"في وقت مبكر من هذا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a principios de este
        
    • a comienzos de este
        
    • a principios del presente
        
    • a comienzos del
        
    • a comienzos de esta
        
    • en una fecha anterior de este
        
    Valoramos el trabajo tan importante que se ha dedicado al período de sesiones de organización y las reuniones preparatorias, convocados a principios de este año. UN إننا نقدر العمل الهام الذي أنجز في الدورة التنظيمية وفي الاجتماعات التحضيرية التي عقدت في وقت مبكر من هذا العام.
    El elemento de planificación de la brigada fue inaugurado oficialmente en mi país por el Secretario General a principios de este mes. UN وقد افتتح اﻷمين العام رسميا العنصر التخطيطي لهذه الفرقة في بلدي في وقت مبكر من هذا الشهر.
    Deseo mencionar, en particular, a una de estas personas, el Magistrado Lenox Ballah, de Trinidad y Tabago, quien nos acompañó en la reunión conmemorativa, pero que, lamentablemente, falleció a principios de este año. UN وأخص بالذكر أحد هؤلاء الأشخاص، وهو القاضي لينوكس بالاه، من ترينيداد وتوباغو، الذي كان موجوداً بيننا في الدورة الاحتفالية، ولكنه للأسف توفي في وقت مبكر من هذا العام.
    La última Conferencia de Examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) se celebró a comienzos de este año. UN وكان آخر مؤتمر لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قد عقد في وقت مبكر من هذا العام.
    La convención de una Conferencia Mundial de Derechos Humanos a comienzos de este año ha permitido a la comunidad internacional identificar claramente los denominadores comunes indispensables para la construcción de sociedades civiles pluralistas. UN إن عقد المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان في وقت مبكر من هذا العام مكن المجتمع الدولي من أن يحدد بوضوح القواسم المشتركة التي لا غنى عنها اللازمة لبناء المجتمعات المدنية التعددية.
    El Secretario del Tribunal para la ex Yugoslavia y las autoridades rusas llegaron a un acuerdo para trasladarle a La Haya a principios del presente año. UN واتفق مسجل المحكمة والسلطات الروسية على ترتيبات لنقله إلى لاهاي في وقت مبكر من هذا العام.
    En consecuencia, la Conferencia de Desarme se reunió en Nueva York a principios de este año, tras 12 años de estancamiento. UN ونتيجة لذلك، عقد مؤتمر نزع السلاح في نيويورك في وقت مبكر من هذا العام بعد أن شهد 12 عاما من الجمود.
    A este respecto, celebramos las medidas que se tomaron a principios de este año para informar mejor a las Misiones sobre el programa mensual de trabajo del Consejo. UN وفي هـــذا الصـدد، نرحب بالخطوات التي اتخذت في وقت مبكر من هذا العام لتحسين عملية ابلاغ جميع البعثات بأعمال المجلس المتوقعة شهريا.
    También quisiera recalcar una vez más la necesidad de mantener y fortalecer el sistema comercial abierto multilateral, cuyo centro es la Organización Mundial del Comercio (OMC), establecida a principios de este año. UN وأود أيضا أن أؤكد مرة أخرى الحاجة إلى الحفاظ على النظام متعدد اﻷطراف للتجارة غير المقيدة وتعزيزه، وأهم ما فيه منظمة التجارة العالمية التي تأسست في وقت مبكر من هذا العام.
    Debemos poder iniciar las negociaciones en la Conferencia a principios de este año sobre un programa para la eliminación de las armas nucleares dentro de un plazo concreto. UN ولا بد لنا في مؤتمر نزع السلاح من الشروع في مفاوضات بشأن برنامج محدﱠد زمنياً من أجل إزالة اﻷسلحة النووية في وقت مبكر من هذا العام.
    a principios de este mes la Asamblea General tomó la decisión de aprobar y abrir a la firma el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وقد اتخذت الجمعية العامة في وقت مبكر من هذا الشهر إجراء باعتماد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية وفتح باب التوقيع عليها.
    Irónicamente, el examen inicial de la aplicación de los resultados de la Cumbre Social, llevado a cabo por la Comisión de Desarrollo Social y por el Comité Preparatorio en su primer período de sesiones sustantivo, a principios de este año, ha refutado ese optimismo. UN ومن المفارقات العجيبة أن الاستعراض اﻷولي لتنفيذ نتائج القمة الاجتماعية الذي اضطلعت به لجنة التنمية الاجتماعية والدورة الموضوعية اﻷولى للجنة التحضيرية في وقت مبكر من هذا العام خيب ذلك التــفاؤل.
    En la cumbre trilateral celebrada en Oslo a principios de este mes, las partes acordaron establecer mecanismos de negociación adicionales y un calendario y un marco para los acuerdos sobre el estatuto definitivo. UN وفي مؤتمر القمة الثلاثي في أوسلو في وقت مبكر من هذا الشهر، اتفق الطرفان على إنشاء آليات إضافية للتفاوض وعلى جدول زمني وإطار لاتفاقات الوضع النهائي.
    Cabe destacar a ese respecto la decisión adoptada a principios de este año por la Cámara de los Lores británica en la que se reconocía, de conformidad con la Convención de 1951, la legitimidad de una denuncia de persecución por motivos de género. UN ومن الأمثلة التي يجدر ذكرها في هذا الصدد القرار الذي اتخذه مجلس اللوردات البريطاني في وقت مبكر من هذا العام للاعتراف بمشروعية دعوى الاضطهاد ذي الصلة بنوع الجنس بموجب اتفاقية عام 1951.
    No obstante, Letonia ha aplicado una recomendación de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, de 1993, creando a nivel nacional una Oficina de Derechos Humanos que inició sus operaciones a comienzos de este año. UN ومع ذلك، نفذت لاتفيا إحدى توصيات مؤتمر عام ١٩٩٣ العالمي لحقوق اﻹنسان، فأنشأت مكتبا وطنيا لحقوق اﻹنسان، بدأ أعماله في وقت مبكر من هذا العام.
    Aunque todo el proceso de examen llevará un tiempo considerable, mi Gobierno promulgó a comienzos de este año la ley sobre investigación en ciencias marinas con miras a armonizar la investigación científica y la protección del medio ambiente marino. UN ولما كانت عملية الاستعراض الكاملة ستستغرق وقتا طويلا، فقد سنت حكومتي أولا قانون البحوث العلمية البحرية في وقت مبكر من هذا العام بغية المواءمة بين البحوث العلمية وحماية البيئة البحرية.
    Compartimos la opinión de que la labor del Comité ad hoc creado a comienzos de este año por la Conferencia de Desarme, podrá iniciarse a comienzos del año próximo. UN ويحدونا اﻷمل بأن تتمكن اللجنة المخصصة، التي أنشأها مؤتمر نزع السلاح في وقت مبكر من هذا العام، من بدء العمل في أوائل العام المقبل.
    En este espíritu, refrendamos la resolución sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), aprobada por esta Asamblea a comienzos de este mes como primer paso hacia el desarme nuclear mundial. UN وانطلاقا من هذه الروح، أيدنا القرار المتعلق بمعاهدة الحظر الشامل لﻷسلحة النووية، الذي اعتمدته هــــذه الجمعية في وقت مبكر من هذا الشهر، كخطوة أولى نحو نزع السلاح النووي في جميع أنحاء العالم.
    Eritrea no sólo no respondió sino que, en la práctica, intensificó sus violaciones del Acuerdo de Cesación de Hostilidades, adoptando muchas nuevas medidas que, a la postre, obligaron a la MINUEE a retirarse de Eritrea, a principios del presente año. UN ولم تستجب إريتريا، بل وكثفت انتهاكاتها لاتفاق وقف الأعمال القتالية، باتخاذ إجراءات إضافية عديدة اضطرت البعثة في نهاية المطاف إلى الانسحاب من إريتريا في وقت مبكر من هذا العام.
    Además, la Cumbre Mundial celebrada en Johannesburgo a comienzos del mes no logró dar respuesta a las grandes aspiraciones de los países en desarrollo y de la comunidad mundial con relación a la cuestión del desarrollo sostenible. UN كما أن مؤتمر القمة العالمي الذي انعقد في جوهانسبرغ في وقت مبكر من هذا الشهر قد فشل في الاستجابة إلى التطلعات القوية للدول النامية وللمجتمع العالمي في معالجة مشكلة التنمية المستدامة.
    Este año la Conferencia ha designado al Embajador Meglaoui como Coordinador Especial para las cuestiones de la agenda, y nos complació participar en las consultas que ya celebró a comienzos de esta semana. UN وقد عيﱠن المؤتمر، هذا العام، السفير ميغلوي منسقا خاصا لجدول اﻷعمال، وقد أسعدنا أن نشارك في مشاوراته في وقت مبكر من هذا اﻷسبوع.
    También se refirió a una evaluación regional conjunta de la situación alimentaria, realizada en una fecha anterior de este año por el UNICEF y la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación. UN وأشار أيضا إلى تقييم مشترك للأغذية الإقليمية، أجرته في وقت مبكر من هذا العام اليونيسيف ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus