La legislación debería tener un enfoque basado en los derechos al abordar las cuestiones de los niños. | UN | ينبغي أن تتخذ التشريعات اتجاها قائما على الحقوق لمعالجة قضايا الأطفال. |
Lleva a cabo actividades de promoción, comunicación e información pública, promueve y facilita el diálogo, aplica a los programas de desarrollo un enfoque basado en los derechos. | UN | يضطلع بأعمال الدعوة والاتصال والإعلام، ويعزز الحوار ويتوسط فيه، ويطبق في وضع البرامج الإنمائية نهجا قائما على الحقوق. |
Algunos participantes recomendaron que el concepto de desarrollo conjunto incluyera un enfoque basado en los derechos. | UN | وأوصى بعض المشاركين بأن التنمية المشتركة ينبغي أن تتبع نهجا قائما على الحقوق. |
El Gobierno de Guyana encara la discapacidad con un enfoque basado en los derechos. | UN | وتعتمد حكومة غيانا نهجا قائما على الحقوق تجاه الإعاقة. |
El marco posterior a 2015 debería ser universal, basado en los derechos fundamentales y centrado en las personas. | UN | ينبغي لإطار ما بعد عام 2015 أن يتسم بالعالمية، وأن يكون قائما على الحقوق ومحوره الناس. |
La convención debería adoptar un enfoque basado en los derechos para reflejar el cambio paradigmático en la percepción del desarrollo, que había pasado de un modelo caritativo a otro basado en los derechos humanos. | UN | وأهمية أن تتبنى الاتفاقية نهجا قائما على الحقوق بما يعكس تحولا نموذجيا في الفكر الإنمائي من نموذج الإحسان إلى نموذج حقوق الإنسان. |
Desde su creación en 1996, el Programa conjunto de las Naciones Unidas sobre el virus de la inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (ONUSIDA) adoptó un criterio basado en los derechos humanos en relación con sus políticas, programas y actividades. | UN | 41 - اعتمد البرنامج المشترك منذ إنشائه في عام 1996 نهجا قائما على الحقوق في سياساته وبرامجه وأنشطته. |
Es alentador que el Gobierno parezca estar adoptando un enfoque más basado en los derechos en sus políticas relacionadas con las personas con discapacidad, pero, hasta que esas políticas entren en vigor, se debe garantizar el derecho de las personas con discapacidad a un nivel de vida adecuado. | UN | وبينما يـبدو مشجعا اتخاذ الحكومة نهجا قائما على الحقوق على نحو أكبر فيما يتعلق بسياساتها إزاء المعوقين، وإلـى أن تؤتـي هذه السياسات ثمارها، لا بـد مع ذلك، من كفالة مستوى معيشي ملائم للمعوقين. |
Noruega apoya un enfoque del problema de la eliminación del hambre basado en los derechos, pero discrepa de la afirmación de que organizaciones cono el Banco Mundial y el FMI tienen la obligación jurídica de apoyar los derechos humanos. | UN | وتؤيد النرويج نهجا قائما على الحقوق للقضاء على الجوع، ولكنها تعارض الادعاء القائل بأن منظمات من قبيل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي عليها التزام قانوني بدعم حقوق الإنسان. |
En apoyo de los principios mundiales, INFID ha integrado valores y principios universales en sus estatutos y aplicado un enfoque basado en los derechos en todas sus actividades de promoción. | UN | في محاولة دعم المبادئ العالمية، قام المحفل الدولي بإدماج قيم ومبادئ عالمية في نظامه الداخلي واستخدم نهجا قائما على الحقوق في جميع أعمال الدعوة التي يضطلع بها. |
Las políticas de protección social, a más de ayudar grandemente a la consecución de todos los derechos humanos, también pueden afianzarse cuando se conforman a un enfoque basado en los derechos. A. Establecimiento de un marco normativo | UN | ولئن كان يمكن لسياسات الحماية الاجتماعية أن تساعد كثيرا في إعمال جميع حقوق الإنسان، فإنه يمكن تعزيزها هي أيضا عندما تتبع نهجا قائما على الحقوق. |
En el estudio se incluyó una recomendación a fin de que el mecanismo adoptara un enfoque basado en los derechos para evitar las repercusiones negativas de sus proyectos sobre los derechos de los pueblos y para asegurar la integridad del medio ambiente y de los procedimientos. | UN | وتضمنت الدراسة توصية بأن تعتمد الآلية نهجا قائما على الحقوق من أجل تجنب الآثار السلبية لمشاريعها على حقوق الشعوب وضمان السلامة البيئية والإجرائية. |
El Consejo aboga por la inclusión de respuestas humanitarias en la programación y las intervenciones como enfoque basado en los derechos para pasar de la respuesta humanitaria al desarrollo. | UN | يدعو المجلس إلى إدراج الاستجابات الإنسانية في البرمجة والعمليات لتمثل نهجا قائما على الحقوق لدى الانتقال من الاستجابة الإنسانية إلى التنمية. |
En particular, el personal ha indicado que es necesario poner más énfasis en velar por que la política sectorial tenga una orientación favorable a los pobres, incorporando un criterio basado en los derechos en el desarrollo sectorial, acelerando los progresos en materia de acceso y calidad en la prestación de servicios y abordando la distancia que hay entre los objetivos de desarrollo del Milenio y los progresos alcanzados. | UN | وعلى وجه الخصوص أوضح الموظفون أنه يلزم وضع المزيد من التأكيد على ضمان تركيز مناصر للفقراء في السياسات القطاعية، يتضمن نهجا قائما على الحقوق في التنمية القطاعية، والتعجيل بإحراز تقدم في سهولة الوصول ونوعية تنفيذ الخدمات، ويعالج الثغرات بين غايات الأهداف الإنمائية للألفية والتقدم المحرز. |
68. El derecho al desarrollo es fundamental en el plan del Gobierno para la erradicación de la pobreza y el hambre; en consecuencia, el actual plan de desarrollo, el 13º, adoptó para el desarrollo un criterio basado en los derechos, centrando la atención en los derechos de los grupos vulnerables. | UN | 68 - وأضافت قائلة إن الحق في التنمية أساسي في خطة الحكومة للقضاء على الفقر والجوع؛ ولذلك اعتمدت الخطة الإنمائية الثالثة عشر الحالية نهجا قائما على الحقوق للتنمية مع التركيز على حقوق الفئات الضعيفة. |
Por ejemplo, desde 1996 el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) ha adoptado un enfoque basado en los derechos de los niños, siguiendo la orientación de la Convención sobre los Derechos del Niño, que en su artículo 30 reconoce el derecho de los niños indígenas a tener su propia vida cultural, a profesar y practicar su propia religión, o a emplear su propio idioma. | UN | وعلى سبيل المثال، اعتمدت اليونيسيف منــذ عام ١٩٩٦ نهجا قائما على الحقوق يتعلق باﻷطفــال مسترشدة فــي ذلك باتفاقية حقوق الطفـل التي تعتــرف المادة ٣٠ منها بحق أطفال السكان اﻷصليين في التمتع بثقافتهم وممارسة ديانتهم ولغتهم. باء - البرامج والمشاريع واﻷنشطة اﻷخرى |
29. El marco de resultados estratégicos adopta un enfoque basado en los derechos para todos los ámbitos de programación, que se refleja en el énfasis en el fortalecimiento de los conocimientos y de la demanda, la promoción de la adopción individual de decisiones, el fomento de la participación de la sociedad civil y la eliminación de barreras a la equidad e igualdad. | UN | 29 - ويتبنى إطار النتائج الاستراتيجية نهجا قائما على الحقوق في جميع مجالات البرمجة، يتجلى في تشديده على تعزيز المعرفة والطلب، وتعزيز مهارات صنع القرار لدى الأفراد، والنهوض بمشاركة المجتمع المدني، وإزالة الحواجز التي تعوق تحقيق الإنصاف والمساواة. |
El Sr. Nofukuka (Sudáfrica) dice que su Gobierno adoptó un enfoque basado en los derechos para promover y proteger las libertades fundamentales de los refugiados. | UN | 45 - السيد نوفوكوكا (جنوب أفريقيا): قال إن حكومةته بلده اتبعت نهجا قائما على الحقوق لحماية وتعزيز الحريات الأساسية للاجئين. |
En el período que abarca el informe, la Oficina Regional de las Américas y el Caribe del UNICEF elaboró una iniciativa multinacional para hacer frente a los altos niveles de violencia armada y sus repercusiones en los niños y adolescentes de la región adoptando un enfoque integrado de la prevención y reducción de la violencia armada centrada en los niños basado en los derechos. | UN | 44 - وفي الفترة المشمولة بالتقرير، وضع المكتب الإقليمي لليونيسيف للأمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي مبادرة تشمل بلدان متعددة لمعالجة المستويات المرتفعة من العنف المسلح وآثاره على الأطفال والمراهقين في المنطقة، وتتّبع نهجا متكاملا قائما على الحقوق لمنع العنف المسلح والحد منه يركّز على الأطفال. |
Los sistemas de salvaguardias formulados por los fondos para el clima y los donantes que apoyan las actividades de preparación de REDD+ deberían utilizar un planteamiento basado en los derechos que tenga en cuenta los convenios y acuerdos internacionales pertinentes, como la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas y el Convenio núm. 169 de la OIT. | UN | 63 - ينبغي أن تنتهج نظم الضمانات التي تضعها الصناديق والمانحون المعنيون بالمناخ الذين يدعمون أنشطة التأهب للمبادرة المعززة نهجا قائما على الحقوق يراعي الاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة، مثل إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |