"فُتحت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se abrió
        
    • se abrieron
        
    • abiertas
        
    • se han abierto
        
    • abierta
        
    • abiertos
        
    • se iniciaron
        
    • se había incoado
        
    • se hayan abierto
        
    • se habían abierto
        
    • se habían iniciado
        
    • abrir
        
    • está abierto
        
    Fiji lo firmó el día que se abrió a la firma. UN وقد وقﱠعت فيجي على تلك المعاهدة في اليوم الذي فُتحت فيه للتوقيع.
    El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), que se abrió a la firma y a la ratificación en 1996, todavía no ha entrado en vigor. UN ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي فُتحت للتوقيع والتصديق في 1996، لم يبدأ سريانها بعد.
    El reclamante pide indemnización por la consiguiente disminución del valor de 12 cartas de crédito que se abrieron para financiar la importación de mercancías desde Europa. UN ويلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عما أعقب ذلك من انخفاض في قيمة 12 خطاب اعتماد فُتحت لتمويل استيراد بضائع من أوروبا.
    La mayoría de los testigos afirmaron que de pronto se abrieron las puertas de las celdas, gracias a otros presos o personas a quienes no se podía identificar debido a la oscuridad. UN وزعم معظم الشهود أن أبواب الزنزانات قد فُتحت فجأةً، من قِبَل سجناء آخرين أو من قِبَل أفراد حال الظلام دون تحديد هويتهم.
    Todas mis viejas películas han sido abiertas. - ¿Qué había en ellas? Open Subtitles فُتحت جميع لفائف أفلامي القديمة - ماذا كان بداخلها ؟
    Ahora bien, esas puertas que se han abierto no pueden volver a cerrarse, desatendiendo así las legítimas aspiraciones de otra serie de países que han manifestado también su voluntad de participar plenamente en los trabajos de la Conferencia. UN وليس من الممكن اﻵن لهذه اﻷبواب التي فُتحت أن تُغلق مرة أخرى وأن يتم تجاهل التطلعات المشروعة لمجموعة أخرى من البلدان التي أكﱠدت هي اﻷخرى عزمها على الاشتراك بصورة كاملة في أعمال المؤتمر.
    ¡La ventana está abierta! ¡Esa puerta también! No sabía que se podían abrir Open Subtitles فُتحت النافذة وكذلك الباب لم أعرف أنّهم ما زالوا يفعلون هذا
    Aquella mundialización tuvo una gran virtud: los mercados estaban abiertos al trabajo de nuestra gente y a los productos de nuestra tierra. UN وكان لتلك العولمة ميزة كبرى: لقد فُتحت الأسواق أمام ما أنتجه عمالنا وما أنتجته أرضنا.
    Actualmente se están investigando 11 casos, seis de los cuales se iniciaron después del 1° de enero. UN وتبلغ القضايا التي هي قيد التحقيق حاليا 11 قضية، منها ست قضايا فُتحت قبل 1 كانون الثاني/يناير.
    Como resultado de esta limpieza, se abrió al público una zona que había separado a ambas partes durante más de 45 años. UN ونتيجة لهذا التطهير فُتحت للجمهور منطقة كانت تفصل بين الجانبين لأكثر من 45 سنة.
    El 10 de octubre se abrió fuego desde el lado osetio contra el puesto de control policial georgiano del poblado de Zemo Nikozi. UN 28 - في 10 تشرين الأول/أكتوبر، فُتحت نيران من الجانب الأوسيتي على نقطة تفتيش للشرطة الجورجية في قرية زيمو نيكوزي.
    un enorme abismo se abrió bajo nuestros pies y su rostro se volvió irreconocible. Open Subtitles إذا بنا وقد فُتحت علينا أبواب جهنّم ووجدتُنى أُحدّق فى وجه لم أستطع أن أتبيّنه
    Recientemente se instituyó en Malé el Centro Nacional de Orientación Profesional, y en los atolones se abrieron otros tres centros similares. UN وقد أُنشئ مؤخراً مركز وطني للتوجيه الوظيفي في ماليه، مع ثلاثة مراكز أخرى فُتحت في الجزر المرجانية.
    Recientemente se instituyó en Malé el Centro Nacional de Orientación Profesional, y en los atolones se abrieron otros tres centros similares. UN وقد أُنشئ مؤخراً مركز وطني للتوجيه الوظيفي في ماليه، مع ثلاثة مراكز أخرى فُتحت في الجزر المرجانية.
    Las plazas que no se cubrieron, se abrieron en la segunda fase a los candidatos externos, incluidas 18 plazas del cuadro orgánico de contratación internacional. UN والوظائف التي لم تُشغل فُتحت أمام المتقدمين الخارجيين في إطار المرحلة الثانية، التي شملت 18 وظيفة فنية دولية.
    32. " En la comisaría me tenían con las piernas abiertas y las manos atadas a la espalda. UN ٢٣- " لقد فُتحت رجلاي وأُبعدتا عن بعضهما البعض وربطت يداي من الخلف في مركز الشرطة.
    Además, el reclamante no ha demostrado el carácter incremental de los intereses cobrados por las cartas de crédito que habían sido abiertas para pagar la mercancía. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجهة صاحبة المطالبة لم تبرهن على الطبيعة الزائدة لمدفوعات الفائدة المصرفية المفروضة على خطابات الاعتماد التي فُتحت لدفع ثمن البضائع.
    Por consiguiente, los mercados se han abierto a los profesionales que ejercen una profesión no homologada en el marco de los traslados intraempresariales. UN وبالتالي فُتحت الأسواق أمام أصحاب المهن غير المعتمدة بفضل عمليات نقل الموظفين فيما بين فروع الشركة الواحدة.
    Por ejemplo, la licitación por las terminales portuarias de Nigeria estuvo abierta a inversores extranjeros y nacionales. UN فعملية تقديم العطاءات بشأن محطات موانئ نيجيريا مثلاً، فُتحت في وجه كل المستثمرين من أجانب ومحليين.
    Si los posibles corredores marítimos del Ártico quedaran plenamente abiertos al tráfico, habría ahorros en distancia, tiempo y costos. UN وإذا فُتحت الممرات البحرية الممكنة في المنطقة القطبية الشمالية للعبور، فقد يتسنى اختصار المسافة وتوفير الوقت والتكاليف.
    15. Durante el período abarcado en el presente informe se iniciaron 71 investigaciones y se cerraron 80 casos. UN 15- وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، فُتحت 71 حالة تحقيق وأُغلِقت 80 حالة.
    En el aspecto penal, el Estado parte reiteró los argumentos que había presentado antes de la decisión del Comité en el sentido de que el procedimiento se había incoado en tres ocasiones, la última de ellas a raíz del registro de la comunicación ante el Comité, y cada vez, a causa de la insuficiencia de pruebas, el caso había quedado cerrado. UN ومن الناحية الجنائية، كررت الدولة الطرف دفوعها التي قدمتها قبل اتخاذ اللجنة قرارها قائلة إن الإجراءات فُتحت ثلاث مرات، كان آخرها تبعاً لتسجيل البلاغ لدى اللجنة، وكانت القضية تغلق في كل مرة لعدم كفاية الأدلة.
    - A cuentas en bancos extranjeros que se hayan abierto a nombre del titular con la autorización del Banco Central de la República de Uzbekistán; UN - إلى حسابات في مصارف أجنبية فُتحت باسم صاحب الحساب، بشرط الحصول على إذن من المصرف المركزي لجمهورية أوزبكستان؛
    Estas cuentas bancarias se habían abierto sin la autorización del Secretario General Adjunto de Gestión; UN وقد فُتحت هذه الحسابات المصرفية دون إذن من وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية؛
    Al respecto, la Junta señaló que la Oficina del Inspector General había concluido 75 investigaciones, entre ellas algunas que se habían iniciado en los años anteriores, y que 78 estaban en curso. UN ولاحظ المجلس في هذا الصدد أن مكتب المفتش العام كان قد أنهى 75 تحقيقا، منها تحقيقات فُتحت في سنوات سابقة، بينما استمرت التحقيقات في 78 حالة أخرى.
    Vale, el canal del IRC está abierto y ahora estamos rastreando la bomba. Open Subtitles حسنا، قناة التراسل فُتحت و الآن نتعقب القنبلة هناك آخر ثلاث

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus