"قائلاً إن الاتحاد الروسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Federación de Rusia
        
    36. En cuanto a la Federación de Rusia, desde hace varios años toma medidas prácticas para reducir la amenaza que presentan las minas. UN 36- واستطرد قائلاً إن الاتحاد الروسي قد اتخذ، من جهته، تدابير عملية منذ سنوات للحد من التهديد الذي تشكله الألغام.
    la Federación de Rusia está desarrollando nuevas técnicas de detección y neutralización de minas y ha elaborado nuevos medios de destrucción de las minas antipersonal cuyo empleo está restringido por el Protocolo. UN وأضاف قائلاً إن الاتحاد الروسي شرع في تطوير تقنيات جديدة للكشف عن الألغام وإبطال مفعولها وتطوير وسائل جديدة لتدمير الألغام المضادة للأفراد التي قضى البروتوكول بتقييد استعمالها.
    la Federación de Rusia está dispuesta a demostrar flexibilidad y a hacer todo lo posible para facilitar la rápida aprobación de una convención. UN 37 - ومضى قائلاً إن الاتحاد الروسي مستعد للتفاهم ولبذل كل جهد ممكن لتسهيل سرعة اعتماد اتفاقية.
    En consecuencia, la Federación de Rusia opina que la cuestión relativa a las armas no estratégicas podría haberse reflejado más enérgicamente en el resumen fáctico. UN واستدرك قائلاً إن الاتحاد الروسي يرى بناء على ذلك أن النقطة المتعلقة بالأسلحة غير الاستراتيجية يمكن التعبير عنها بشكل أقوى في الموجز الوقائعي.
    En los últimos meses la Federación de Rusia ha sufrido particularmente a causa de los mencionados en último término. UN وأضاف قائلاً إن الاتحاد الروسي قد عانى بصفة خاصة من الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان خلال الأشهر القليلة الماضية.
    44. la Federación de Rusia ha adoptado un sistema nacional de normas técnicas sobre las minas antipersonal y de otras clases. UN 44- واستطرد قائلاً إن الاتحاد الروسي اعتمد نظاماً وطنياً للمعايير التقنية المتعلقة بالألغام المضادة للأفراد وغيرها من الألغام.
    50. la Federación de Rusia era uno de los países otorgantes de preferencias y su esquema nacional del SGP estaba en vigor desde 1994. UN ٠٥- وأضاف قائلاً إن الاتحاد الروسي هو من البلدان المانحة لﻷفضليات، حيث أنه يطبق مخططاً وطنياً لنظام اﻷفضليات المعمم منذ عام ٤٩٩١.
    69. la Federación de Rusia sigue aumentando sus compromisos internacionales para velar por la igualdad entre los sexos y ha pasado a ser parte plenamente en el Protocolo Facultativo de la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer. UN 69 - ومضى قائلاً إن الاتحاد الروسي يواصل زيادة التزاماته الدولية لضمان المساواة بين الجنسين، وقد أصبح طرفاً كاملاً في البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    31. En relación con la presentación de informes nacionales, la Federación de Rusia, por su parte, incluyó determinados aspectos relativos a la aplicación del Protocolo V en su informe sobre la aplicación de la Convención y de todos sus protocolos. UN 31- وفيما يتعلق بتقديم التقارير الوطنية، أضاف قائلاً إن الاتحاد الروسي قام، من جانبه، بإدراج نقاط معينة خاصة بتطبيق البروتوكول الخامس في تقريره عن تنفيذ الاتفاقية وجميع البروتوكولات الملحقة بها.
    la Federación de Rusia ha ratificado recientemente el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados. UN 48 - وأضاف قائلاً إن الاتحاد الروسي صدَّق مؤخراً على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المعني بمشاركة الأطفال في النزاعات المسلحة.
    74. la Federación de Rusia ha abogado siempre por el respeto, la promoción y la protección de los derechos de todos los pueblos con independencia de su raza, color, nacionalidad, etnia, religión o idioma. UN 74 - ومضى قائلاً إن الاتحاد الروسي من جانبه كان دائماً يدعو إلى احترام حقوق جميع الشعوب وتعزيزها وحمايتها، بغض النظر عن العنصر واللون والجنسية أو الأصل العرقي أو الديانة واللغة.
    5. la Federación de Rusia mantiene su compromiso con respecto al perfeccionamiento progresivo de la legislación espacial con vistas a reflejar la cooperación actual en materia de actividades espaciales. UN 5 - وأضاف قائلاً إن الاتحاد الروسي لا يزال ملتزماً بالتحسين التدريجي لقانون الفضاء ليعكس التعاون الحالي في الأنشطة الفضائية.
    39. A la Federación de Rusia le preocupa el inicio de procesos de negociación sobre las municiones en racimo paralelos a la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN 39- واستطرد قائلاً إن الاتحاد الروسي يعرب عن قلقه إزاء الاضطلاع بالعمليات التقليدية المتعلقة بالذخائر العنقودية بالتوازي مع عمليات الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة.
    76. la Federación de Rusia comparte la preocupación del Alto Comisionado por la reducción del espacio humanitario y el aumento del número de refugiados y solicitantes de asilo, que es mayor cada año que pasa. UN 76 - وواصل حديثه قائلاً إن الاتحاد الروسي يشعر بنفس القلق الذي يشعر به المفوض السامي إزاء تقلص المجال الإنساني، كما أنه يستقبل أعداداً متزايدة من اللاجئين وطالبي اللجوء كل عام.
    la Federación de Rusia atribuye gran importancia a la función de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en la preservación de la paz y la seguridad internacionales, y se propone aumentar su participación en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 67 - وأضاف قائلاً إن الاتحاد الروسي يولي أهمية كبيرة لدور عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في صون السلم والأمن الدوليين ويتحرك نحو زيادة مشاركته في عمليات حفظ السلام.
    46. la Federación de Rusia estima que los artefactos explosivos improvisados son la principal causa de pérdidas en el plano humanitario y que, por consiguiente, deben ser examinados en el marco del Protocolo II enmendado, aunque su eliminación también se vincule con la lucha contra el terrorismo. UN 46- واختتم قائلاً إن الاتحاد الروسي يرى أن الأجهزة المتفجرة، باعتبارها المسبب الرئيسي للخسائر البشرية، تستحق البحث بموجب البروتوكول الثاني المعدل رغم أن إزالتها تندرج أيضاً في سياق مكافحة الإرهاب.
    8. la Federación de Rusia encomia las actividades preventivas que llevan a cabo los Estados, las operaciones de mantenimiento de la paz y las misiones políticas especiales, incluida la capacitación y las reuniones informativas dirigidas al personal antes del despliegue. UN 8 - ومضى قائلاً إن الاتحاد الروسي يشيد بالأنشطة الوقائية التي تضطلع بها الدول وعمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة، بما في ذلك التدريب الأولي للموظفين والجلسات الإعلامية المخصصة لهم.
    92. la Federación de Rusia asigna gran importancia al aumento de la cooperación universal y constructiva para proteger el clima mundial con medidas eficaces que tengan en cuenta la parte correspondiente a los distintos países en las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero, así como también las posibilidades de cumplir los compromisos convenidos. UN 92 - واستطرد قائلاً إن الاتحاد الروسي يولي اهتماماً كبيراً بزيادة التعاون العالمي والبنَّاء في حماية مناخ العالمي بتدابير فعالة تراعي نصيب فرادي البلدان في انبعاثات غازات الدفيئة في العالم، وإمكانياتها المحتملة للوفاء بالالتزامات المتفق عليها.
    24. En principio, la Federación de Rusia está de acuerdo en la importancia de ampliar la base de donantes de los fondos y programas, apoya la mejora de la previsibilidad, la estabilidad a largo plazo y la consignación de recursos suficientes para las actividades operacionales, y está tomando medidas prácticas para tal fin. UN 24 - ومضى قائلاً إن الاتحاد الروسي يوافق من حيث المبدأ على أهمية توسيع قاعدة الجهات المانحة الخاصة بالأموال وبالبرامج، ويؤيد تحسين القدرة على التنبؤ والاستقرار الطويل الأجل وكفاية تمويل الأنشطة التنفيذية. وأضاف أن الاتحاد الروسي يتخذ خطوات عملية لبلوغ هذه الغاية.
    68. la Federación de Rusia atribuye considerable importancia al diálogo con la comunidad internacional sobre las cuestiones relativas a la igualdad entre los sexos, como lo demuestra la visita a su país en 2004 de la Sra. Ertürk, Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias. UN 68 - وأضاف قائلاً إن الاتحاد الروسي يولي اهتماماً كبيراً للحوار مع المجتمع الدولي بشأن مسائل المساواة بين الجنسين على النحو الذي توضحه الزيارة إلى بلده في سنة 2004 التي قامت بها السيدة أرتورك المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان بشأن العنف ضد المرأة وأسبابه وآثاره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus