aplicar políticas de desarrollo y sectoriales sólidas y operacionales, y contribuyendo a que aumenten las corrientes de asistencia. UN " تقر لجنة التنسيق اﻹدارية بأن لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة دورا رئيسيا تضطلع به في مناصرة قضية أقل البلدان نموا سواء بمساعدة تلك البلدان في وضع وتنفيذ سياسات إنمائية وقطاعية سليمة ومناسبة من الناحية التشغيلية أو بالمساهمة في توجيه تدفقات متزايدة مـن المساعدة إليها.
    Pero los países que necesitan ayuda para elaborar y aplicar políticas sólidas de adaptación deben recibirla. UN بيد أن البلدان التي تحتاج إلى مساعدة في وضع وتنفيذ سياسات سليمة للتكيف يجب أن تحصل عليها.
    6) El Comité toma nota de la positiva labor del Centro Multicultural y de Información, el Centro Intercultural y el Consejo de Inmigración, y alienta al Estado parte a que continúe apoyando a esos centros y consultándolos para formular y aplicar las políticas pertinentes para la lucha contra el racismo y la discriminación racial. UN 6) وتحيط اللجنة علماً بالعمل الإيجابي الذي يضطلع به مركز التعدد الثقافي والمعلومات ومركز التبادل الثقافي ومجلس المهاجرين، وتشجع الدولة الطرف على مواصلة دعمها لهذه المراكز واستشارتها في وضع وتنفيذ سياسات مكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Se alienta a la comunidad internacional a apoyar a los Estados Miembros en el desarrollo y aplicación de políticas y programas pertinentes de migración y desarrollo. UN ويجد المجتمع الدولي تشجيعا فيما تقدمه الدول الأعضاء من دعم في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج الهجرة والتنمية ذات الصلة.
    Por otro lado se cuenta al momento con un Ministerio sin Cartera encargado de Asuntos Indígenas y Pueblos Originarios, que tiene como eje transversal el enfoque de género para la elaboración y aplicación de políticas favorables a los pueblos indígenas-originarios. UN 39 - ومن جهة أخرى هناك الآن وزارة بلا حقيبة مسؤولة عن شؤون السكان الأصليين، ومحورها الشامل هو النهج الجنساني في وضع وتنفيذ سياسات تخدم هؤلاء السكان.
    ii) Mayor número de países que han aplicado recomendaciones resultantes de investigaciones y servicios de asesoramiento de la CEPA al formular y aplicar políticas industriales para el desarrollo UN (أ) ' 2` زيادة عدد البلدان التي طبقت التوصيات المنبثقة من نتائج البحوث والخدمات الاستشارية المقدمة من اللجنة في وضع وتنفيذ سياسات صناعية من أجل التنمية
    Aunque el proceso y la dinámica social de la migración y la situación de los migrantes son posibles fuentes de su vulnerabilidad, el motivo principal es que los gobiernos no desarrollen y apliquen políticas que reconozcan y aborden de una manera general la gran variedad de temas asociados con la migración moderna como la respuesta a las necesidades específicas de los migrantes y la protección de sus derechos. UN فبينما تعتبر عملية الهجرة وديناميتها الاجتماعية ومركز المهاجرين من المصادر المحتملة للضعف، فإن إخفاق الحكومات في وضع وتنفيذ سياسات تقر بالعدد الكبير من المسائل المرتبطة بالهجرة الحديثة والتصدي لها على نحو شامل، بما في ذلك تلبية الاحتياجات المحددة للمهاجرين وحماية حقوقهم يعد السبب الأساسي المسؤول عن قابلية المهاجرين للتعرض للأضرار.
    También insta al Estado Parte a que continúe elaborando y aplicando políticas y programas que garanticen la igualdad de acceso a servicios culturalmente adecuados, incluidos los servicios sociales y de salud y la educación. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على المضي في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج لتحقيق تكافؤ الفرص في الحصول على خدمات ملائمة من الناحية الثقافية، بما فيها الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم.
    a) Número de Estados miembros que indican que consideran que las actividades de la CESPAP son pertinentes y útiles para formular y aplicar políticas y programas a fin de abordar las vulnerabilidades y necesidades de desarrollo UN (أ) عدد الدول الأعضاء التي تشير إلى أنها وجدت أن أنشطة اللجنة هامة ومفيدة في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج تعالج أوجه الضعف والاحتياجات الإنمائية
    La CEPAL apoya a los gobiernos de América Latina y el Caribe en la elaboración y ejecución de políticas económicas conducentes al logro de ese crecimiento, entre las cuales las políticas fiscales y monetarias anticíclicas pueden desempeñar una función fundamental. UN وتساند اللجنة حكومات بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في وضع وتنفيذ سياسات اقتصادية تفضي إلى تحقيق مثل هذا النمو. وفي هذا الصدد، يُحتمل أن يكون للسياسات المالية والنقدية المعاكسة للدورات الاقتصادية دور رئيسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus