"قابلة للتنفيذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • viables
        
    • viable
        
    • aplicables
        
    • factibles
        
    • ejecutables
        
    • prácticos
        
    • aplicable que
        
    • que puedan ponerse en práctica
        
    • exigibles
        
    • pueden aplicarse
        
    • obligado cumplimiento
        
    • debían ejecutarse
        
    • es factible
        
    La cuestión es tener acuerdos viables entre la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos y el resto del mundo. UN وتتمثل القضية في إيجاد ترتيبات قابلة للتنفيذ بين منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وبقية العالم.
    Varios representantes se refirieron a la necesidad de velar por que las evaluaciones pudieran materializarse en políticas viables. UN وتحدث عدة ممثلين عن الحاجة إلى التأكد من إمكانية ترجمة التقييمات إلى سياسات قابلة للتنفيذ.
    La experiencia de las últimas semanas en Sarajevo demuestra que ese mandato cesa de ser viable inmediatamente si las partes dejan de cumplir sus compromisos. UN وقد أظهرت تجربة اﻷسابيع اﻷخيرة في سراييفو أن هذه الولاية تصبح على الفور غير قابلة للتنفيذ إذا لم يف الطرفان بالتزاماتهما.
    Ha llegado el momento de que los países del Sur formulen un programa económico eficaz y viable. UN لقد آن اﻷوان لكي تضع بلدان الجنوب خطة اقتصادية فعالة قابلة للتنفيذ.
    No obstante, las disposiciones legislativas que exigen que las autoridades locales proporcionen viviendas a las personas sin hogar son aplicables por los tribunales. UN بيد أن الأحكام القانونية التي تتطلب أن توفر السلطات المحلية السكن للأشخاص الذين لا مأوى لهم قابلة للتنفيذ في المحاكم.
    Será difícil traducir los nuevos criterios y objetivos en programas aplicables. UN وإن ترجمة النهج الجديد واﻷهداف الجديدة إلى برامج قابلة للتنفيذ يمثل تحديا رئيسيا.
    En ocasiones estas estrategias constituyen planes factibles que se amplían para incluir aspiraciones, y ello podría socavar su credibilidad. UN وأحيانا يوسع نطاق الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية من خطط قابلة للتنفيذ إلى تطلعات، مما قد يقوض مصداقيتها.
    Botswana espera que los Estados Miembros tengan el valor de transformar lo que se ha logrado en Río en medidas viables. UN ويأمل وفده أن تكون لدى الدول الأعضاء الشجاعة لتحويل ما تم إنجازه في ريو إلى بنود قابلة للتنفيذ.
    La Conferencia debe fijar objetivos viables y elaborar métodos realistas para alcanzarlos. UN وينبغي للمؤتمر أن يحدد أهدافا قابلة للتنفيذ ووضع مناهج واقعية لتحقيقها.
    Ese proceso, a su vez, culminaría, según procediese, en negociaciones celebradas con carácter selectivo para llegar a decisiones viables. UN وتفضي هذه العملية بدورها، حسب اﻷحوال، الى مفاوضات يتم اجراؤها على أساس انتقائي وتؤدي الى قرارات قابلة للتنفيذ.
    Ese proceso, a su vez, culminaría, según procediese, en negociaciones de carácter selectivo celebradas para llegar a decisiones viables. UN وتفضي هذه العملية بدورها، حسب الاقتضاء، الى مفاوضات يتم اجراؤها على أساس انتقائي وتؤدي الى قرارات قابلة للتنفيذ.
    El Presidente del Banco Mundial había expresado el compromiso del Banco de financiar los proyectos viables en relación con el SIDA que presentaran los miembros. UN وقد أعلن رئيس البنك الدولي التزام البنك بتمويل أي مشاريع قابلة للتنفيذ بشأن مرض الإيدز قد يقترحها الأعضاء.
    Esos esfuerzos deberán ir acompañados de una estrategia de financiación viable para garantizar la aplicación eficaz de los marcos de servicios para los países. UN وينبغي أن تصحب هذه الجهود استراتيجية تمويلية قابلة للتنفيذ تكفل التنفيذ الفعال لأطر الخدمات القطرية.
    Ahora, para que este plan sea viable y mitigar la carga impositiva para los contribuyentes de Estados Unidos y China, la corporaciones brindarán la mayor parte de la inversión, la infraestructura y la tecnología para extraer el petróleo. Open Subtitles والآن من أجل جعل الخطة قابلة للتنفيذ وتخفيف العبء الضريبي لأي من دافعي الضرائب الصينيين والأمريكيين
    En cuanto a la cuestión de las categorías adicionales de miembros, la idea de crear puestos para miembros no permanentes que roten con mayor frecuencia es interesante, pero quizá no sea viable o sea muy difícil de aplicar. UN وفيما يتعلق بمسألة فئات العضوية اﻹضافية، فإن فكرة إنشاء مقاعد غير دائمة يتناوبها اﻷعضاء بوتيرة أسرع، فكرة جديرة بالاهتمام ولكنها قد لا تكون قابلة للتنفيذ أو قد يصعب تنفيذها.
    Será difícil traducir los nuevos criterios y objetivos en programas aplicables. UN وإن ترجمة النهج الجديد واﻷهداف الجديدة إلى برامج قابلة للتنفيذ يمثل تحديا رئيسيا.
    Esto significa lograr soluciones aplicables y sostenibles para las cuestiones principales, que son el tema de las negociaciones sobre el estatuto permanente. UN وذلك يعني التوصل إلى حلول قابلة للتنفيذ والإدامة للقضايا الرئيسية التي تدور حولها مفاوضات الوضع الدائم.
    Mi delegación confía en que nos proporcionará recomendaciones aplicables para seguir revitalizando la Asamblea General. UN ويثق وفد بلادي بأنه سيقدم إلينا توصيات قابلة للتنفيذ من أجل زيادة تنشيط الجمعية العامة.
    Esperamos que se contraigan compromisos respecto de decisiones concretas y factibles. UN ونأمل أن نشهد التزامات ملموسة واتخاذ قرارات قابلة للتنفيذ في هذا المجال.
    Se distribuye sólo como archivos binarios ejecutables, y su código fuente se mantiene secreto. UN ولا توزع هذه البرامج إلا كملفات ثنائية قابلة للتنفيذ وتظل شفرتها المصدرية سراً.
    Se prevé que las reuniones de expertos de 2009 tendrán como resultado opciones y resultados prácticos. UN يُتوقع أن تتمخض اجتماعات الخبراء في عام 2009 عن خيارات عملية ونتائج قابلة للتنفيذ.
    Aplicando un marco basado en los resultados, el CRIC tal vez desee facilitar a las Partes e instituciones de la Convención una orientación aplicable que permita dar seguimiento a las recomendaciones concretas presentadas a la Conferencia de las Partes (CP) para que las examine. UN واعتماداً على إطار قائم على النتائج، ربما تود اللجنة أن تقدم توجيهات قابلة للتنفيذ إلى الأطراف في الاتفاقية ومؤسساتها من أجل إتاحة متابعة التوصيات المحددة الأهداف التي ستطرح على مؤتمر الأطراف للنظر فيها.
    f) Es necesario adoptar medidas enérgicas de seguimiento para traducir las recomendaciones de la evaluación en oportunidades de mejora de la gestión que puedan ponerse en práctica. UN (و) ثمة حاجة إلى آلية متابعة قوية من أجل ترجمة توصيات التقييم إلى فرص قابلة للتنفيذ لتحسين الإدارة.
    9. La Constitución prevé algunos de estos derechos económicos, sociales y culturales en otras partes de la misma, lo que hace que éstos sean exigibles. UN 9- وينص الدستور على البعض من هذه الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في أجزاء أخرى منه، مما يجعل هذه الحقوق قابلة للتنفيذ.
    El Comité ya ha aclarado que considera que muchas de las disposiciones del Pacto pueden aplicarse inmediatamente. UN وسبق للجنة أن وضحت أنها تعتبر الكثير من أحكام العهد قابلة للتنفيذ فورا.
    Además, los acuerdos negociados que se han concertado sobre la base del principio del consentimiento previo, fundamentado y dado libremente también deben ser de obligado cumplimiento mediante el recurso a los tribunales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاتفاقات التي يتم التوصل إليها بالتفاوض وفقا لمبدأ عمليات الموافقة الحرة والمسبقة والعليمة ينبغي لها أن تكون قابلة للتنفيذ بواسطة المحاكم.
    A principios del 2000, los directores de proyectos organizaron una encuesta sobre el fomento de la capacidad con objeto de evaluar más a fondo los problemas relacionados con la sostenibilidad a largo plazo y encontrar soluciones prácticas evaluando los proyectos que debían ejecutarse a fines de la primavera de ese mismo año. UN ونظم مديرو المشاريع دراسة استقصائية بشأن مسألة بناء القدرات في مطلع عام 2000 وعقدوا العزم على تقييم مشاكل الاستدامة في الأجل الطويل على نحو أكثر عمقا والتماس حلول قابلة للتنفيذ من خلال تقييم المشاريع المقرر تنفيذها في أواخر ربيع 2000.
    Pero nuestros consultores de seguridad dicen que es factible. Open Subtitles لكن مستشاري أمننا يقولون أن الزيارة قابلة للتنفيذ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus