En efecto, gracias a las acciones drásticas y las medidas concretas que se han tomado, se ha registrado en Madagascar un descenso considerable de la mortalidad infantil y juvenil. | UN | فقد حققت مدغشقر بالفعل، بفضل إجراءات جذرية وملموسة، انخفاضا كبيرا في وفيات الرضع والأطفال. |
El aumento en 2009 de la mortalidad infantil respecto de 2008 se debe a estos motivos. | UN | وتعزى الزيادة في وفيات الرضع في عام 2009 مقارنة بعام 2008 إلى الأسباب المذكورة آنفاً. |
Una tendencia descendente de la mortalidad infantil también caracteriza a los países con economías en transición. | UN | ١٣ - ويميل الاتجاه إلى الانخفاض في وفيات الرضع إلى أن يصبح صفة مميزة أيضا للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
En la República Islámica del Irán había una elevada tasa de mortalidad infantil y mortalidad derivada de la maternidad, así como altas tasas de fecundidad y crecimiento de la población. | UN | إذ كانت جمهورية إيران اﻹسلامية تشهد معدلات عالية في وفيات الرضع واﻷمهات وفي الخصوبة والنمو السكاني. |
No se observó ninguna diferencia en la tasa de mortalidad infantil entre las zonas rurales y las urbanas. | UN | ولم يتبين وجود فوارق في وفيات الرضع بين المناطق الحضرية والريفية. |
Cambios en la mortalidad infantil y de niños pequeños | UN | التغيرات في وفيات الرضع واﻷطفال |
En las regiones desarrolladas, el descenso fue de 22 a 12 por 1.000 nacimientos, y en los países en desarrollo de 105 a 69 fallecimientos de lactantes por 1.000 nacimientos. | UN | وكان الانخفاض في وفيات الرضع في المناطق المتقدمة النمو من ٢٢ الى ١٢ لكل ألف من المواليد، وفي البلدان النامية من ١٠٥ الى ٦٩ لكل ألف من المواليد. |
Se están realizando estudios sobre las diferencias de un sexo a otro respecto de la mortalidad de lactantes y niños, entre otras cuestiones. | UN | وثمة دراسات مستمرة تتناول الفوارق في وفيات الرضع واﻷطفال، وغير ذلك من المسائل. |
En las regiones menos desarrolladas, donde la principal característica del cambio en la mortalidad ha sido una reducción masiva de la mortalidad infantil y de la niñez en la segunda mitad del siglo XX, los programas de salud pública han desempeñado un papel fundamental. | UN | وفي المناطق الأقل نموا، حيث كانت السمة الرئيسية للتحول الذي طرأ على معدل الوفيات هي حدوث انخفاض ضخم في وفيات الرضع والأطفال في النصف الثاني من القرن العشرين، كان لبرامج الصحة العامة دور رئيسي في ذلك. |
En la estructura de la mortalidad infantil las causas determinantes (44,2%) son los estados que se producen en el período perinatal y los defectos congénitos del desarrollo (23,1%). | UN | وفي 44.2 في المائة من الحالات، كان السبب في وفيات الرضع يعود إلى ظواهر حدثت خلال فترة ما حول الولادة، وفي 23.1 في المائة من الحالات إلى تشوهات خِلْقية. |
Los esfuerzos por alcanzar las metas de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia han tenido por resultado, entre otras cosas, grandes disminuciones de la mortalidad infantil y la mortalidad de los menores de 5 años. | UN | ونجد أن الجهود المبذولة لتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل أدت، في جملة أمور، إلى انخفاض هائل في وفيات الرضع ووفيات الأطفال الذين هم دون سن الخامسة. |
Por ejemplo, se dijo que el incremento de un año en la educación de la mujer se traduce en una reducción de casi el 10% de la mortalidad infantil. | UN | وعلى سبيل المثال، أفيد بأن زيادة لمدة عام واحد في تعليم المرأة تترجم إلى انخفاض نسبته 10 في المائة تقريبا في وفيات الرضع. |
La Misión Nacional de Salud Rural y otras iniciativas innovadoras han permitido lograr un aumento de la esperanza de vida y de las tasas de inmunización de los niños y una reducción sustancial de la mortalidad infantil y materna. | UN | وقد أدت البعثة الوطنية للصحة الريفية وغيرها من التدابير المبتكرة إلى زيادة العمر المتوقع، كما ارتفعت معدلات تلقيح الأطفال وتحقق انخفاض كبير في وفيات الرضع والوفيات النفاسية. |
Se ha invertido la tendencia constante a la baja de la mortalidad infantil registrada en el pasado; hay un número cada vez mayor de embarazos y partos con complicaciones, partos sin asistencia de un médico y niños prematuros. | UN | فالاتجاه الانحداري المطرد في وفيات الرضع الذي سجل في الماضي آخذ اﻵن في التراجع؛ وثمة زيادة في عدد حالات الحمل والولادة المصحوبة بتعقيدات، وفي عمليات التوليد على أيدي غير المتخصصين، وفي عدد المواليد المبتسرين. |
409. El índice de esperanza de vida al nacer aumentó entre 1960 y 1997, pasando de 67,5 a 75,3 años en los hombres y de 70,7 a 80,6 años en las mujeres. Este aumento se debe principalmente al importante descenso de la mortalidad infantil registrado durante ese período. | UN | 409- ولقد ارتفع متوسط العمر المتوقع بين الأعوام 1960 إلى 1997، من 67.5 عام إلى 75.3 عام بالنسبة للرجال ومن 70.7 عام إلى 80.6 عام بالنسبة للنساء، وهذه الزيادة تعزى أساساً إلى الانخفاض الكبير في وفيات الرضع خلال هذه الفترة. |
Mientras que las enfermedades relacionadas con el agua son una de las causas principales de mortalidad infantil y en la niñez, la mortalidad ocasionada por la contaminación atmosférica es característica de etapas posteriores de la vida. | UN | وبينما تعد الأمراض التي لها علاقة بالمياه سببا أساسيا في وفيات الرضع والأطفال، فإن الوفاة من جراء تلوث الهواء تحدث عادة في مرحلة متأخرة من العمر. |
Ahora bien, es particularmente importante que haya terminado una transición epidemiológica, por lo que las enfermedades no son ya la principal causa de mortalidad infantil y en la niñez. | UN | ومع ذلك، من المهم بشكل خاص أن تحولا قد جرى في الأمراض الوبائية بحيث لم تعد الأمراض هي السبب الرئيسي في وفيات الرضع والأطفال. |
522. Tanto en hombres como en mujeres, la mayor esperanza de vida se debe en alrededor de un 10% al descenso en la mortalidad infantil. | UN | 522- ويرجع نحو 10 في المائة من ارتفاع العمر المتوقع بين كلا الرجال والنساء إلى الانخفاض في وفيات الرضع. |
P1.e.1 Países que manifiestan diferencias por razón de género en la mortalidad infantil, en la niñez y de niños menores de 5 años | UN | البرنامج 1-هـ-1 البلدان التي تبلغ عن وجود فروق بين الجنسين في وفيات الرضع والأطفال ومن هم دون سن الخامسة |
Hubo más diferencia en la mortalidad infantil por regiones (seis regiones): de 2,7 por 1.000 a 3,8 por 1.000. | UN | وكان الفارق أكبر في وفيات الرضع بحسب المناطق (ست مناطق) من 2.7 في الألف إلى 3.8 في الألف. |
En las regiones desarrolladas, el descenso fue de 22 a 12 por 1.000 nacimientos, y en los países en desarrollo de 105 a 69 fallecimientos de lactantes por 1.000 nacimientos. | UN | وكان الانخفاض في وفيات الرضع في المناطق المتقدمة النمو من ٢٢ الى ١٢ لكل ألف من المواليد، وفي البلدان النامية من ١٠٥ الى ٦٩ لكل ألف من المواليد. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que el acceso a los servicios de atención primaria de salud sea un derecho que los niños no disfrutan por igual en todo el país, lo que se traduce en amplias variaciones regionales y sociales respecto de la mortalidad de lactantes y niños pequeños y de la calidad de la atención. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التمتع غير المتكافئ بالحق في إمكانية حصول الأطفال على خدمات الرعاية الصحية الأولية في أجزاء مختلفة من البلد، وهو ما يؤدي إلى تفاوت كبير بين المناطق وعلى الصعيد الاجتماعي في وفيات الرضع والأطفال ونوعية الرعاية. |