la Asamblea General decidirá si el tema vuelve a asignarse a la Quinta Comisión o se elimina de su programa de trabajo. | UN | وأضاف قائلا إن الجمعية العامة ستقرر إعادة إحالة البند إلى اللجنة الخامسة أو حذفه من برنامج عملها. |
la Asamblea General debería adoptar una decisión sobre esa cuestión con el asesoramiento de la Comisión Consultiva. | UN | واختتم كلمته قائلا إن الجمعية العامة ينبغي أن تسترشد، في قرارها بشأن المسألة، بالمشورة التي تقدمها اللجنة الاستشارية. |
Tal vez la Asamblea General desee precisar si la disposición en cuestión se aplica o no al conjunto de jubilados. | UN | وأضاف قائلا إن الجمعية العامة قد ترغب في توضيح ما إذا كان هذا الحكم المذكور ينطبق على المتقاعدين بصفة عامة. |
la Asamblea Nacional instó al Consejo de Seguridad a que adoptara todas las medidas necesarias para ayudar a poner fin a la guerra en su país. | UN | وأضاف قائلا إن الجمعية الوطنية تناشد مجلس الأمن أن يتخذ جميع التدابير الممكنة للمساعدة على إنهاء الحرب في هذا البلد. |
No obstante, la Asamblea General se ha limitado a tomar nota del plan de acción, no lo ha refrendado. | UN | واستدرك قائلا إن الجمعية العامة أحاطت علما فقط بخطة العمل ولم تعتمدها. |
Otorgándole la condición de observador, la Asamblea General fortalecería un mecanismo creado a fin de promover el respeto y la aplicación de ese derecho. | UN | واختتم كلامه قائلا إن الجمعية العامة بمنح اللجنة مركز المراقب ستعزز آلية أنشئت لتعزيز احترام ذلك القانون وتنفيذه. |
la Asamblea General desempeña un papel fundamental en la planificación, la programación, la presupuestación, la supervisión y la evaluación. | UN | 66 - وأضاف قائلا إن الجمعية العامة تضطلع بدور محوري في التخطيط والبرمجة والميزنة والرصد والتقييم. |
En el momento adecuado, la Asamblea General tal vez desee examinar esa cuestión. | UN | واختتم كلامه قائلا إن الجمعية العامة قد تود النظر في تلك المسألة في وقت مناسب. |
Corresponde a la Asamblea General, y no a la Comisión, adoptar medidas sobre el informe. | UN | ومضى قائلا إن الجمعية العامة هي التي ينبغي لها اتخاذ إجراء بشأن التقرير وليس اللجنة. |
Otro orador replicó que la Asamblea no se arrogaba funciones que no tenía, sino que más bien trataba de lograr que el Consejo de Seguridad se adhiriese a la Carta utilizando su propia autoridad legítima. | UN | ورد متكلم آخر قائلا إن الجمعية العامة لا تدّعي لنفسها بغير وجه حق واجبات ليست مخولة لها، وإنما تسعى إلى جعل مجلس الأمن يتقيد بالميثاق باستخدام السلطة الشرعية التي تملكها. |
33. la Asamblea General, que está a punto de comenzar, impondrá una carga más sobre los recursos de la Secretaría. | UN | ٣٣ - وأردف قائلا إن الجمعية العامة على وشك أن تنعقد، وأنها ستلقي مطالب إضافية على موارد اﻷمانة العامة. |
6. la Asamblea General también pidió al Comité que siguiera cooperando con las organizaciones no gubernamentales. | UN | ٧ - وتابع قائلا إن الجمعية العامة طلبت الى اللجنة أيضا أن تواصل في المستقبل إقامة الاتصالات مع المنظمات غير الحكومية. |
63. Al respecto, la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y las organizaciones regionales cumplen una función esencial. | UN | ٦٣ - واسترسل قائلا إن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن والمنظمات الاقليمية تلعب دورا هاما في ذلك الصدد. |
Agregó que en la resolución que proclamaba el Decenio, la Asamblea General había recordado que la meta del Decenio era el fortalecimiento de la cooperación internacional para la solución de los problemas con que se enfrentan los pueblos indígenas en esferas tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la educación y la salud. | UN | وتابع قائلا إن الجمعية العامة، في قرار إعلان العقد، قد ذكﱠرت بأن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي لحل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة. |
En esa oportunidad se nombró a la Asamblea General órgano principal de formulación de políticas y de evaluación en cuestiones relativas al seguimiento de la Cumbre. | UN | ٤٩ - واستطرد قائلا إن الجمعية العامة قد سميت الجهاز الرئيسي لصنع السياسة والتقييم فيما يتعلق بمتابعة مؤتمر القمة. |
En 1996 la Asamblea General rechazó la pretendida invasión de Timor Oriental en Indonesia, en la medida en que el pueblo de dicho territorio no estaba en condiciones de ejercer plenamente su derecho a la libre determinación y la independencia. | UN | ١٣ - وأردف قائلا إن الجمعية العامة رفضت في عام ١٩٩٦ الانضمام المزعوم لتيمور الشرقية الى إندونيسيا نظرا ﻷن شعب هذا اﻹقليم لم يستطع أن يمارس بعد بشكل كامل حقه في تقرير المصير والاستقلال. |
En 1997, la Asamblea General efectuará un examen general de la ejecución del Programa 21. | UN | ٢٠ - واستمر قائلا إن الجمعية العامة ستجري في عام ١٩٩٧ استعراضا شاملا لتنفيذ جدول أعمال القرن الحادي والعشرين. |
En 1994, la Asamblea General consideró la posibilidad de crear un foro permanente para las poblaciones indígenas en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٣٥ - وأضاف قائلا إن الجمعية العامة نظرت في عام ٤٩٩١ في إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
la Asamblea General ha asegurado la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en la ex Yugoslavia hasta el 31 de diciembre de 1995. | UN | ٥٤ - واسترسل قائلا إن الجمعية العامة كانت قد وافقت على رصد تمويل عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ الســلام في يوغوسلافيا السابقة حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
En su resolución 49/233, la Asamblea General decide que en cualquier sistema de indemnizaciones por muerte o discapacidad hay que tener en cuenta la necesidad de que todos los Estados Miembros reciban igual trato. | UN | ٢٤ - واستطرد قائلا إن الجمعية العامة قررت، في قرارها ٤٩/٢٣٣، أن كل نظام للتعويض في حالة الوفاة والعجز يتعين أن يراعي مبدأ المساواة في معاملة جميع الدول اﻷعضاء. |