"قادة جمهورية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los dirigentes de la República
        
    • los líderes de la República
        
    Condeno a los dirigentes de la República de Armenia que han empujado a su pueblo a una guerra de usurpación y agresión contra Azerbaiyán. UN وإنني أدين قادة جمهورية أرمينيا الذين يقحمون شعبهم في حرب توسعية عدوانية ضد أذربيجان.
    A pesar de los compromisos que asumió y de los compromisos asumidos por los dirigentes de la República Srpska, el Sr. Karadžić sigue influyendo en el proceso político. UN ورغم التعهدات التي عقدها خلافا لذلك، وتعهدات قادة جمهورية صربسكا، فهو يسعى على الدوام إلى التأثير على العملية السياسية.
    Esas medidas contaron con el firme apoyo de la comunidad internacional, aunque los dirigentes de la República Srpska se opusieron inicialmente a ellas. UN وحظيت هذه التدابير بتأييد قوي من المجتمع الدولي، ولكنها واجهت في البداية معارضة من قادة جمهورية صربسكا.
    los dirigentes de la República Srpska, por supuesto, rechazaron de entrada la segunda opción. UN وبالطبع فإن قادة جمهورية صربسكا قد رفضوا الخيار الثاني فورا.
    Además, como se informó en la prensa, los autores del ataque contra las estatuas de los líderes de la República de Corea, un acto terrorista típico y peligroso, confesaron públicamente hace poco tiempo esos crímenes. UN وبالإضافة إلى ذلك وعلى نحو ما ورد في الصحف، فإن مرتكبي الهجوم على تماثيل قادة جمهورية كوريا، وهو عمل إرهابي عادي وخطير، اعترفوا علنا في الآونة الأخيرة بجرائمهم.
    Señaló además que se concentraría en promover un diálogo político sostenido entre los dirigentes de la República Democrática del Congo, Rwanda y Uganda. UN وأشار كذلك إلى أنه سيركز على تعزيز مواصلة الحوار السياسي بين قادة جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا.
    - Forzar a los dirigentes de la República de Armenia a que retiren sus fuerzas armadas de los territorios invadidos y ocupados de la República de Azerbaiyán; UN - إجبار قادة جمهورية أرمينيا على سحب قواتهم المسلحة من اﻷراضي التي غزيت واحتلت في جمهورية أذربيجان؛
    El 30 de mayo de 1967, los dirigentes de la República de Biafra declararon que ésta se separaba de la República. UN وفي ٣٠ أيار/مايو ١٩٦٧، أعلن قادة جمهورية بيافرا أن هذا اﻹقليم في سبيله إلى الانفصال عن الجمهورية.
    Ambas Partes se pronuncian a favor de la celebración de encuentros periódicos de los dirigentes de la República de Azerbaiyán, la República de Armenia, Georgia y la Federación de Rusia dedicados al examen de los problemas regionales. UN ويقوم البَلدان بالدعوة إلى تنظيم اجتماعات منتظمة بين قادة جمهورية أذربيجان وجمهورية أرمينيا وجورجيا والاتحاد الروسي من أجل مناقشة القضايا الإقليمية.
    Espero que los dirigentes de la República Popular Democrática de Corea escuchen lo que el mundo está diciéndoles y pongan mucho cuidado en no agravar más la situación de la península. UN وآمل أن يصغي قادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لما يقوله العالم، وأن يتوخوا الحذر الشديد من زيادة تعقيد الوضع في شبه الجزيرة.
    Es grato saber que la labor y las recomendaciones de las misiones son siempre consideradas como fundamentales por los dirigentes de la República Democrática del Congo, Burundi, Rwanda y Uganda. UN ومما يبعث على الرضى أن أعمالها وتوصياتها تعتبر دائما أساسية في نظر قادة جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبوروندي ورواندا وأوغندا.
    En particular, la Junta Directiva exhorta a los dirigentes de la República Srpska a que cumplan sus obligaciones. UN ويدعو المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام قادة جمهورية صربسكا، على وجه الخصوص، إلى الامتثال لالتزاماتهم().
    Han resultado infructuosos los esfuerzos realizados por los dirigentes de la República de Moldova, las Naciones Unidas, la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, el Consejo de Europa, los parlamentos, los gobiernos, los políticos y los estadístas para detener ese proceso de dudoso valor jurídico y poner a los detenidos a disposición de los órganos jurisdiccionales establecidos con arreglo a la Constitución. UN إن الجهود التي بذلها قادة جمهورية مولدوفا، واﻷمم المتحدة، ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، والمجلس اﻷوروبي، والبرلمانات والحكومات، والسياسيون ورجال الدولة لوضع نهاية لهذه المحاكمة الصورية وتسليم المسجونين إلى الهيئات القضائية الدستورية باءت بالفشل.
    En este contexto el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Azerbaiyana presenta una enérgica protesta ante el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Armenia y declara que, al adoptar una posición de ese tipo, los dirigentes de la República de Armenia obligarán a la República Azerbaiyana a tomar las medidas del caso para defender la integridad territorial del Estado. UN وفي هذا الصدد، تسجل وزارة خارجية جمهورية أذربيجان احتجاجها الشديد لدى وزارة خارجية جمهورية أرمينيا، وتعلن أن مثل هذا الموقف من جانب قادة جمهورية أرمينيا، يرغم جمهورية أذربيجان على اتخاذ التدابير الملائمة لحماية السلامة اﻹقليمية لدولتها.
    Es evidente que los dirigentes de la República de Armenia, al desatar una mayor escalada, están tratando de provocar a Azerbaiyán para que tome medidas de represalia, lo cual significaría aplazar indefinidamente la posibilidad de resolver en forma pacífica el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN ومن الواضح أن قادة جمهورية أرمينيا يسعون، عن طريق إثارة تصعيد آخر، الى إثارة عمل انتقامي من جانب أذربيجان الذي سيعني تأجيل إمكانية التوصل الى تسوية سلمية للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان الى أجل غير مسمى.
    Personalmente, he mantenido conversaciones telefónicas con los dirigentes de la República de Armenia, con el Sr. Kazimirov, Embajador Plenipotenciario de la Federación de Rusia, y con los Embajadores de los Estados Unidos de América y Turquía en Azerbaiyán y les he pedido que de inmediato pongan término a la agresión, invitándoles a resolver el problema por medios pacíficos. UN ولقد قمت بنفسي بالتحدث هاتفيا على نحو مباشر مع قادة جمهورية أرمينيا، والسيد ف. كازيميروف سفير روسيا المتجول، وسفيري الولايات المتحدة اﻷمريكية وتركيا في أذربيجان، وسألتهم وقف العدوان على الفور، ودعوتهم الى حل المشكلة بالوسائل السلمية.
    No obstante, es lamentable observar que, a pesar de los esfuerzos de mediación de la Federación de Rusia, una vez más se ha dado prelación a consideraciones de propaganda por sobre la realidad, por lo cual los dirigentes de la República de Armenia se han negado a firmar una tregua con la República Azerbaiyana y a poner fin al derramamiento de sangre. UN ولكن لابد أن نشير، مع اﻷسف، إلى أنه على الرغم من مساعي وسيط الاتحاد الروسي، تغلبت مرة أخرى روح الدعاية على روح الواقعية، اﻷمر الذي سبﱠب رفض قادة جمهورية أرمينيا أن يعقدوا هدنة مع الجمهورية اﻷذربيجانية وأن يوقفوا إراقة الدماء.
    Las delegaciones del Gobierno de la República de Tayikistán y de la oposición tayika pidieron al Enviado Especial del Secretario General de las Naciones Unidas que celebrara consultas con los dirigentes de la República de Tayikistán, los dirigentes de la oposición tayika y otras partes interesadas sobre cuestiones relacionadas con la continuación del diálogo político entre las partes tayikas. UN ويلتمس وفدا حكومة جمهورية طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية من المبعوث الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يجري مشاورات مع قادة جمهورية طاجيكستان وقادة المعارضة الطاجيكية واﻷطراف المعنية اﻷخرى بشأن المسائل المتعلقة باستمرار الحوار السياسي الطاجيكي المشترك.
    los dirigentes de la República Popular de China y de la República de China en Taiwán se han dedicado clara y públicamente en sus Gobiernos a la reunificación. UN ٦١ - وتابع يقول إن قادة جمهورية الصين الشعبية وجمهورية الصين في تايوان قد أعربوا بصورة واضحة وعلنية عن التزام حكومتيهما بإعادة التوحيد.
    A pesar de todos los esfuerzos realizados por los dirigentes de la República de Tayikistán para resolver las cuestiones del conflicto interno del Tayikistán, mediante la estricta observación por su parte de las condiciones del Acuerdo de Teherán y otros acuerdos, la situación en la región del Pamir de la República del Tayikistán continúa tensa debido a las sistemáticas acciones ilegales de la oposición armada. UN برغم جميع الجهود التي يبذلها قادة جمهورية طاجيكستان لإيجاد حل من جانبهم للنزاع الطاجيكي الداخلي، وبرغم التقيد الصارم من جانبهم لشروط اتفاق طهران وغيره من الاتفاقات، تظل الحالة متوترة في منطقة بامير بجمهورية طاجيكستان نظرا لما تقوم به المعارضة المسلحة بانتظام من أعمال غير مشروعة.
    La República de las Islas Marshall aplaude y encomia los esfuerzos sin precedentes de los líderes de la República Popular Democrática de Corea y de la República de Corea, que han entablado un diálogo que puede ayudar a trazar el curso hacia una paz duradera en esa península. UN وتشيد جمهورية جزر مارشال بالجهود التي لم يسبق لها مثيل التي اضطلع بها قادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا وتثني عليهم، فقد اشتركوا في حوار قد يساعد على تخطيط مسار يؤدي إلى السلام الدائم في شبه الجزيرة المذكور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus