Bhután aceptó hace mucho tiempo que el desarrollo debe ser participativo y ambientalmente sostenible. | UN | لقد سلمت بوتان منذ أمد بعيد بوجوب أن تكون التنمية قائمة على المشاركة العامة وأن تكون مستدامة بيئيا. |
Está poniendo en marcha un proceso participativo destinado a adoptar medidas concretas en el Africa sudanosaheliana. | UN | وهي تقوم بتنفيذ عملية قائمة على المشاركة لصياغة اجراءات محددة في المنطقة السودانية الساحلية من افريقيا. |
El Consenso no deja de abordar explícitamente las dimensiones políticas de los problemas económicos, y pide que se apliquen enfoques participativos y eficaces a la elaboración de políticas. | UN | ولا يتحرج التوافق في الآراء من أن يتناول صراحة الأبعاد السياسية للمشاكل الاقتصادية التي تتطلب اتباع نهج فعالة قائمة على المشاركة إزاء تقرير السياسات. |
Se ha demostrado que la elaboración de proyectos participativos da mejores resultados que la adopción de un enfoque de arriba hacia abajo para resolver la cuestión de la equidad. | UN | ثبت أن وضع مشاريع قائمة على المشاركة يكون أكثر فعالية من أتباع نهج ينطلق من القاعدة في معالجة مسألة الإنصاف. |
El PNUD utiliza una metodología de participación que abarca a un diverso grupo de entidades. | UN | ويستخدم البرنامج اﻹنمائي منهجية قائمة على المشاركة تشمل مجموعة متنوعة من الجهات الفاعلة. |
Esos elementos son fundamentales para la existencia de una sociedad abierta y la correspondiente democracia participativa. | UN | وتشكل هذه المبادئ شروطا مسبقة لضمان استمرار انفتاح المجتمع ووجود ديمقراطية مترابطة قائمة على المشاركة. |
Un liderazgo eficaz y estrategias participativas también son componentes necesarios de una fórmula eficaz. | UN | ومن مكونات النجاح الضرورية أيضا توافر قيادة فعالة واستراتيجيات قائمة على المشاركة. |
También se han realizado esfuerzos para conseguir que el proceso del PNA sea lo más participativo posible. | UN | كما بُذلت جهود في سبيل جعل عملية برنامج العمل الوطني قائمة على المشاركة قدر الإمكان. |
Este proceso, que tiene el gran mérito de ser muy participativo, ha demorado el rediseño del sistema educativo y el contenido del entrenamiento militar. | UN | وقد أدت هذه العملية التي تتميز بأنها قائمة على المشاركة إلى تأخير إعادة تصميم نظام التثقيف العسكري ومضمون التدريب العسكري. |
Como todos los países han de quedar sometidos a las normas mundiales, el proceso de establecimiento de esas normas debe tener un carácter más participativo. | UN | وحيث إن جميع البلدان ستخضع للقواعد العالمية، فإن عملية وضع هذه القواعد يجب أن تكون قائمة على المشاركة بقدر أكبر. |
Es fundamental que el proceso de elaboración de las directrices sea participativo. | UN | ومن الضروري أن تكون عملية وضع المبادئ التوجيهية عمليـةً قائمة على المشاركة الكاملة. |
Cabe mencionar la descentralización, el uso de mecanismos participativos en el marco de unas instituciones que funcionen eficazmente, y la introducción de alianzas con la sociedad civil y de enfoques comunitarios. | UN | وهي تشمل اللامركزية، والاستعانة بآليات قائمة على المشاركة في إطار مؤسسات تؤدي عملها بفعالية، والبدء في إقامة شراكات مع المجتمع المدني، واتباع النُهج ذات القاعدة المجتمعية. |
China se centró en la elaboración de enfoques participativos más que en cuestiones técnicas y en la prueba de los indicadores de la evaluación visual de suelos. | UN | وقد ركزت الصين على تطوير نُهج قائمة على المشاركة بدلاً من المسائل التقنية واختبار مؤشرات التقييم البصري للتربة. |
Algunos informes dan cuenta de procesos participativos fragmentados en el espacio y en el tiempo como respuesta a la inestabilidad política predominante, o a desastres naturales causantes de retrasos e incluso de supresión de actividades previstas. | UN | وتصف بعض التقارير عمليات قائمة على المشاركة جُزئت من حيث المكان والزمان نتيجة عدم الاستقرار السياسي السائد، أو بفعل الكوارث الطبيعية التي تسببت في تأخر الأنشطة المقررة بل حتى في إلغائها. |
Las organizaciones no gubernamentales también han aplicado con prontitud los enfoques de participación y habilitación. | UN | كما كانت المنظمات غير الحكومية سريعة في تطبيق نهوج قائمة على المشاركة والتفويض. |
Como resultado del proceso de participación se preparó un programa de acción. | UN | وقد جاء إعداد برنامج العمل ثمرة لعملية قائمة على المشاركة العامة. |
No obstante, una sociedad civil vigorosa y una cultura de participación son medios efectivos de cimentar el compromiso democrático de toda la población. | UN | ومع ذلك فإن وجود مجتمع مدني حيوي وثقافة قائمة على المشاركة يشكلان سبيلين ووسيلتين فعالتين لتدعيم التزام جميع السكان بالديمقراطية. |
Esos elementos son fundamentales para la existencia de una sociedad abierta y la correspondiente democracia participativa. | UN | وتشكل هذه المبادئ شروطا مسبقة لضمان استمرار انفتاح المجتمع ووجود ديمقراطية مترابطة قائمة على المشاركة. |
Sobre la base de los resultados del taller se elaboró un conjunto de materiales sobre planificación agrícola participativa con perspectiva de género. | UN | وجرى استنادا إلى نتائج حلقة العمل وضع مجموعة خطط زراعية قائمة على المشاركة ومراعية للمنطور الجنساني. |
Actividades participativas organizadas por ONG ' s de mujeres. | UN | أنشطة قائمة على المشاركة تنظمها المنظمات غير الحكومية للمرأة. |
Por último, crea un nuevo proceso participatorio y democrático que ha de culminar en la redacción de una nueva constitución y la celebración de elecciones generales. | UN | وهو يخلق أخيرا عملية جديدة قائمة على المشاركة والديمقراطية مصممة لكي تفضي إلى صياغة دستور جديد وإجراء انتخابات عامة. |
Por consiguiente, el Comité de Alto Nivel acordó establecer un grupo de trabajo encargado de esbozar procedimientos participatorios y transparentes que el Comité examinaría en su décimo período de sesiones. | UN | ولذلك وافقت اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى على إنشاء فريق عامل تعهد إليه صياغة إجراءات قائمة على المشاركة وتتسم بالشفافية لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها العاشرة. |
En los primeros años de vigencia de la Convención, las ONG desempeñaron una importante función innovadora al adoptar estrategias en las que se daba participación a los niños, pero interesa tanto a los gobiernos como a los niños que se establezcan los contactos directos apropiados. | UN | ففي أولى أعوام الاتفاقية، قامت المنظمات غير الحكومية بدور ريادي في انتهاج نهج قائمة على المشاركة مع الأطفال، ولكن من مصلحة الحكومات والأطفال على السواء أن يكون الاتصال بينهما مباشراً وملائماً. |
Para que esas medidas sean efectivas, es necesario también definir de manera participatoria una visión y estrategias de desarrollo social a largo plazo. | UN | ولكي تكون هذه التدابير فعالة، يلزم تحديد رؤية واستراتيجيات طويلة الأجل للتنمية الاجتماعية بطريقة قائمة على المشاركة. |
Metodología para el Desarrollo de Talleres de Diagnóstico participativo con participación de Mujeres Rurales Pobres. | UN | منهجية عند حلقات عمل تشخيصية قائمة على المشاركة تشارك فيها الريفيات الفقيرات. |
En otras partes, el UNICEF ayudó a crear políticas nacionales, facilitó evaluaciones participatorias o foros de los jóvenes, o fortaleció centros juveniles. | UN | وساعدت في أماكن أخرى على رسم سياسات وطنية وسهلت وضع تقييمات قائمة على المشاركة أو تنظيم منتديات للشباب أو دعم مراكز الشباب. |
Un estudio en participación que realizó esa oficina en 2000 también mostró que la resistencia a dar a luz en maternidades tiene un carácter fundamentalmente cultural. | UN | كما بينت دراسة قائمة على المشاركة كان قد أعدها ذلك المكتب في عام 2000 أن مقاومة الولادة داخل المؤسسات هي في معظمها مسألة ثقافية في طابعها. |
En muchos casos hay que fomentar su capacidad y adoptar medidas para garantizar la participación de todos en el proceso de diversificación y para que se oiga a todos los interesados. | UN | وينبغي في العديد من الحالات تحسين قدرة هذه الحكومات واتخاذ تدابير لضمان أن تكون عملية التنويع قائمة على المشاركة بحيث يكون لجميع الجهات المعنية دور فيها؛ |