Expresamos nuestro compromiso poner en práctica el Programa de Acción aprobado en la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales celebrada en Yokohama en mayo de 1994. | UN | ونحن نعرب عن التزامنا بتنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية المعقود في يوكوهاما في أيار/مايو ١٩٩٤. |
Reiterando la validez de las conclusiones de la primera Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales celebrada en Yokohama en 1994, en particular en lo que respecta a su llamamiento a que se aumente la cooperación bilateral, subregional, regional y multilateral en la esfera de la prevención, mitigación y preparación para los desastres, | UN | وإذ تعيد تأكيد صحة استنتاجات المؤتمر العالمي اﻷول للحد من الكوارث الطبيعية، الذي انعقد في يوكوهاما في عام ٤٩٩١، ولا سيما فيما يتعلق بدعوته الى زيادة التعاون الثنائي ودون اﻹقليمي واﻹقليمي والمتعدد اﻷطراف في ميدان اتقاء الكوارث والتأهب لها وتخفيف آثارها؛ |
Reconoce que son oportunas las referencias a la eliminación sexual de los niños que figuran en los últimos apartados del párrafo 37, particularmente en vista del segundo Congreso mundial contra la explotación sexual comercial de los niños, que se celebrará en Yokohama, en diciembre de 2001. | UN | كما تدرك ملائمة توقيت الإشارات المرجعية إلى القضاء على استغلال الأطفال جنسياً في النقاط الأخيرة المذكورة في إطار الفقرة 37، ولا سيما في ضوء المؤتمر العالمي الثاني لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال المزمع عقده في يوكوهاما في كانون الأول/ديسمبر 2001. |
En la cuarta Conferencia, que se celebrará en Yokohama, en mayo del próximo año, uno de los principales temas que se debatirán será el establecimiento de la paz por medio de la seguridad. | UN | وفي المؤتمر الرابع، الذي سيعقد في يوكوهاما في أيار/مايو من العام القادم، سيكون أحد المواضيع الرئيسية التي ستناقش إشاعة السلام من خلال الأمن البشري. |
Fue un honor para nosotros que el representante del Gobierno de Hungría presentara las conclusiones de la reunión ante el segundo Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños celebrado en Yokohama el pasado mes de diciembre. | UN | وقد تشرفنا بأن ممثل حكومة هنغاريا هو الذي قدم نتائج هذا الاجتماع في المؤتمر العالمي الثاني لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، المعقود في يوكوهاما في كانون الأول/ديسمبر الماضي. |
El Japón acoge con beneplácito la próxima contribución de la ONUDI a la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África, que se celebrará en Yokohama en mayo de 2008, y espera que la Organización, en colaboración con el PNUD, desempeñe un papel fundamental en esa conferencia. | UN | وأعرب عن ترحيب اليابان بمساهمة اليونيدو المرتقبة في مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا، المزمع عقده في يوكوهاما في أيار/مايو 2008، كما أعرب عن أمله في أن تضطلع المنظمة بدور رئيسي فيه، متعاونة في ذلك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La cuarta Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África, que se celebró en Yokohama en mayo de este año, fue organizada por el Japón, las Naciones Unidas, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Banco Mundial. | UN | إن مؤتمر طوكيو الدولي الرابع لتنمية أفريقيا، الذي عقد في يوكوهاما في أيار/مايو من هذا العام، اشتركت في تنظيمه اليابان والأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي. |
Mi delegación espera con interés los resultados de la Conferencia que se celebrará en Yokohama en mayo de 1994, donde se podrán mejorar las políticas relativas a cómo hacer frente a los desastres. | UN | إن وفد بلادي يتطلع باﻷمل الى التوصل الى نتائج طيبة أثناء انعقاد المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية، الذي سيعقد في يوكوهاما في أيار/مايو ١٩٩٤، حيث من شأن هذا المؤتمر - وباﻹعداد الجيد له - تعزيز وتطوير السياسات واﻷنشطة ذات الصلة بالحد من الكوارث. |
Los Estados miembros de la CARICOM se regocijan de que la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales, celebrada en Yokohama en mayo de este año, haya tomado nota de las recomendaciones del Programa de Acción de Barbados y haya concedido una consideración especial a la situación particular de los pequeños Estados insulares en desarrollo en la Estrategia de Yokohama. | UN | وتعرب الدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي عن الارتياح لما أعرب عنه المؤتمر العالمي بالحد من الكوارث الطبيعية والمعقود في يوكوهاما في أيار/مايو من هذا العام، من مراعاة لتوصيات برنامج عمل بربادوس، وﻷعضاء استراتيجية يوكوهاما اهتماما غير اعتيادي بالحالة الخاصة للدول النامية الجزرية الصغيرة. |
A petición de la secretaría del Decenio, esta organización ha constituido un grupo de apoyo del sector privado a la Conferencia Mundial del Decenio que se celebrará en Yokohama en mayo de 1994, con objeto de sensibilizar a este sector sobre las cuestiones de la preparación, mitigación y prevención en materia de desastres durante la Conferencia. | UN | وبناء على طلب أمانة العقد، نظم متطوعو المساعدة التقنية فريقا للقطاع الخاص لدعم المؤتمر العالمي للعقد في يوكوهاما في أيار/مايو ١٩٩٤ بقصد تعزيز جدول أعمال القطاع الخاص المتعلق بالتأهب للكوارث والتخفيف من آثارها والوقاية منها أثناء المؤتمر. |
El impulso generado por la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales, celebrada en Yokohama en mayo de 1994, se ha mantenido con éxito gracias al diálogo participatorio y continuo entre los participantes nuevos y tradicionales, en el Marco Internacional de Acción para el Decenio. | UN | وقد تحقق نجاح في الحفاظ على الزخم الذي ولده المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية، المعقود في يوكوهاما في أيار/مايو ١٩٩٤، عن طريق إجراء حوار مستمر وقائم على المشاركة مع الشركاء التقليديين والجدد ضمن الاطار الدولي للعمل. |
Reiterando la validez de las conclusiones de la primera Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales celebrada en Yokohama en 1994, en particular en lo que respecta a su llamamiento a que se aumente la cooperación bilateral, subregional, regional y multilateral en la esfera de la prevención, mitigación y preparación para los desastres, | UN | " وإذ تعيد تأكيد صحة استنتاجات المؤتمر العالمي اﻷول للحد من الكوارث الطبيعية، الذي انعقد في يوكوهاما في عام ٤٩٩١، ولا سيما فيما يتعلق بدعوته الى زيادة التعاون الثنائي ودون اﻹقليمي واﻹقليمي والمتعدد اﻷطراف في ميدان اتقاء الكوارث والتأهب لها وتخفيف آثارها؛ |
El Gobierno del Japón cifra sus más profundas esperanzas en que el Segundo Congreso Mundial contra la explotación sexual de los niños con fines comerciales, que será celebrado en Yokohama, en diciembre, sea totalmente productivo en aras de tal fin y contribuya a la celebración de un exitoso período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre el tema de los niños el año próximo. | UN | وتأمل الحكومة اليابانية أملا صادقا في أن يكون المؤتمر العالمي الثاني لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، الذي سيعقد في يوكوهاما في كانون الأول/ديسمبر مثمرا تماما لتحقيق هذا الهدف وأن يسهم في نجاح الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل المزمع عقدها في العام المقبل. |
Reconoce que son oportunas las referencias a la eliminación de esta explotación que figuran en los últimos apartados del párrafo 37, particularmente en vista del segundo Congreso mundial contra la explotación sexual comercial de los niños, que se celebrará en Yokohama, en diciembre de 2001. | UN | كما تدرك ملائمة توقيت الإشارات المرجعية إلى القضاء على استغلال الأطفال جنسياً في النقاط الأخيرة المذكورة في إطار الفقرة 37، ولا سيما في ضوء المؤتمر العالمي الثاني لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال المزمع عقده في يوكوهاما في كانون الأول/ديسمبر 2001. |
Por otra parte, se organizaron talleres en que se hizo hincapié en la intensificación de la cooperación en materia de investigaciones internacionales con ocasión del " Segundo Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños " , que se celebró en Yokohama en diciembre de 2001. | UN | وعلاوة على ذلك، عقدت حلقات عمل ركزت على تعزيز التعاون الدولي في التحقيقات وذلك في " المؤتمر العالمي الثاني لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال " ، الذي عقد في يوكوهاما في كانون الأول/ديسمبر عام 2001. |
En el marco del segundo Congreso Mundial contra la explotación Sexual Comercial de los Niños, que se celebró en Yokohama en diciembre de 2001, resulta evidente que en los últimos años se ha generado una mayor conciencia de los problemas de la explotación sexual de los niños y se han adoptado numerosas medidas. | UN | وفي إطار المؤتمر العالمي الثاني ضد الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال المعقود في يوكوهاما في كانون الأول/ديسمبر 2001، اصبح من الواضح أن إيجاد قدر أكبر من الوعي بشأن مشكلات الاستغلال الجنسي للأطفال قد تحقق في السنوات الأخيرة وأن كثيرا من التدابير قد تم اتخاذه. |
El Japón será anfitrión de la cuarta Conferencia Internacional de Tokio sobre el desarrollo de África (TICAD IV), que se celebrará en Yokohama, en 2008. | UN | وستستضيف اليابان مؤتمر طوكيو الدولي الرابع المعني بالتنمية في أفريقيا (مؤتمر طوكيو الرابع) في يوكوهاما في أيار/مايو 2008. |
El Japón siguió prestando un firme apoyo a la cooperación triangular en la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África (TICAD V), celebrada en Yokohama en junio de 2013, que reunió a representantes de los Estados de África y los principales países donantes. | UN | 59 - وقد واصلت اليابان دعمها القوي للتعاون الثلاثي في مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا الذي عقد في يوكوهاما في حزيران/يونيه 2013، والذي جمع معاً ممثلين من الدول الأفريقية ومن كل البلدان المانحة الرئيسية. |
Durante los preparativos para su contribución, el Consejo de Europa cooperó estrechamente con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF); además, trabajamos con el Fondo en los preparativos para el Segundo Congreso Mundial contra la explotación sexual de los niños con fines comerciales, celebrado en Yokohama el pasado mes de diciembre. | UN | وتعاون المجلس في إعداده لمساهمته، تعاونا وثيقا مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف). وبالإضافة إلى هذا، عملنا مع اليونيسيف في الإعداد للمؤتمر العالمي الثاني لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية، الذي عقد في يوكوهاما في كانون الأول/ديسمبر الماضي. |