"قائلة إنه في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en
        
    • el
        
    • de
        
    • que
        
    • la
        
    • se
        
    • si
        
    • los
        
    en vista de la nueva Constitución, el país atraviesa un período especial, y todavía quedan muchos aspectos de la legislación vigente por examinar. UN وأردفت قائلة إنه في ضوء الدستور الجديد، يمر البلد بفترة خاصة ولا يزال يتعين استعراض جوانب كثيرة من التشريع الحالي.
    Su delegación está dispuesta a aprobar el proyecto de resolución en su forma actual, pese a que considera que no es totalmente claro. UN وتابعت قائلة إنه في حين أن وفدها مستعد لاعتماد مشروع القرار كما هو ، إلا أنها توافق على أنه يفتقد الوضوح.
    los Estados partes podrán examinar su situación específica y decidir en el momento adecuado si se adhieren al protocolo. UN وأردفت قائلة إنه في وسع الدول اﻷطراف النظر في الحالة الخاصة بكل منها وتقرير الانضمام إلى البروتوكول في الوقت المناسب.
    la secretaría respondió que en una carta reciente sobre la gestión, los auditores habían reconsiderado su posición. UN وردت اﻷمانة قائلة إنه في رسالة إدارية صدرت مؤخرا، أعاد مراجعو الحسابات النظر في موقفهم.
    Aunque su delegación confía en que pronto quede modificada la situación actual, considera que, hasta que llegue ese momento, las Naciones Unidas deben asumir una posición más firme y proporcionar el apoyo necesario al Comité Especial y al valioso trabajo que realiza. UN وأردفت قائلة إنه في حين يعرب وفدها عن أمله في أن تتغير الحالة الراهنة سريعا، فإنه يرى لزاما على اﻷمم المتحدة، حتى ذاك الوقت، أن تتخذ موقفا أقوى وأن تقدم الدعم الضروري للجنة الخاصة وﻷعمالها القيمة.
    Aunque considera que la cuestión de Nagorno-Karabaj no debe debatirse en el seno de la Tercera Comisión porque es objeto de examen de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), se ve obligada a hacer las siguientes aclaraciones. UN وأردفت قائلة إنه في حين أنها ترى أن مسألة نغورني كاراباخ لا ينبغي أن تناقَش في اللجنة الثالثة ﻷن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تنظر فيها حاليا، فإنها تجد نفسها مضطرة إلى إيضاح عدد من القضايا.
    en la enseñanza primaria la ley prohíbe a las niñas llevar pañuelo de cabeza. UN واختتمت كلامها قائلة إنه في التعليم الابتدائي غير مسموح للفتيات لبس الحجاب بحكم القانون.
    en 2005 se produjeron 122 procesamientos ex parte y 125 de oficio. UN واختتمت حديثها قائلة إنه في عام 2005 كانت هناك 122 حالة مقاضاة من طرف أحد الخصوم و125 حالة مقاضاة بحكم المنصب.
    en la aplicación de los instrumentos internacionales, las complejidades y el singular carácter de la sociedad brasileña son la base conceptual de la labor del Gobierno. UN وأضافت قائلة إنه في تنفيذ الصكوك الدولية تشكِّل التعقيدات والتفردية للمجتمع البرازيلي أساساً مفاهيمياً لعمل الحكومة.
    en algunos casos, los resúmenes facilitados por el Equipo de Tareas tienen carácter preliminar y deben considerarse como tales. UN ومضت قائلة إنه في حالات معينة تكون الموجزات التي تتيحها فرقة العمل موجزات أولية وينبغي اعتبارها كذلك.
    13. en 2001 Grecia empezó a luchar sistemáticamente contra la trata de seres humanos y la explotación sexual de mujeres y niñas. UN 13 - ومضت قائلة إنه في عام 2001، بدأت اليونان تعالج بطريقة منهجية الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي للنساء والفتيات.
    en los casos en que no se da cumplimiento a las recomendaciones de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, la persona afectada es responsable de plantear la cuestión ante los tribunales, pero puede solicitar asistencia jurídica. UN وأردفت قائلة إنه في الحالات التي لا يتم فيها التقيد بتوصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، يكون الفرد هو المسؤول عن عرض الحالة على المحكمة، ولكن بوسعه أن يتقدم بطلب للمساعدة القانونية.
    en este momento, sería demasiado complicado y engorroso instituir en todos los niveles la presupuestación que incluya una perspectiva de género. UN وأردفت قائلة إنه في المرحلة الحالية، سيكون من المعقد جدا والمضيع للوقت تقديم ميزنة جنسانية شاملة.
    si bien el Banco ha promovido la integración de la cuestión de la discapacidad en sus productos, es importante crear conciencia y generar en los países una demanda de asistencia que tenga en cuenta las cuestiones de discapacidad. UN واختتمت حديثها قائلة إنه في حين يؤيد البنك إدراج الإعاقة في ما يحققه من نتائج فإن من المهم إثارة الوعي وزيادة الطلب على مستوى البلدان لتقديم المساعدة التي تأخذ الإعاقة في الاعتبار.
    si bien se han registrado algunos avances en cuanto al desarrollo de las legislaciones nacionales, las condiciones socioeconómicas desfavorables continúan afectando a millones de mujeres en todo el mundo, particularmente en los países en desarrollo. UN وأضافت قائلة إنه في الوقت الذي حدث فيه بعض التقدم فيما يتعلق بتطوير التشريع الوطني، فإن الظروف الاقتصادية والاجتماعية المتدنية السائدة في كثير من البلدان النامية تظل تؤثر على ملايين النساء.
    62. en el marco de esas negociaciones, las actividades del Departamento que deberán tener en cuenta la evolución de los acontecimientos serán aún más útiles. UN ٦٢ - وأردفت قائلة إنه في إطار هذه المفاوضات، ستكون أنشطة الادارة الخاصة بوضع تقدير لتطور الحالة أكثر فائدة كذلك.
    en lo relativo a los recursos humanos, en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-1997 se propone una disminución de 201 puestos, lo que implicaría en definitiva una reducción neta de 109 puestos. UN ٧٥ - واسترسلت قائلة إنه في مجال الموارد البشرية، نصت الميزانية البرنامجية المقترحة على تخفيض قدره ٢٠١ وظيفة، مما سيؤدي في النهاية إلى تخفيض صاف في الوظائف يبلغ ١٠٩ وظائف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus