"قائلا إنه في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en
        
    • de
        
    • a
        
    • si
        
    • la
        
    • que
        
    Por último, mientras que personalmente suele contar con el apoyo del Gobierno de Camboya en el desempeño de sus funciones, en su misión más reciente ha topado con dificultades a ese respecto. UN واختتم بيانه قائلا إنه في الوقت الذي ساندته الحكومة الكمبودية بشكل عام في أدائه لواجباته ، فإنه واجه صعوبات في هذا الصدد عند أدائه ﻵخر مهمة له.
    Al final, después de revisar tres veces el prefacio, pudo efectivamente utilizar el espacio disponible en una de las tarjetas. UN وأوضح السيد هوانغ قائلا إنه في النهاية، وبعد ثلاثة تنقيحات للتصدير، تمكن فعلا من استخدام واحدة من البطاقتين.
    Durante el año pasado se han producido muchos acontecimientos que proporcionan un marco favorable para la paz y la seguridad en el Oriente Medio. UN وأضاف قائلا إنه في غضون السنة الماضية حدثت تطورات كثيرة من شأنها توفير بيئة إيجابية من أجل السلام واﻷمن في الشرق اﻷوسط.
    El abogado indica también que en vista de ello el juez debió recomendar cautela a los miembros del jurado. UN ويضيف المحامي قائلا إنه في هذه الظروف، كان على القاضي أن يشير على هيئة المحلفين بتوخي الحذر.
    Con este nuevo sistema, los resultados propuestos estarían ligados por primera vez a la asignación propuesta de recursos. UN ومضى قائلا إنه في إطار النظام الجديد، سترتبط النتائج المقترحة بالتوزيع المقترح للموارد لأول مرة.
    en algunos casos ya se ha convenido un texto; en otros, todavía se ha de llegar a un acuerdo. UN وأضاف قائلا إنه في بعض الحالات جرى الاتفاق فعلا على نص، بينما في حالات أخرى لا يزال يتعين التوصل إلى اتفاق.
    en efecto, el Estado francés tiene la facultad de despojar de su nacionalidad a un extranjero nacionalizado si ha cometido ciertos crímenes o delitos, aún cuando no guarden relación con la adquisición de la nacionalidad. UN وأوضح قائلا إنه في مقدور الدولة الفرنسية إسقاط جنسيتها عن مواطن متجنس في حالة إرتكابه لجرائم أو جنح معينة، حتى وإن كان لا يوجد ارتباط بينها وبين الحصول على الجنسية.
    Entretanto, se esperan con gran interés las propuestas relativas a otras medidas de reforma que se traduzcan en una mejor coordinación de las actividades en esa esfera y permitan, además, una utilización más eficaz de los recursos financieros disponibles. UN واختتم قائلا إنه في الوقت ذاته ينتظر بفارغ الصبر أن تؤدي المقترحات المتعلقة بتدابير إصلاح أخرى إلى تنسيق أفضل لﻷنشطة في ذلك المجال، وكذلك إلى استخدام للموارد المالية المتاحة على نحو أكثر فعالية.
    en muchos casos, la asistencia oficial para el desarrollo es y seguirá siendo el remedio más eficaz para rectificar los problemas de desigualdad en el desarrollo. UN ١١ - ومضى قائلا إنه في كثير من الحالات كانت المساعدة اﻹنمائية الرسمية ولا تزال أنجع علاج ﻹصلاح مشاكل اﻹجحاف في التنمية.
    Las observaciones que la Junta formuló relativas a la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas se inscriben en el mismo marco. UN 40 - ومضى قائلا إنه في نفس السياق تندرج الملاحظات التي أبداها المجلس بشأن لجنة التعويضات التابعة للأمم المتحدة.
    El orador dice que pese a las crecientes dificultades y necesidades, se han logrado notables éxitos en materia de mantenimiento de la paz. UN 34 - واختتم ملاحظاته قائلا إنه في وجه التحديات والطلبات المتعاظمة، فإنه تم إحراز تقدم كبير في مجال حفظ السلام.
    Por último, aunque el orador recibe con satisfacción el plan nacional de acción para impedir el reclutamiento de niños soldados, no está en condiciones de informar sobre su aplicación. UN واختتم قائلا إنه في حين يرحب بخطة العمل الوطنية لمنع تجنيد الجنود الأطفال، فإنه لا يستطيع تقديم تقرير عن تنفيذها.
    de no haber objeciones, entenderá que la Comisión desea adoptar el programa de trabajo correspondiente a la semana en curso. UN وأردف قائلا إنه في حال عدم وجود أي اعتراض، سيعتبر اللجنة راغبة في اعتماد برنامج العمل للأسبوع الحالي.
    Frente a todos esos obstáculos, no podrá haber avances sin un arreglo político permanente que ponga fin a la ocupación y haga realidad la visión de dos Estados que convivan lado a lado en paz. UN واختتم حديثه قائلا إنه في مواجهة جميع هذه العقبات لا يمكن تحقيق تقدُّم دون التوصُّل إلى تسوية سياسية دائمة تُنهي الاحتلال وتحقِّق رؤية وجود دولتين تعيشان جنباً إلى جنب بسلام.
    34. en diciembre de 2007, el orador visitó la Bahía de Guantánamo como observador de las audiencias de las comisiones militares. UN 34 - واستطرد قائلا إنه في كانون الأول/ديسمبر 2007، قام بزيارة خليج غوانتانامو لمراقبة جلسات استماع اللجنة العسكرية.
    en ese sentido, el constante perfeccionamiento del nuevo programa de alianzas es secundario. UN وأردف قائلا إنه في هذا الصدد، يعد الصقل المتواصل لخطة الشراكة الجديدة أمرا ثانويا.
    Sin embargo, si no se encuentra una solución dentro de la organización, deberían ofrecerse compensaciones generosas en los casos de separación voluntaria del servicio. UN واستدرك قائلا إنه في حال عدم إيجاد حلول داخل المنظمة، ينبغي عرض تسويات سخية لإنهاء الخدمة بشكل طوعي.
    Al mismo tiempo, no todos los problemas prácticos se pueden resolver utilizando un criterio basado en los derechos, tal como reconoce la Comisión en su informe. UN وأردف قائلا إنه في الوقت نفسه، لا يمكن حل جميع المشاكل العملية باستخدام نهج الحقوق، كما أقرت بذلك اللجنة في تقريرها.
    Con este nuevo sistema, los resultados propuestos estarían ligados por primera vez a la asignación propuesta de recursos. UN ومضى قائلا إنه في إطار النظام الجديد، سترتبط النتائج المقترحة بالتوزيع المقترح للموارد لأول مرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus