"قابلة للمقارنة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • comparables en
        
    • que sean comparables a
        
    • puedan compararse a
        
    • se puedan comparar a
        
    • e internacionalmente comparables
        
    • internacionalmente comparables de
        
    • internacionalmente comparables sobre
        
    También se registra una laguna en la disponibilidad de estadísticas del medio ambiente e indicadores ambientales comparables en el plano internacional. UN كما توجد ثغرة فــي توافر إحصاءات ومؤشرات بيئية قابلة للمقارنة على الصعيد الدولي.
    La Relatora Especial recomienda adoptar indicadores fiables, comparables en el plano internacional y adaptados al contexto. UN وتدعو المقررة الخاصة إلى اعتماد مؤشرات موثوقة قابلة للمقارنة على الصعيد الدولي وتتوافق مع السياق.
    Todas las organizaciones miembros de la Asociación recomiendan la lista de indicadores básicos de TIC como base para la reunión de estadísticas de TIC que sean comparables a nivel internacional. UN 10 - وتوصي جميع المنظمات الأعضاء في الشراكة باستخدام القائمة المؤشرات الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات كأساس لجمع إحصاءات قابلة للمقارنة على المستوى الدولي.
    Ello incluye la elaboración de series estadísticas que sean comparables a escala internacional y la difusión de los resultados en la comunidad internacional a través de bases de datos en línea y de la publicación más destacada de la UNODC, el Informe Mundial sobre las Drogas, que se publica anualmente. UN ويشمل ذلك إعداد سلسلة من البيانات قابلة للمقارنة على المستوى الدولي وتعميم النتائج على المجتمع الدولي عبر قاعدة البيانات على الإنترنت وفي المنشور الرائد الذي يصدره المكتب، وهو التقرير العالمي السنوي عن المخدّرات.
    Deberá prestarse especial atención al impacto de las legislaciones nacionales en la producción de estadísticas procedentes de fuentes administrativas sobre la violencia contra la mujer que puedan compararse a nivel internacional. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتأثير التشريعات الوطنية على إمكانية إعداد إحصاءات قابلة للمقارنة على الصعيد الدولي بشأن العنف ضد المرأة بواسطة بيانات مستمدّة من المصادر الإدارية.
    Es poco probable que tales parámetros estén disponibles o se puedan comparar a escala mundial; UN ومن غير المرجح أن تكون هذه المقاييس متاحة أو قابلة للمقارنة على الصعيد العالمي؛
    También se incluiría un examen de las cuestiones relacionadas con la dificultad de obtener indicadores internacionalmente comparables en materia de salud. UN كما يحتوي الفرع على مناقشة للمسائل المتعلقة بصعوبة اتخاذ تدابير صحية قابلة للمقارنة على الصعيد الدولي.
    ii) Mayor número de países que proporcionan datos fiables generados nacionalmente y acceso a información ambiental sobre países concretos en formatos comparables en plataformas públicas UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تتيح بيانات موثوقة أُنتجت على الصعيد الوطني وتتيح الوصول إلى معلومات بيئية خاصة بالبلد في صيغ قابلة للمقارنة على المنابر العامة
    ii) Mayor número de países que proporcionan datos fiables generados nacionalmente y acceso a información ambiental específica del país en formatos comparables en plataformas públicas UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تتيح بيانات موثوقة أُنتجت على الصعيد الوطني وتتيح الحصول على المعلومات البيئية الخاصة بالبلد في صيغ قابلة للمقارنة على منابر عامة
    A la vez, esa función entraña una relación muy estrecha con los países; además, la relación de la CEPAL con el resto del sistema estadístico de las Naciones Unidas y las demás organizaciones internacionales es fundamental para lograr la instauración de prácticas comunes y obtener cifras comparables en el plano internacional. UN وهذه المهمة تنطوي هي اﻷخرى على علاقة وثيقة للغاية مع البلدان؛ وعلاوة على ذلك، فإن علاقة اللجنة ببقية النظام اﻹحصائي لﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية أساسية للمضي قدما نحو إيجاد ممارسات مشتركة وأرقام قابلة للمقارنة على الصعيد الدولي.
    Ello entraña la adopción de medidas de fomento tendentes a crear marcos de políticas favorables, promover la utilización de nuevas tecnologías, establecer sistemas de medición y evaluación del desempeño, modernizar las estructuras administrativas y crear modalidades adecuadas para la reunión de datos precisos, confiables y comparables en el plano internacional para la formulación de políticas; UN ويستلزم ذلك اتخاذ تدابير نشطة لوضع أطر لسياسات عامة مواتية، وتشجيع استخدام التكنولوجيات الجديدة، ووضع نظم لقياس اﻷداء وتقييمه وإصلاح الهياكل اﻹدارية، وتصميم أنماط مناسبة لجمع بيانات يعتد بها قابلة للمقارنة على الصعيد الدولي ودقيقة ﻷغراض وضع السياسات؛
    4. Exhorta a todos los Gobiernos a elaborar mediciones fiables de la alfabetización y a generar datos que sean comparables a lo largo del tiempo y desglosados por edad, sexo, discapacidad, situación socioeconómica y otros factores relevantes; UN 4 - تهيب بجميع الحكومات أن ترسي تدابير موثوقة لمحو الأمية وأن تعد بيانات قابلة للمقارنة على مر الوقت ومصنفة بحسب العمر ونوع الجنس والإعاقة والحالة الاجتماعية الاقتصادية وغيرها من العوامل ذات الصلة؛
    4. Exhorta a todos los gobiernos a elaborar mediciones fiables de la alfabetización y a generar datos que sean comparables a lo largo del tiempo y desglosados por edad, sexo, discapacidad, situación socioeconómica y otros factores relevantes; UN 4 - تهيب بجميع الحكومات أن ترسي تدابير موثوقة لمحو الأمية وأن تعد بيانات قابلة للمقارنة على مر الوقت ومصنفة بحسب العمر ونوع الجنس والإعاقة والحالة الاجتماعية الاقتصادية وغيرها من العوامل ذات الصلة؛
    4. Exhorta a todos los gobiernos a elaborar mediciones fiables de la alfabetización y a generar datos que sean comparables a lo largo del tiempo y desglosados por edad, sexo, discapacidad, situación socioeconómica, ubicación geográfica (zonas urbanas/rurales) y otros factores pertinentes; UN 4 - تهيب بجميع الحكومات أن ترسي تدابير موثوقة لمحو الأمية وأن تعد بيانات قابلة للمقارنة على مر الوقت ومصنفة بحسب العمر ونوع الجنس والإعاقة والحالة الاجتماعية الاقتصادية والموقع الجغرافي (المناطق الحضرية/المناطق الريفية) وغيرها من العوامل ذات الصلة؛
    4. Exhorta a todos los gobiernos a elaborar mediciones fiables de la alfabetización y a generar datos que sean comparables a lo largo del tiempo y desglosados por edad, sexo, discapacidad, situación socioeconómica, ubicación geográfica (zonas urbanas/rurales) y otros factores pertinentes; UN 4 - تهيب بجميع الحكومات أن ترسي تدابير موثوقة لمحو الأمية وأن تعد بيانات قابلة للمقارنة على مر الوقت ومصنفة بحسب العمر ونوع الجنس والإعاقة والحالة الاجتماعية الاقتصادية والموقع الجغرافي (المناطق الحضرية/المناطق الريفية) وغيرها من العوامل ذات الصلة؛
    La UNESCO seguirá ayudando a los Estados Miembros a elaborar mediciones fiables de la alfabetización y a generar datos que sean comparables a lo largo del tiempo y desglosados por edad, sexo, discapacidad, situación socioeconómica y otros factores relevantes, aprovechando los conocimientos especializados de los Institutos de la UNESCO, las redes y cátedras UNESCO y los profesionales expertos. UN ٢٩ - وستتابع اليونسكو مساعدة الدول الأعضاء على إرساء تدابير موثوقة لمحو الأمية وإعداد بيانات قابلة للمقارنة على مر الوقت ومصنفة بحسب العمر ونوع الجنس والإعاقة والحالة الاجتماعية - الاقتصادية، وغيرها من العوامل ذات الصلة، بالاستفادة من خبرة معاهد اليونسكو والكراسي الجامعية والشبكات التابعة لها، والخبراء الممارسين.
    La Asamblea General tal vez desee proporcionar orientación sobre la importancia de adoptar medidas con urgencia para mejorar los datos y las estadísticas sobre personas con discapacidad, de forma que puedan compararse a nivel internacional a los efectos de la formulación, planificación y evaluación de políticas desde la perspectiva de la discapacidad. UN وربما تود الجمعية العامة تقديم توجيهات بشأن أهمية اتخاذ إجراء عاجل لتحسين البيانات والإحصاءات المتعلقة بالأشخاص المعوقين حتى تصبح قابلة للمقارنة على الصعيد الدولي لأغراض وضع وتخطيط وتقييم السياسات من منظور الإعاقة.
    Es poco probable que tales parámetros estén disponibles o se puedan comparar a escala mundial. UN ومن غير المرجح أن تكون هذه المقاييس متاحة أو قابلة للمقارنة على الصعيد العالمي.
    En la actualidad se dispone de datos de calidad, integrales e internacionalmente comparables que aportan pruebas irrefutables y alarmantes de la alta prevalencia y gravedad de los actos de violencia perpetrados contra las mujeres y las niñas, tanto por sus parejas como por extraños. UN وهناك الآن بيانات ممتازة شاملة قابلة للمقارنة على الصعيد الدولي تمثل دليلاً قاطعاً مزعجاً يبيّن انتشار العنف بدرجة كبيرة وشدته ضد النساء والفتيات، سواء من جانب الشركاء الحميميين أو الغرباء.
    El presente documento informa de los progresos hechos por la Asociación para aumentar la disponibilidad de estadísticas internacionalmente comparables de TIC y determinar una lista de indicadores básicos de TIC. UN وتعرض هذه الورقة التقدم الذي أحرزته الشراكة في تحسين توفر إحصاءات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قابلة للمقارنة على المستوى الدولي وفي تحديد قائمة بمؤشرات أساسية في هذا المجال.
    En lo que respecta a la Iniciativa de indicadores de ciencia, tecnología e innovación de África, el Organismo ha trabajado con los países miembros para desarrollar y actualizar indicadores internacionalmente comparables sobre cuestiones de ciencia, tecnología e innovación. UN وفيما يخص المبادرة الأفريقية لمؤشرات العلم والتكنولوجيا والابتكار، تعمل وكالة التخطيط والتنسيق مع الدول الأعضاء على وضع وتحديث مؤشرات للعلم والتكنولوجيا والابتكار قابلة للمقارنة على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus