"في وقتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a tiempo
        
    • oportuna
        
    • en tiempo
        
    • oportunamente
        
    • puntual
        
    • puntualmente
        
    • en ese momento
        
    • oportunas
        
    • en su momento
        
    • oportuno
        
    • en un momento
        
    • dentro del plazo
        
    • aquel entonces
        
    • en ese entonces
        
    • puntualidad de
        
    Planteamos esta cuestión porque en verdad deseamos pagar nuestra cuota en su totalidad y a tiempo. UN وحرص بلدي على دفع التزاماته في وقتها وبالكامل، هو ما حدا بعمان الى إثارة هذا الموضوع.
    Habida cuenta de ello, espero que en el futuro las enmiendas se presenten a tiempo, a fin de que podamos racionalizar realmente la labor de nuestro Comité. UN وأرجو في الدورات القادمة أن نقدم التعديلات في وقتها المناسب، كي نسهل عمل اللجنة، ونرشده في الواقع.
    Mi delegación acoge con beneplácito esta iniciativa oportuna para que “Un programa de desarrollo” complemente “Un programa de paz”. UN إن المبادرة الحالية التي جاءت في وقتها لوضع خطة للتنمية، استكمالا لخطة السلم، تحظى بترحيب وفد بلادي.
    El OSE también podría instar a las Partes que aún no hayan pagado sus contribuciones a que lo hagan en tiempo oportuno. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تحث الأطراف التي لم تقدم بعد مساهماتها على أن تقدمها في وقتها.
    En los casos en que las recomendaciones no se apliquen total y oportunamente, la Administración deberá ofrecer una explicación debidamente fundamentada al respecto. UN وفي الحالات التي لا تطبق فيها التوصيات بالكامل أو في وقتها المحدد، يتعين على اﻹدارة أن تقدم تعليلا وافيا لسبب حدوث ذلك.
    99. Todas las delegaciones convinieron en la necesidad del pago puntual de las contribuciones. UN ٩٩ - اتفقت جميع الوفود على الحاجة إلى تسديد المساهمات في وقتها.
    La Presidenta informó a la Junta de que todas las reuniones comenzarían puntualmente para aprovechar de la mejor manera los servicios de conferencias disponibles. UN وأبلغت الرئيسة المجلس أن جميع الجلسات ستبدأ في وقتها المحدد ليتيسر الاستغلال اﻷمثل لخدمات المؤتمرات المتاحة.
    Otro orador destacó la necesidad de disponer a tiempo de la documentación necesaria. UN وشدد أحد المتحدثين على ضرورة إتاحة الوثائق الضرورية في وقتها.
    Esta cooperación nos permitió comenzar puntualmente las sesio-nes plenarias y terminar a tiempo el debate general. UN فهذا التعاون سمح لنا أن بالمواظبة على بدء الجلسات العامة في وقتها المحدد، واختتام المناقشة العامة في الموعد المقرر.
    Otro orador destacó la necesidad de disponer a tiempo de la documentación necesaria. UN وشدد أحد المتحدثين على ضرورة إتاحة الوثائق الضرورية في وقتها.
    Las contribuciones deben pagarse a tiempo y de acuerdo con el baremo establecido al efecto. UN ويجب دفع اﻷنصبة في وقتها ووفقا للجدول الموضوع.
    La historia nos enseña, como dice el antiguo refrán, que un remiendo a tiempo ahorra ciento. UN إن التاريخ يعلمنا، كما يجري القول المأثور، إن غرزة في وقتها توفر لنا تسع غرزات.
    Acogemos con beneplácito esta oportuna adición a las responsabilidades del Consejo. UN ونحن نرحب بهذه اﻹضافة الجديدة لمسؤوليات المجلس والتي جاءت في وقتها المناسب.
    Y es en este contexto más amplio en el que de manera especial encomio la oportuna iniciativa de nuestros cinco colegas. UN وإني في هذا السياق الأعم أثني, بوجه خاص, على مبادرة زملائنا الخمسة التي جاءت في وقتها المناسب.
    El OSE también podría instar a las Partes que aún no hayan pagado sus contribuciones a que lo hagan en tiempo oportuno. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تحث الأطراف التي لم تقدم بعد مساهماتها على أن تقدمها في وقتها.
    En razón de los servicios de que disponen, los procedimientos en estos tribunales son ágiles y los fallos se expiden oportunamente. UN وبسبب هذه التسهيلات فإن إجراءات هذه المحاكم أسرع، وتصدر اﻷحكام في وقتها.
    Lamentablemente, las medidas adoptadas en 1999 para lograr el pago puntual y previsible de las contribuciones voluntarias no surtieron efecto. UN وأعرب عن أسفه لأن الجهود التي بذلت في عام 1999 لتأمين تسديد التبرعات في وقتها وعلى نحو يمكن التنبؤ به لم تكلل بالنجاح.
    El problema fue, que estaba encerrado en Pelican Bay en ese momento. Open Subtitles المشكلة أنه كان محبوسا في سجن البليكان بيي في وقتها
    Algunos representantes acogieron con satisfacción el proyecto de decisión y dijeron que planteaba cuestiones oportunas que era menester seguir examinando. UN ورحب عدد من الممثلين بمشروع المقرر قائلين إنه يثير قضايا في وقتها المناسب تستحق المزيد من المناقشة.
    Se trata de una nueva civilización que tendrá características y consecuencias similares a las que en su momento tuvo la revolución industrial. UN وستكون هذه حضارة جديدة تتماثل سماتها ونتائجها مع سمات ونتائج الثورة الصناعية في وقتها.
    Además, la sesión se celebró en un momento sumamente oportuno, a saber, inmediatamente después de que la misión del Consejo hubiera concluido su visita a Pristina, Mitrovica y Belgrado. UN كما جاءت الجلسة في وقتها تماما لأنها عقدت فور انتهاء بعثة مجلس الأمن من زيارتها لبريشتينا ومتروفيتشا وبلغراد.
    El tribunal arbitral dictaminó que el comprador, al rechazar la entrega de las mercaderías no entregadas dentro del plazo estipulado, había actuado conforme a lo dispuesto en el artículo 49 de la CIM. UN وقد وجدت المحكمة أن رفض المشتري قبول تسلم البضائع التي لم تسلم في وقتها المقرر يتفق مع المادة 49 من اتفاقية البيع.
    Rippen era nuestro héroe por aquel entonces... Open Subtitles ريبن كان بطلنا المفضل في وقتها
    Aunque entienda cuán triste e inapropiado eso sea, en ese entonces me hizo sentir realmente especial. Open Subtitles رغم ذلك أعلم أن ذلك محزن وغير لائق في وقتها جعلني أشعر بأنني مميزة
    Se habían adoptado medidas para facilitar la puntualidad de los certificados de auditoría de modo que pudieran levantarse las reservas formuladas a los estados financieros. UN واتخذت إجراءات لتشجيع الإبلاغ عن تصديقات الحسابات في وقتها حتى يمكن إلغاء الملاحظات على البيانات المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus