"قابلة للبقاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • viable
        
    • viables
        
    • sostenibles
        
    • duraderos
        
    • eran factibles
        
    Sin embargo, ninguna democracia puede ser viable sin un desarrollo económico sostenible. UN ولكن، ليس هناك ديمقراطية قابلة للبقاء دون تنمية اقتصادية مستدامة.
    Por consiguiente, los países desarrollados debían prever incentivos para promover la creación de una base tecnológica viable en los PMA. UN ولذلك يجب أن توفر البلدان المتقدمة حوافز لتشجيع خلق قاعدة تكنولوجية قابلة للبقاء في أقل البلدان نمواً.
    Se considera un elemento importante de una estrategia viable la utilización de grupos de autoayuda y de toxicómanos rehabilitados. UN ورئي أن الاستعانة بجماعات العون الذاتي ومسيئي استعمال المخدرات المتعافين تمثل عنصرا هاما في أي استراتيجية قابلة للبقاء.
    Se han aumentado los préstamos financieros y los programas de apoyo destinados al desarrollo del sector privado y al establecimiento de empresas viables. UN وزيدت القروض المالية وبرامج الدعم وتم توجيهها نحو تنمية القطاع الخاص وإنشاء مشاريع قابلة للبقاء.
    En ese sentido, pienso que es posible crear zonas regionales de integración que hagan que nuestras economías sean viables. UN وهنا، أتصور إقامة مناطق تكامل إقليمي تجعل اقتصاداتنا قابلة للبقاء.
    Se hizo mención de las dificultades con que había tropezado el Instituto para establecer una base de recursos viable y permanente para su funcionamiento. UN وأشير الى الصعوبات التي واجهها المعهد الافريقي في انشاء قاعدة موارد قابلة للبقاء ودائمة لعملياته.
    Para que la Organización cuente con una base financiera viable, ha de existir la voluntad política y el compromiso de los Estados Miembros. UN ٢١ - وأردفت قائلة إن ضمان قاعدة مالية للمنظمة قابلة للبقاء إنما يعتمد على توفر اﻹدارة السياسية والتزام الدول اﻷعضاء.
    Mi delegación sigue convencida de que las Naciones Unidas son actualmente la institución más viable y confiable. UN ولا يزال وفدي مقتنعا بأن اﻷمم المتحدة هي أعظم مؤسسة عالمية قابلة للبقاء ويمكن الاعتماد عليها اليوم.
    Debe fomentarse la construcción de los enlaces ferroviarios que faltan, siempre que resulte económicamente viable. UN وينبغي التشجيع على إنشاء الناقص من روابط السكك الحديدية حيثما يثبت أنها قابلة للبقاء اقتصاديا.
    Desde un punto de vista político, parece que es el único resultado viable. UN ومن الناحية السياسية، فإن هذه هي النتيجة الوحيدة التي تبدو قابلة للبقاء.
    También debe fomentarse el desarrollo de los enlaces ferroviarios que faltan, siempre que resulte económicamente viable. UN كما ينبغي التشجيع على إنشاء الحلقات المفتقدة للسكك الحديدية حيثما يثبت أنها قابلة للبقاء اقتصادياً.
    El Departamento está prestando apoyo a un proyecto en Fiji para ayudar a establecer un sector minero viable. UN ٣٧ - وتقوم اﻹدارة بدعم مشروع في فيجي للمساعدة في إنشاء صناعة تعدينية قابلة للبقاء.
    De esa manera el Grupo de Río reconoce el derecho inalienable del pueblo palestino a establecer un Estado independiente, viable y democrático. UN وبذلك فإن المجموعة تعترف بالحق غير القابل للتصرف لشعب فلسطين في إقامة دولة مستقلة قابلة للبقاء وديمقراطية.
    Lo que es más importante aún, precisa una clara propuesta para la creación de un Estado palestino viable en un plazo factible. UN وهي تتطلب، بمزيد من الأهمية، اقتراحا واضحا يدعو إلى إقامة دولة فلسطينية قابلة للبقاء ضمن إطار زمني ملائم.
    En tercer lugar, los datos indican que las mujeres con discapacidad son tan capaces como los hombres de crear oportunidades viables de empleo. UN وثالثا، تشير البيانات إلى أن المعوقات قادرات مثل الرجال فيما يتعلق بتهيئة فرص عمل قابلة للبقاء.
    Una delegación hizo hincapié en que el objetivo debería ser apoyar la creación de estructuras viables. UN وأكد أحد الوفود على أن الهدف يجب أن يتمثل في دعم إنشاء هياكل قابلة للبقاء.
    Las instituciones de microfinanciación son financieramente viables y prestan servicios de calidad UN وجود مؤسسات لتمويل المشاريع الصغيرة قابلة للبقاء ماليا وقادرة على تقديم خدمات ذات نوعية جيدة
    Sin embargo, esta cuestión debería ser objeto de investigaciones analíticas e intelectuales encaminadas a elaborar propuestas defendibles y viables. UN ومع ذلك، ينبغي أن تكون هذه القضية موضوع بحث تحليلي وفكري يستهدف التوصل إلى مقترحات يمكن الدفاع عنها وتكون قابلة للبقاء.
    Las instituciones de microfinanciación son financieramente viables y prestan servicios de calidad. UN مؤسسات تمويل المشاريع الصغرى قابلة للبقاء وتقدم خدمات جيدة
    Ello podría dar lugar a proyectos económicamente viables en los que el sector financiero internacional estaría dispuesto a invertir. UN وقد تنشأ عن ذلك مشاريع قابلة للبقاء من الناحية المالية يكون القطاع المالي الدولي مستعداً للاستثمار فيها.
    De lo contrario, existe la posibilidad real de que esos recursos marinos dejen de ser viables o sostenibles. UN وإلاّ، ثمة إمكانية حقيقية أن تتوقف هذه الأرصدة عن كونها مصائد أسماك قابلة للبقاء أو مستدامة.
    a) La Misión recomienda que Israel y los representantes del pueblo palestino, y los agentes internacionales que participan en el proceso de paz, procuren la participación de la sociedad civil israelí y palestina en la formulación de acuerdos de paz duraderos para que se respete el derecho internacional. UN (أ) توصي البعثة بقيام إسرائيل وممثلي الشعب الفلسطيني والجهات الفاعلة الدولية الضالعة في عملية السلام بإشراك المجتمع المدني الإسرائيلي والفلسطيني في التوصل إلى اتفاقات سلام قابلة للبقاء ترتكز على احترام القانون الدولي.
    En Bosnia, se indicaba en la descripción del subproyecto que se utilizaría como indicador de resultados la realización de la actividad de conformidad con el plan de trabajo, pero no se elaboró plan de trabajo alguno pues se consideró que los planes de trabajo no eran factibles ni tenían valor alguno para la planificación ni para la supervisión de las operaciones especiales emprendidas. UN وفي البوسنة، أشارت وثيقة وصف المشروع الفرعي الى أن إنجاز النشاط وفقا لخطة العمل سيكون أحد مؤشرات اﻷداء، ولكن لم يتم إعداد خطة عمل، على أساس أن خطط العمل غير قابلة للبقاء أو غير ذات قيمة في تخطيط ومراقبة نوع العمليات الخاصة المضطلع بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus