"قائماً على الحقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • basado en los derechos
        
    • basado en derechos
        
    • se base en los derechos
        
    Señaló que el documento de Kimberley se diferenciaba del documento de Johannesburgo principalmente porque seguía un planteamiento basado en los derechos. UN وأشار إلى أن وثيقة كيمبرلي تختلف أكثر ما تختلف عن وثيقة جوهانسبرغ بأنها تتبع نهجاً قائماً على الحقوق.
    El Relator Especial insta a los países que suministran asistencia a que en sus políticas y programas adopten un enfoque basado en los derechos. UN ويحث المقرر الخاص البلدان التي تقدم المساعدة على أن تتبَّع في سياساتها وبرامجها نهجاً قائماً على الحقوق.
    Esas medidas se habían adoptado aplicando un enfoque holístico y basado en los derechos. UN وتتبنى كل تلك السياسات نهجاً كلياً قائماً على الحقوق.
    Debe producirse un cambio fundamental de la simple seguridad alimentaria a la soberanía alimentaria, lo que constituye un planteamiento basado en derechos. UN وينبغي أن يكون هناك تحول أساسي من الأمن الغذائي الصرف إلى السيادة الغذائية باعتبارها نهجاً قائماً على الحقوق.
    Reconociendo que la pobreza es a la vez causa y consecuencia de la discriminación, los Estados deberían adoptar también un enfoque del alivio de la pobreza que se base en los derechos y elimine la discriminación, y a este respecto, entre otras cosas: UN وينبغي أن تقر الدول بأن الفقر سبب من أسباب التمييز وإحدى نتائجه، كما ينبغي لها أن تتبع منهجاً قائماً على الحقوق في التخفيف من حدة الفقر، من أجل القضاء على التمييز بما في ذلك:
    Asimismo, le recomienda que incorpore a esa política un enfoque basado en los derechos humanos. UN كما توصيها بأن تدرج نهجاً قائماً على الحقوق في هذه السياسة.
    Dirigió un proceso participativo, que incluía a ONG y grupos interesados, en que se utilizaba un enfoque basado en los derechos del niño, aplicado en las cinco provincias con la tasa de trabajo infantil más elevada. UN وأدارت عملية قائمة على المشاركة شملت المنظمات غير الحكومية والمجموعات المستهدفة مستخدمة نهجاً قائماً على الحقوق في المحافظات الخمس التي تشهد أعلى نسبة من عمل الأطفال.
    El Ministerio de Desarrollo Comunitario, Cultura y Asuntos de Género e Información es el más activo del Gabinete y utiliza un planteamiento basado en los derechos al prestar los servicios sociales y proteger a los grupos vulnerables. UN ووزارة التنمية الاجتماعية والإعلام وقضايا الجنسين والثقافة هي الأكثر نشاطاً على الصعيد الحكومي وتستخدم نهجاً قائماً على الحقوق في أداء الخدمات الاجتماعية وحماية المجموعات الضعيفة.
    El Ministerio de Desarrollo Comunitario, Cultura y Asuntos de Género e Información era el más activo del Gabinete y utilizaba un enfoque basado en los derechos al prestar los servicios sociales y proteger a los grupos vulnerables. UN ووزارة التنمية المجتمعية والإعلام والشؤون الجنسانية والثقافة هي الكيان الأكثر نشاطاً على المستوى الحكومي وهي تستخدم نهجاً قائماً على الحقوق في تقديم الخدمات الاجتماعية وحماية الفئات الضعيفة.
    El derecho al desarrollo es fundamental en el plan del Gobierno para la erradicación de la pobreza y el hambre; en consecuencia, el actual plan de desarrollo, el decimotercero, adoptó para el desarrollo un criterio basado en los derechos, centrando la atención en los derechos de los grupos vulnerables. UN ويعد الحق في التنمية حقاً أساسياً في خطة الحكومة للقضاء على الفقر والجوع؛ ولهذا اعتمدت خطة التنمية الحالية الثالثة عشرة نهجاً قائماً على الحقوق تجاه التنمية مع التركيز على حقوق الفئات المستضعفة.
    6. Lo innovador del Estudio es que adopta un enfoque basado en los derechos en el análisis de los compromisos del Gobierno jordano para con la infancia. UN 6- الجديد في دراسة تحليل الموازنات المخصصة للأطفال في الأردن 2009 أنها تتبنى نهجاً قائماً على الحقوق في تحليل التزامات الحكومة الأردنية للأطفال.
    Aunque toma nota con agrado del desarrollo de un proyecto de inversión con un componente del presupuesto basado en los derechos, en el que participan el Ministerio de Finanzas, el Comité Asesor Nacional sobre Desarrollo Humano y el Comité Nacional para la Familia y la Infancia, el Comité recomienda que el Estado Parte agilice este proceso en la medida de lo posible y vele por su realización efectiva. UN وإذ تلاحظ اللجنة مع التقدير أنه تم وضع مشروع استثمار يتضمن عنصر ميزانية قائماً على الحقوق بمشاركة وزير المالية، واللجنة الاستشارية الوطنية للتنمية البشرية، واللجنة الوطنية للأسرة والطفل، فإنها توصي الدولة الطرف بأن تعجل بهذه العملية قدر الإمكان وأن تضمن تنفيذها بفعالية.
    20. La Sra. Requena presentó el Convenio del Consejo de Europa sobre la lucha contra la trata de seres humanos, instrumento que recogía un sólido enfoque basado en los derechos del tema. UN 20- وقدمت السيدة ريكوينا اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بإجراءات مكافحة الاتجار بالأشخاص، وهي أداة أدمجت نهجاً قوياً قائماً على الحقوق في هذه القضية.
    184. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte en el nuevo Plan de Acción Nacional un enfoque basado en los derechos que sea conforme a la Convención sobre los Derechos del Niño y vele por que éste se desarrolle a través de un proceso participativo y descentralizado, que cuente con la intervención de los niños. UN 184- توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف في خطة عملها الوطنية الجديدة نهجاً قائماً على الحقوق يستند إلى اتفاقية حقوق الطفل وأن تحرص على أن يوضع هذا النهج من خلال عملية تشاركية ولا مركزية، بما في ذلك مشاركة الأطفال فيها.
    18.1 Los Estados que hayan adoptado, como política nacional o en sus leyes, un enfoque basado en los derechos y que tengan instituciones nacionales de derechos humanos o defensores del pueblo (ombudsman), tal vez deseen incluir en sus mandatos la realización progresiva del derecho a una alimentación adecuada en el contexto de la seguridad alimentaria nacional. UN 18-1 قد ترغب الدول التي اعتمدت أسلوباً قائماً على الحقوق لقوانينها أو سياساتها القطرية، والتي توجد فيها مؤسسات قطرية لحقوق الإنسان أو رقباء، في إدراج الإعمال المطرد للحق في غذاء كاف في إطار الأمن الغذائي القطري ضمن صلاحيات هذه المؤسسات والرقباء.
    71. Para prevenir la explotación del trabajo de los niños indígenas (al igual que de todos los demás niños) hay que aplicar un enfoque basado en los derechos y establecer un estrecho vínculo con el fomento de la educación. UN 71- وإن منع استغلال أطفال الشعوب الأصلية في العمل (كما هو الحال بالنسبة لجميع الأطفال الآخرين) يستوجب اتباع نهج خاص في تشغيل الأطفال يكون قائماً على الحقوق ومرتبطاً ارتباطاً وثيقاً بالتشجيع على بالتعليم.
    b) La asistencia a las víctimas no es sólo un enfoque basado en los derechos, sino que el empoderamiento de las víctimas debe considerarse una valiosa inversión en las comunidades y las sociedades en general. UN (ب) مساعدة الضحايا ليست نهجاً قائماً على الحقوق فحسب، بل إنه ينبغي الاعتراف بتمكين الضحايا على أنه استثمار مجدٍ في المجتمعات المحلية والمجتمعات ككل.
    55. En consonancia con el Programa de Gobierno para 2005-2010, el Ministerio de Igualdad de Género, Desarrollo Infantil y Familia ha adoptado un planteamiento basado en los derechos humanos para aplicar sus programas y proyectos a favor del empoderamiento de la mujer y la promoción de la igualdad entre los géneros. UN 55- تماشياً مع برنامج الحكومة للفترة 2005-2010، اعتمدت وزارة المساواة بين الجنسين ونمو الطفل ورفاه الأسرة نهجاً قائماً على الحقوق لتنفيذ برامجها ومشاريعها الرامية إلى تعزيز تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين.
    Debe producirse un cambio fundamental de la simple seguridad alimentaria a la soberanía alimentaria, lo que constituye un planteamiento basado en derechos. UN وينبغي أن يكون هناك تحول أساسي من الأمن الغذائي الصرف إلى السيادة الغذائية باعتبارها نهجاً قائماً على الحقوق.
    a) Promueva la salud de los adolescentes estableciendo un programa nacional de apoyo a los adolescentes para que lleguen sin tropiezos a la vida adulta y vele por que el programa se base en los derechos y en la participación más amplia posible y se desarrolle a nivel de la comunidad; UN (أ) النهوض بصحة المراهقين عن طريق وضع برنامج وطني بشأن صحة المراهقين من أجل دعم انتقال المراهقين بنجاح إلى مرحلة الرشد، وضمان أن يكون هذا البرنامج قائماً على الحقوق وتشاركياً وموجهاً توجيهاً محلياً؛
    a) Promueva la salud de los adolescentes estableciendo un programa nacional de apoyo a los adolescentes para que lleguen sin tropiezos a la vida adulta y vele por que el programa se base en los derechos y en la participación y se desarrolle a nivel de la comunidad; UN (أ) النهوض بصحة المراهقين عن طريق وضع برنامج وطني بشأن صحة المراهقين من أجل دعم انتقال المراهقين بنجاح إلى مرحلة الرشد، وضمان أن يكون هذا البرنامج قائماً على الحقوق وتشاركياً وموجهاً توجيهاً محلياً؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus