"قابلة للمقارنة دوليا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • comparables internacionalmente
        
    • comparables a nivel internacional
        
    • internacionalmente comparables
        
    • comparables a escala internacional
        
    • puedan compararse internacionalmente
        
    • comparables en el plano internacional
        
    • comparable a nivel internacional
        
    Estos índices poderosos también demuestran la necesidad de nuevas series estadísticas comparables internacionalmente. UN ويعزز هذان المؤشران القويان أيضا الحاجة إلى مجموعات إحصائية جديدة قابلة للمقارنة دوليا.
    Estos progresos han aumentado la disponibilidad de indicadores comparables internacionalmente y útiles para la elaboración de políticas. UN وأدى هذا إلى تحسين توافر مؤشرات ذات صلة بالسياسات قابلة للمقارنة دوليا.
    En primer lugar, el fomento de las mejores prácticas y la difusión y adaptación de las metodologías comparables a nivel internacional. UN ويتمثل النشاط الأول في النهوض بأفضل الممارسات ونشرها واعتماد منهجيات قابلة للمقارنة دوليا.
    En primer lugar, el fomento de las mejores prácticas y la difusión y adaptación de las metodologías comparables a nivel internacional. UN ويتمثل النشاط الأول في النهوض بأفضل الممارسات ونشرها واعتماد منهجيات قابلة للمقارنة دوليا.
    Esa base de datos proporciona cifras internacionalmente comparables sobre el gasto en salud de los países. UN فهي توفر أرقاما قابلة للمقارنة دوليا عن النفقات الصحية الوطنية.
    b) La escasez de indicadores internacionalmente comparables en materia de ciencia, tecnología e innovación dificulta la formulación de políticas; UN (ب) محدودية توافر مؤشرات قابلة للمقارنة دوليا للعلم والتكنولوجيا والابتكار تمثل مشكلة بالنسبة لعملية صنع السياسة؛
    Por tanto, los datos pueden no ser representativos del país ni comparables internacionalmente. UN ونتيجة لذلك، قد لا تكون البيانات ممثلة للبلد أو قابلة للمقارنة دوليا.
    En consecuencia, los Estados han generado datos y estadísticas de naturaleza y calidad muy diversas que, con frecuencia, no son comparables internacionalmente. UN وبالتالي، أنتجت الدول بيانات وإحصائيات تتفاوت في طابعها وجودتها، وكثيرا ما تكون غير قابلة للمقارنة دوليا.
    La evaluación incluye los progresos hechos en los aspectos metodológicos y en la disponibilidad de indicadores de TIC comparables internacionalmente. UN ويشمل هذا التقييم ما أُحرز من تقدم في كل من الجوانب المنهجية وتوافر مؤشرات قابلة للمقارنة دوليا في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La capacidad de los países en desarrollo de producir estadísticas de TIC comparables internacionalmente ha aumentado bastante gracias a una serie de iniciativas. UN وقد تحسنت قدرات البلدان النامية على إنتاج إحصاءات قابلة للمقارنة دوليا في مجال تكنولوجيا المعلومات تحسناً ملحوظاً عن طريق طائفة من المبادرات.
    También es importante diseñar medidas específicas de seguimiento de la Reunión de Alto Nivel, para lo que resulta fundamental tener acceso a datos comparables internacionalmente. UN ومن المهم أيضا تحديد تدابير محددة لمتابعة الاجتماع الرفيع المستوى، والذي سيكون الوصول فيه إلى بيانات قابلة للمقارنة دوليا أمرا بالغ الأهمية.
    En primer lugar, el fomento de las mejores prácticas y la difusión y utilización de metodologías comparables a nivel internacional. UN ويتمثل محور النشاط الأول في الترويج لأفضل الممارسات ونشر منهجيات قابلة للمقارنة دوليا واستعمالها.
    En primer lugar, el fomento de las mejores prácticas y la difusión y utilización de metodologías comparables a nivel internacional. UN ويتمثل محور النشاط الأول في الترويج لأفضل الممارسات ونشر منهجيات قابلة للمقارنة دوليا واستعمالها.
    Por ese motivo, las estadísticas sobre género elaboradas por la Oficina de Estadística de la República Eslovaca son comparables a nivel internacional. UN وللسبب المتقدم ذكره، فإن الإحصاءات الجنسانية التي ينتجها المكتب الإحصائي تكون قابلة للمقارنة دوليا.
    El programa contribuye a la fiscalización internacional de drogas proporcionando estimaciones comparables a nivel internacional del cultivo ilícito y sus tendencias a lo largo del tiempo. UN ويساهم البرنامج في المراقبة الدولية للمخدرات بتوفير تقديرات قابلة للمقارنة دوليا عن زراعة المحاصيل غير المشروعة واتجاهاتها عبر الزمن.
    Se necesitará un enérgico apoyo mundial y regional para coordinar las evaluaciones de los países, y proporcionar apoyo técnico, capacitación, y normas metodológicas a fin de que los resultados finales sean comparables a nivel internacional. UN ومن الضروري توافر الدعم الشديد على الصعيدين العالمي والإقليمي لتنسيق التقييمات القطرية وتوافر الدعم التقني والتدريب والمعايير المنهجية لتكون النتائج النهائية قابلة للمقارنة دوليا.
    En nuestra calidad de sociólogos, alentamos a los Estados Miembros a que otorguen prioridad a la adopción de indicadores internacionalmente comparables sobre la violencia contra las mujeres y las niñas, como los propuestos por la Comisión de Estadística de las Naciones Unidas. UN وباعتبارنا علماء اجتماع، فإننا نشجع الدول الأعضاء على إعطاء الأولوية للأخذ بمؤشرات قابلة للمقارنة دوليا عن العنف ضد النساء والفتيات، كتلك التي تقترحها اللجنة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة.
    b) Dado que existen múltiples finalidades para la utilización de una medición general de la discapacidad, quizá sea necesario elaborar medidas generales múltiples internacionalmente comparables con respecto a varios objetivos concretos; UN (ب) نظرا لوجود أغراض متعددة لاستخدام قياس الإعاقة العام، فقد يكون من الضروري وضع مقاييس عامة قابلة للمقارنة دوليا ذات صلة بأغراض معينة متعددة؛
    b) Reconoció y encomió el trabajo conceptual del Grupo de Voorburg y acordó que siguiera desarrollando conceptos y métodos internacionalmente comparables en el campo de las estadísticas de los servicios relacionados con la medición de la producción y los precios y la utilización de las clasificaciones; UN (ب) أقرت بالأعمال النظرية لفريق فوربورغ وأثنت عليها ووافقت على أن يستمر بتطوير مفاهيم ونُهج قابلة للمقارنة دوليا في مجال إحصاءات الخدمات المتعلقة بقياس النواتج والأسعار واستخدام التصنيفات؛
    El objetivo de las estadísticas salariales es obtener una perspectiva mejor de la estructura salarial de los trabajadores empleados en Liechtenstein y poder ofrecer datos comparables a escala internacional. UN والغرض من إحصاءات الأجور هو اكتساب معرفة متعمقة أفضل لهيكل أجور العمال العاملين في ليختنشتاين وتوفير بيانات قابلة للمقارنة دوليا.
    La evolución del comercio de servicios y la internacionalización del proceso de producción aumentan la necesidad de unos datos nacionales de producción de servicios que sean comparables en el plano internacional. UN وجدول أعمال التجارة في الخدمات وإضفاء الطابع الدولي على عملية الإنتاج يزيدان من الحاجة إلى بيانات إنتاج محلية بشأن إحصاءات الخدمات قابلة للمقارنة دوليا.
    El Comité confirmó el cambio recomendado consistente en utilizar el método del Atlas del Banco Mundial para convertir el PIB per cápita en moneda nacional en un valor comparable a nivel internacional expresado en dólares de los Estados Unidos. UN 77 - أكدت اللجنة التغيير الموصى به بالنسبة لطريقة أطلس البنك الدولي وهي تحويل نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي بالعملة المحلية إلى دولارات من دولارات الولايات المتحدة قابلة للمقارنة دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus