Estos índices poderosos también demuestran la necesidad de nuevas series estadísticas comparables internacionalmente. | UN | ويعزز هذان المؤشران القويان أيضا الحاجة إلى مجموعات إحصائية جديدة قابلة للمقارنة دوليا. |
Estos progresos han aumentado la disponibilidad de indicadores comparables internacionalmente y útiles para la elaboración de políticas. | UN | وأدى هذا إلى تحسين توافر مؤشرات ذات صلة بالسياسات قابلة للمقارنة دوليا. |
En primer lugar, el fomento de las mejores prácticas y la difusión y adaptación de las metodologías comparables a nivel internacional. | UN | ويتمثل النشاط الأول في النهوض بأفضل الممارسات ونشرها واعتماد منهجيات قابلة للمقارنة دوليا. |
En primer lugar, el fomento de las mejores prácticas y la difusión y adaptación de las metodologías comparables a nivel internacional. | UN | ويتمثل النشاط الأول في النهوض بأفضل الممارسات ونشرها واعتماد منهجيات قابلة للمقارنة دوليا. |
Esa base de datos proporciona cifras internacionalmente comparables sobre el gasto en salud de los países. | UN | فهي توفر أرقاما قابلة للمقارنة دوليا عن النفقات الصحية الوطنية. |
b) La escasez de indicadores internacionalmente comparables en materia de ciencia, tecnología e innovación dificulta la formulación de políticas; | UN | (ب) محدودية توافر مؤشرات قابلة للمقارنة دوليا للعلم والتكنولوجيا والابتكار تمثل مشكلة بالنسبة لعملية صنع السياسة؛ |
Por tanto, los datos pueden no ser representativos del país ni comparables internacionalmente. | UN | ونتيجة لذلك، قد لا تكون البيانات ممثلة للبلد أو قابلة للمقارنة دوليا. |
En consecuencia, los Estados han generado datos y estadísticas de naturaleza y calidad muy diversas que, con frecuencia, no son comparables internacionalmente. | UN | وبالتالي، أنتجت الدول بيانات وإحصائيات تتفاوت في طابعها وجودتها، وكثيرا ما تكون غير قابلة للمقارنة دوليا. |
La evaluación incluye los progresos hechos en los aspectos metodológicos y en la disponibilidad de indicadores de TIC comparables internacionalmente. | UN | ويشمل هذا التقييم ما أُحرز من تقدم في كل من الجوانب المنهجية وتوافر مؤشرات قابلة للمقارنة دوليا في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La capacidad de los países en desarrollo de producir estadísticas de TIC comparables internacionalmente ha aumentado bastante gracias a una serie de iniciativas. | UN | وقد تحسنت قدرات البلدان النامية على إنتاج إحصاءات قابلة للمقارنة دوليا في مجال تكنولوجيا المعلومات تحسناً ملحوظاً عن طريق طائفة من المبادرات. |
También es importante diseñar medidas específicas de seguimiento de la Reunión de Alto Nivel, para lo que resulta fundamental tener acceso a datos comparables internacionalmente. | UN | ومن المهم أيضا تحديد تدابير محددة لمتابعة الاجتماع الرفيع المستوى، والذي سيكون الوصول فيه إلى بيانات قابلة للمقارنة دوليا أمرا بالغ الأهمية. |
En primer lugar, el fomento de las mejores prácticas y la difusión y utilización de metodologías comparables a nivel internacional. | UN | ويتمثل محور النشاط الأول في الترويج لأفضل الممارسات ونشر منهجيات قابلة للمقارنة دوليا واستعمالها. |
En primer lugar, el fomento de las mejores prácticas y la difusión y utilización de metodologías comparables a nivel internacional. | UN | ويتمثل محور النشاط الأول في الترويج لأفضل الممارسات ونشر منهجيات قابلة للمقارنة دوليا واستعمالها. |
Por ese motivo, las estadísticas sobre género elaboradas por la Oficina de Estadística de la República Eslovaca son comparables a nivel internacional. | UN | وللسبب المتقدم ذكره، فإن الإحصاءات الجنسانية التي ينتجها المكتب الإحصائي تكون قابلة للمقارنة دوليا. |
El programa contribuye a la fiscalización internacional de drogas proporcionando estimaciones comparables a nivel internacional del cultivo ilícito y sus tendencias a lo largo del tiempo. | UN | ويساهم البرنامج في المراقبة الدولية للمخدرات بتوفير تقديرات قابلة للمقارنة دوليا عن زراعة المحاصيل غير المشروعة واتجاهاتها عبر الزمن. |
Se necesitará un enérgico apoyo mundial y regional para coordinar las evaluaciones de los países, y proporcionar apoyo técnico, capacitación, y normas metodológicas a fin de que los resultados finales sean comparables a nivel internacional. | UN | ومن الضروري توافر الدعم الشديد على الصعيدين العالمي والإقليمي لتنسيق التقييمات القطرية وتوافر الدعم التقني والتدريب والمعايير المنهجية لتكون النتائج النهائية قابلة للمقارنة دوليا. |
En nuestra calidad de sociólogos, alentamos a los Estados Miembros a que otorguen prioridad a la adopción de indicadores internacionalmente comparables sobre la violencia contra las mujeres y las niñas, como los propuestos por la Comisión de Estadística de las Naciones Unidas. | UN | وباعتبارنا علماء اجتماع، فإننا نشجع الدول الأعضاء على إعطاء الأولوية للأخذ بمؤشرات قابلة للمقارنة دوليا عن العنف ضد النساء والفتيات، كتلك التي تقترحها اللجنة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة. |
b) Dado que existen múltiples finalidades para la utilización de una medición general de la discapacidad, quizá sea necesario elaborar medidas generales múltiples internacionalmente comparables con respecto a varios objetivos concretos; | UN | (ب) نظرا لوجود أغراض متعددة لاستخدام قياس الإعاقة العام، فقد يكون من الضروري وضع مقاييس عامة قابلة للمقارنة دوليا ذات صلة بأغراض معينة متعددة؛ |
b) Reconoció y encomió el trabajo conceptual del Grupo de Voorburg y acordó que siguiera desarrollando conceptos y métodos internacionalmente comparables en el campo de las estadísticas de los servicios relacionados con la medición de la producción y los precios y la utilización de las clasificaciones; | UN | (ب) أقرت بالأعمال النظرية لفريق فوربورغ وأثنت عليها ووافقت على أن يستمر بتطوير مفاهيم ونُهج قابلة للمقارنة دوليا في مجال إحصاءات الخدمات المتعلقة بقياس النواتج والأسعار واستخدام التصنيفات؛ |
El objetivo de las estadísticas salariales es obtener una perspectiva mejor de la estructura salarial de los trabajadores empleados en Liechtenstein y poder ofrecer datos comparables a escala internacional. | UN | والغرض من إحصاءات الأجور هو اكتساب معرفة متعمقة أفضل لهيكل أجور العمال العاملين في ليختنشتاين وتوفير بيانات قابلة للمقارنة دوليا. |
La evolución del comercio de servicios y la internacionalización del proceso de producción aumentan la necesidad de unos datos nacionales de producción de servicios que sean comparables en el plano internacional. | UN | وجدول أعمال التجارة في الخدمات وإضفاء الطابع الدولي على عملية الإنتاج يزيدان من الحاجة إلى بيانات إنتاج محلية بشأن إحصاءات الخدمات قابلة للمقارنة دوليا. |
El Comité confirmó el cambio recomendado consistente en utilizar el método del Atlas del Banco Mundial para convertir el PIB per cápita en moneda nacional en un valor comparable a nivel internacional expresado en dólares de los Estados Unidos. | UN | 77 - أكدت اللجنة التغيير الموصى به بالنسبة لطريقة أطلس البنك الدولي وهي تحويل نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي بالعملة المحلية إلى دولارات من دولارات الولايات المتحدة قابلة للمقارنة دوليا. |