"في وقت واحد في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • simultáneamente en
        
    • en forma simultánea en
        
    • lanzará conjuntamente el
        
    Ya sabes, en realidad son solo dos temas que se reproducen simultáneamente en diferentes ventanas de iTunes, no tengo que estar ahí, puedo unirme a vosotras. Open Subtitles هذا في الواقع أغنيتين تشتغلان في وقت واحد في نظام أي تونز مختلف لذا ليس علي بقاء هنا ، أستطيع الأنضمام اليكم
    El cese de fuego parcial consiste en un entendimiento, dado a conocer simultáneamente en Beirut y Jerusalén. UN واتخذ هذا الوقف الجزئي ﻹطلاق النار شكل تفاهم أعلِن في وقت واحد في بيروت والقدس.
    En primer lugar, se ha acordado avanzar simultáneamente en varios ámbitos. UN أولاً، لقد تقرر السير في وقت واحد في عدة طرق.
    El ACNUR y sus asociados han tenido que trabajar simultáneamente en países de asilo y de repatriación. UN فقد اقتضت الأوضاع من المفوضية ومن شركائها العمل في وقت واحد في بلد العودة وبلد اللجوء.
    En el futuro, la modernización del equipo y de los programas de informática debiera hacerse en forma simultánea en Nueva York y en Ginebra, mediante una acción conjunta de los servicios técnicos de Nueva York y de Ginebra. UN وفي المستقبل، ينبغي أن يتم رفع مستوى المعدات الالكترونية والتطبيق في وقت واحد في نيويورك وجنيف، وذلك من خلال العمل المشترك من قِبل الخدمات التقنية في نيويورك وجنيف.
    En Bonn y Sudáfrica se lanzará conjuntamente el 12 de junio el Informe sobre el Desarrollo Humano, 1997, cuyo tema central es la pobreza. UN وسوف يعلن " تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٧٧ " ، الذي يركز على موضوع الفقر، في بون وجنوب أفريقيا في وقت واحد في ١٢ حزيران/يونيه.
    El día de las elecciones funcionarán simultáneamente en todo el país entre 6.000 y 7.000 mesas electorales. UN وفي يوم الانتخاب سيعمل من 000 6 إلى 000 7 مركز انتخاب في وقت واحد في أرجاء البلد.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que todas las elecciones se celebrarían simultáneamente en 2009. UN وأُبلغت اللجنة، عند الاستفسار، بأن من المقرر إجراء الانتخابات في وقت واحد في عام 2009.
    Las elecciones para el Parlamento o las unidades de gobierno local son periódicas y se llevan a cabo simultáneamente en todo el país. UN وتجري انتخابات البرلمان أو الإدارة المحلية بصورة دورية وتعقد في وقت واحد في مختلف أرجاء البلد.
    Las presentaciones ante la prensa se organizan simultáneamente en diferentes países y regiones. UN ويُنظم الإعلان الصحفي عن المنشورات في وقت واحد في بلدان وأقاليم مختلفة.
    Las presentaciones ante la prensa se organizan simultáneamente en diferentes países y regiones. UN وتُنظّم الإعلانات الصحفية عن صدور المنشورات في وقت واحد في بلدان ومناطق مختلفة.
    En este sentido, otro factor es la coexistencia de otras violaciones del derecho internacional humanitario en una región determinada y simultáneamente en campamentos de prisioneros, campos de batalla y sitios poblados por civiles en zonas ocupadas. UN وهناك عامل آخر في هذا السياق هو تزامن الاغتصاب مع انتهاكات أخرى للقانون الانساني الدولي في منطقة ما تحدث في وقت واحد في معسكرات اﻷسرى، وساحة القتال، والقطاعات المدنية من المناطق المحتلة.
    Los GDR son similares a los ADR pero se emiten simultáneamente en los mercados bursátiles de todo el mundo. UN وإيصالات الايداع العالمية مماثلة ﻹيصالات اﻹيداع اﻷمريكية، إلا أنها تصدر في وقت واحد في أسواق اﻷوراق المالية في جميع أنحاء العالم.
    La reunión se celebró simultáneamente en Asia, Europa y los Estados Unidos por medio de la conexión por la Internet. UN ٧١ - وقد عقد الاجتماع في مواقع عدة في وقت واحد في آسيا وأوروبا والولايات المتحدة، عبر توصيلة فيديو على شبكة إنترنت.
    La reunión se celebró simultáneamente en Asia, Europa y los Estados Unidos por medio de la conexión por la Internet. UN ٧١ - وقد عقد الاجتماع في مواقع عدة في وقت واحد في آسيا وأوروبا والولايات المتحدة، عبر توصيلة فيديو على شبكة إنترنت.
    Se podría recurrir a la tecnología de la información para celebrar seminarios simultáneamente en distintos países y transmitir así la información a foros más amplios. UN وقال إنه يمكن استخدام تكنولوجيا المعلومات لعقد الحلقات الدراسية في وقت واحد في بلدان مختلفة مما يساعد بالتالي في نشر المعلومات بشكل أكبر.
    Brindó la oportunidad de reunir a los políticos, la sociedad civil, los jóvenes y los organismos de las Naciones Unidas para discutir temas relacionados con la violencia doméstica, la mortalidad materna y la salud de los adolescentes en reuniones celebradas simultáneamente en todo el país. UN وكانت فرصة لجمع السياسيين وهيئات المجتمع المدني والشباب ووكالات الأمم المتحدة من أجل مناقشة مواضيع العنف بسبب الجنس ووفيات الأمهات وصحة المراهقين في حلقات عمل نظمت في وقت واحد في جميع أنحاء البلد.
    Se señalaron, concretamente, los casos de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos y la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional, que se reunirían simultáneamente en Viena, y el de la Comisión de Derechos Humanos en Ginebra, que se superponía con el período de sesiones de organización del Consejo Económico y Social en Nueva York. UN وأشير بالذات إلى انعقاد المؤتمر العالمي المعني بحقوق الانسان ولجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي في وقت واحد في فيينا، وإلى تداخل اجتماع لجنة حقوق الانسان في جنيف باجتماع الدورة التنظيمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في نيويورك.
    El testigo reveló además que, según casos de los que había constancia, la ropa había estallado en llamas hasta una distancia de 2 kilómetros del hipocentro de la bomba; muchos incendios estallaron simultáneamente en toda la ciudad. La ciudad entera fue carbonizada y reducida a cenizas. UN وأفاد الشهود كذلك بأن الحالات الموثقة تبين أن الملابس كانت تشتعل على بعد كيلومترين من مركز انفجار القنبلة، وأن حرائق كثيرة شبت في وقت واحد في مختلف أنحاء المدينة، وأن المدينة كلها تفحمت وتحولت إلى رماد.
    En los últimos años también ha habido ejemplos de misiones políticas especiales y operaciones de mantenimiento de la paz desplegadas en forma simultánea en el mismo país, haciéndose una distinción entre los mandatos militares y los mandatos civiles (MICIVIH, MINUGUA). UN وهناك أيضاً أمثلة من الماضي القريب لبعثات سياسية خاصة وعمليات لحفظ السلام نشرت في وقت واحد في نفس البلد، مع التمييز بين الولايات العسكرية والولايات المدنية (البعثة المشتركة بين الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية إلى هايتي، وبعثة الأمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق الإنسان في غواتيمالا).
    En Bonn y Sudáfrica se lanzará conjuntamente el 12 de junio el Informe sobre el Desarrollo Humano, 1997, cuyo tema central es la pobreza. UN وسوف يعلن " تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٧٧ " ، الذي يركز على موضوع الفقر، في بون وجنوب أفريقيا في وقت واحد في ١٢ حزيران/يونيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus