"قابلة للحياة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • viable
        
    • viables
        
    El pueblo de Palestina, como todo otro pueblo de la Tierra, tiene derecho a su territorio y a la creación de un Estado viable. UN إن شعب فلسطين، شأنه شأن أي شعب آخر على وجه الأرض، له الحق في أرضه وفي إنشاء دولة قابلة للحياة.
    La historia de un adolescente indio no es viable en el mercado doméstico o en cualquier otro sitio fuera de India. TED أن قصة مراهق هندي ليست قابلة للحياة في السوق المحلية أو أي مكان آخر في العالم خارج الهند
    También está la situación en Somalia, donde todavía queda mucho por hacer para restablecer la paz y organizar un Estado viable. UN وهناك أيضا الحالة في الصومال، حيث لا يزال من المتعين بذل جهد كبير لاستعادة السلم وتنظيم دولة قابلة للحياة.
    Las Naciones Unidas todavía están tratando de determinar la mejor manera de formular programas viables en esa esfera. UN ولا تزال الأمم المتحدة في طور تحديد أفضل طريقة لوضع برامج قابلة للحياة في ذلك المجال.
    Está en juego la propia existencia de numerosos países en desarrollo como Estados viables. UN إن العديد من البلدان النامية قد أصبح مجرد وجودها كدول قابلة للحياة على المحك.
    De esta manera el clon de células, producido por una célula somática modificada pero viable, puede causar, después de un período prolongado y variable, llamado el período de latencia, una enfermedad maligna, es decir, un cáncer. UN وهكذا، فإن نسيلة الخلايا الناتجة من خلية جسدية محورة ولكن قابلة للحياة يمكن أن تتسبب، بعد فترة ممتدة ومتفاوتة الطول تدعى فترة الكمون، في ظهور حالة ورم خبيث، أي سرطان.
    Los organismos de las Naciones Unidas y los centros de coordinación nacionales también son necesarios para que una campaña de esa índole sea viable. UN 37 - ويتسم دور وكالات الأمم المتحدة وجهات التنسيق القطرية أيضا بالأهمية في جعل حملة من هذا القبيل قابلة للحياة.
    Una vez más, se logra la " contigüidad del transporte " a expensas de la " contigüidad territorial " necesaria para un estado viable. UN ومرة أخرى، يتحقق " التواصل في النقل " على حساب " التواصل في الأراضي " اللازم لإقامة دولة قابلة للحياة.
    Pero, sobre todo, quisiera destacar que un proceso político viable es también crucial desde la perspectiva del mantenimiento de la paz. UN ولكن الأهم من ذلك كله أنني أود أن أشدد على أن وجود عملية سياسية قابلة للحياة هو أمر شديد الأهمية من زاوية حفظ السلام.
    Esa estrategia no resultó viable, por ejemplo, en las deliberaciones sobre las municiones en racimo en el contexto de la Convención sobre ciertas armas convencionales y volvería a conducir a un revés en las negociaciones sobre el TCPMF. UN فقد ثَبُت أن استراتيجية من هذا القبيل لن تكون قابلة للحياة حسبما تبيَّن، على سبيل المثال، في سياق المداولات حول الذخائر العنقودية ضمن إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة.
    Los asentamientos son el mayor obstáculo al establecimiento de un Estado palestino físicamente viable, soberano e independiente y, por lo tanto, al logro de la paz. UN والمستوطنات هي كبرى العقبات التي تعترض إنشاء دولة فلسطينية مستقلة قابلة للحياة وذات سيادة، وبالتالي تحقيق السلام.
    También debe tener unos elevados estándares sociales y ser económicamente viable. UN بل يجب عليها كذلك تحقيق أداء على مستوى عال من الناحية الاجتماعية وأن تكون قابلة للحياة اقتصاديا.
    Es poco probable que desviar las negociaciones hacia vías paralelas entre Estados con maneras de pensar similares conduzca hacia un acuerdo respecto de un tratado universal o viable. UN وليس مرجحاً أن يؤدي تحويل المفاوضات إلى مسارات متوازية بين الدول المتفقة في الرأي، إلى أي معاهدة دولية أو قابلة للحياة.
    Los parlamentos pueden desempeñar una función crucial en la tarea de forjar una relación entre los dirigentes políticos y los ciudadanos al proporcionar la base para una democracia viable. UN وتؤدي البرلمانات دورا حاسما في بناء علاقة بين القادة السياسيين والمواطنين وفي توفير الأساس لديمقراطية قابلة للحياة.
    Uno de los participantes preguntó si un tribunal climático mundial sería un mecanismo jurídico viable para que se cumplieran las obligaciones de derechos humanos relacionadas con el cambio climático. UN وتساءل أحد المشاركين عما إذا كان إنشاء محكمة عالمية تعنى بتغير المناخ آلية قابلة للحياة من الناحية القانونية لتنفيذ التزامات حقوق الإنسان المتعلقة بتغير المناخ.
    - Bisturí. - Podría estar sacando un ovario viable. Open Subtitles هل يمكن أن يكون أخذ المبيض قابلة للحياة.
    La meta era conseguir sus conocimientos, Mayor, no crear un organismo vivo viable Open Subtitles وكان الهدف هو الحصول على المعلومات الاستخبارية ، ليس لخلق كائن حي قابلة للحياة.
    Tenemos varias lecturas, repito, varias lecturas sobre la anomalía, la singularidad puede ser viable. Open Subtitles لدينا العديد من القراءات، وتكرار، عدة قراءات على الشذوذ ي لذلك، تفرد يمكن أن تكون قابلة للحياة.
    Las comunidades samis y el idioma sami se desarrollan y siguen siendo viables gracias a la cría de renos. UN فمن خلال تربية أيائل الرنة، تبقى المجتمعات الصامية واللغة الصامية قابلة للحياة والتطور.
    Las comunidades samis y el idioma sami se desarrollan y siguen siendo viables gracias a la cría de renos. UN فمن خلال تربية أيائل الرنة، تبقى المجتمعات الصامية واللغة الصامية قابلة للحياة والتطور.
    No sirve de nada almacenar semillas si no se sabe si siguen siendo viables. TED ليس جيدا تخزين البذور إذا كنت لا تعرف انها قابلة للحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus