"قائم بذاته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • independiente
        
    • autónomo
        
    • autónoma
        
    • separado
        
    • específico
        
    • distinta
        
    • clara
        
    • aparte
        
    • propio
        
    • específica
        
    • en sí
        
    Arguyen que las flexibilidades del párrafo 8 deben considerarse como una disposición independiente para los países en desarrollo. UN فهي تدفع بأنه ينبغي النظر إلى مرونة الفقرة 8 بأنه سماح قائم بذاته للبلدان النامية.
    Un defensor del pueblo autónomo e independiente podría desempeñar una valiosa función en ese sentido. UN ويمكن أن يؤدي أمين مظالم قائم بذاته ومستقل دورا قيما في هذا الصدد.
    Se debatió si una solución jurídicamente vinculante debía adoptar la forma de un acuerdo independiente o debía formar parte de un instrumento jurídico más general. UN ودار نقاش حول ما إذا كان ينبغي السعي إلى حل ملزم قانوناً كاتفاق قائم بذاته أو كجزء من صك قانوني عام.
    La Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo es una entidad autónoma con su propia capacidad administrativa. UN أما المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب فهي كيان قائم بذاته له قدرته الإدارية الخاصة.
    No resulta clara la necesidad de un programa separado de capacitación en planificación para situaciones imprevistas; semejante planificación se incluirá en la planificación humanitaria general UN لم تعد ثمة حاجة واضحة إلى برنامج تدريب قائم بذاته للتخطيط للطوارئ؛ وسيجري إدماج هذا التخطيط في التخطيط العام للشؤون الإنسانية
    La delegación del Canadá apoyo resueltamente la inclusión de un objetivo específico para el empoderamiento de las mujeres y las niñas en la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وذكر أن وفده يؤيد بقوة إدراج هدف التمكين للنساء والفتيات كهدف قائم بذاته في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Se necesita un objetivo independiente para centrar más la atención en un conjunto de cuestiones que deben abordarse en los ámbitos más diversos. UN وتدعو الضرورة إلى وضع هدف قائم بذاته لزيادة التركيز على مجموعة من المسائل التي يلزم معالجتها في أكثر المجالات تنوعا.
    El establecimiento de asociaciones no supone forzosamente la necesidad de una estructura independiente. UN والدخول في شراكة لا ينطوي على ضرورة وجود هيكل قائم بذاته.
    Apoyamos enérgicamente la inclusión de un objetivo independiente en materia de desigualdad en el marco para el desarrollo después de 2015. UN ونحن نؤيد بشدة إدراج هدف قائم بذاته بشأن أوجه انعدام المساواة في إطار التنمية لما بعد عام 2015.
    Los asociados ya han expresado un fuerte interés en financiar una presencia independiente del ACNUDH. UN وقد أعرب الشركاء بالفعل عن اهتمامهم القوي بتمويل وجود المفوضية ككيان قائم بذاته.
    Los criterios distintivos que figuran en el proyecto nunca podían utilizarse como motivo independiente de discriminación. UN ولا يجوز استخدام معايير التمييز المذكورة في مشروع القرار كسبب قائم بذاته للتمييز.
    Además, el derecho a regresar a su propio hogar y a sus tierras es un aspecto necesario para facilitar el derecho al retorno e indudablemente un derecho independiente y autónomo. UN وعلاوة على ذلك، يعتبر الحق في العودة إلى الديار والأراضي عنصراً ضرورياً يسمح بتيسير الحق في العودة إلى الوطن، وهو بالفعل حق مستقل قائم بذاته.
    Así pues, el artículo 50 del Pacto no podía por sí solo dar lugar a una reclamación específica, independiente de una violación sustantiva del Pacto. UN وعليه، لا يمكن أن تشكل المادة 50 لوحدها أساس ادعاء قائم بذاته ولا صلة لـه بانتهاك جوهري للعهد.
    En este caso, el proceso de modernización se realiza en el marco de las operaciones de la empresa mediante un programa independiente de ayuda a los proveedores. UN وفي هذه الحالة، تتم عملية تحسين المستوى في إطار عمليات الشركة من خلال برنامج قائم بذاته لتعزيز الموردين.
    El Grupo de Trabajo también examinó la cuestión de si el texto resultante debería publicarse como adición a la Guía Legislativa o como un texto independiente. UN ونظر الفريق العامل أيضا في ما إذا كان النص الناتج ينبغي أن ينشر كإضافة إلى دليل الأونسيترال التشريعي أم كعمل قائم بذاته.
    Campamento autónomo con locales y oficinas para 12 funcionarios de las Naciones Unidas Comidas UN مخيــم قائم بذاته يشمل أماكن إقامة ومكاتب تسع ٢١ من أفراد اﻷمم المتحدة
    Así pues, la responsabilidad de mantener la coherencia entre los tres pilares se enmarca también en una estructura organizativa vertical y cada vez más autónoma. UN ولذلك فالمسؤولية عن حفظ التماسك بين الركائز الثلاث منظمة هي أيضاً في هيكل رأسي قائم بذاته بصفة متزايدة.
    Propuso que se incluyese una sección sobre márgenes fijos en el capítulo sobre métodos o en un capítulo separado. UN واقترح إدراج قسم يتعلق بالهوامش الثابتة في الفصل الخاص بالأساليب أو كفصل قائم بذاته.
    Un buen primer paso sería incluir un objetivo específico a ese respecto entre los objetivos de desarrollo sostenible. UN وسيكون إدراج هدف قائم بذاته ضمن أهداف التنمية المستدامة بداية طيبة.
    Cada fondo es una entidad financiera y contable distinta, con un conjunto de cuentas separadas que se compensan entre sí. UN وكل صندوق هو كيان مالي ومحاسبي قائم بذاته وله مجموعة حساباته المستقلة الذاتية الموازنة.
    La información del directorio se ha incorporado a la base de datos electrónica basada en la web, que es un producto aparte. UN تم إدراج معلومات الدليل في قاعدة البيانات الإلكترونية على الإنترنت، وهي ناتج آخر قائم بذاته
    El programa que se ha indicado anteriormente es un programa por derecho propio. UN وجدول اﻷعمال المشار إليه أعلاه هو جدول أعمال قائم بذاته.
    Además, simplemente aumentan el nivel de la asistencia en el caso de grupos vulnerables determinados, en lugar de establecer un derecho en sí. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن القانونين يرفعان فقط في مستوى مساعدة فئات ضعيفة معينة، مقابل إنشاء حق قائم بذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus