nuestros dirigentes fueron absolutamente resueltos a asegurar que la asociación que habíamos comenzado en Río no se perdiese después de Barbados. | UN | كان قادتنا عازمون تماما على ضمان عدم التفريط بالشراكة التي بدأناها في ريو ونحن نمضي قُدما من بربادوس. |
En este período de sesiones nuestra labor es aplicar y continuar lo que nuestros dirigentes acordaron en Copenhague. | UN | ومهمتنا هنا في هذه الدورة هي أن ننفذ ونتابع ما اتفق عليه قادتنا في كوبنهاغن. |
nuestros dirigentes se reunieron en un momento en que estaba muy claro que habían fracasado los intentos realizados hasta entonces para unir a los somalíes. | UN | ولقد اجتمع قادتنا في وقت أصبح فيه من الواضح الجلي أن المحاولات السابقة التي بذلت للجمع بين الصوماليين معا قد فشلت. |
nuestros líderes dependen mucho de partidos políticos y grupos con intereses particulares. | Open Subtitles | قادتنا السياسيون يكونوا مديونين بالفضل لجماعات و نشاطات حزبية خاصة. |
Si hemos de guiarnos por las declaraciones formuladas durante la Reunión Conmemorativa Extraordinaria del mes pasado, la atención de nuestros líderes y capitales ha entroncado con el tema. | UN | وإن دلت البيانات المدلى بها في الاجتماع الاحتفالــي الخاص في الشهر الماضي على شيء، فإنها تــدل علـــى أن اﻷمر صار يحظى بانتباه قادتنا وعواصمنا. |
En esa importante cumbre nuestros dirigentes resolvieron colectivamente adoptar una visión común de un mundo pacífico, justo y próspero. | UN | ففي ذلك المؤتمر الهام صمم قادتنا بصورة جماعية على الالتزام برؤية مشتركة لعالم سلم وعدل وازدهار. |
nuestros dirigentes han fijado los parámetros de la labor que tenemos que realizar, y le han brindado su apoyo político. | UN | وقد قدم لنا قادتنا توجيهات بشأن العمل الذي سنقوم به، كما قدموا لنا الدعم السياسي للقيام به. |
En la Cumbre del Milenio, nuestros dirigentes trazaron el camino a seguir y los objetivos que debíamos cumplir. | UN | وأخيرا، لقد رسم قادتنا في مؤتمر القمة الألفية خريطة للطريق، وحددوا لنا الأهداف المرجو تحقيقها. |
Los progresos alcanzados en la actualidad no son suficientes y es imperativo que cumplamos las promesas realizadas por nuestros dirigentes políticos. | UN | إننا لا نسير حاليا في الاتجاه الصحيح ولزاما علينا أن نعمل على الوفاء بالوعود التي أعلنها قادتنا السياسيون. |
Me complace que hayamos tomado una decisión respetando el plazo fijado por nuestros dirigentes. | UN | ومن دواعي سروري أننا اتخذنا قرارا يراعي التوقيت الزمني الذي وضعه قادتنا. |
En 2015 se vence el plazo para cumplir con los objetivos de desarrollo del Milenio convenidos por nuestros dirigentes en 2000. | UN | لقد حددت الأهداف الإنمائية للألفية التي اتفق عليها قادتنا في عام 2000 موعدا مستهدفا لتحقيقها في عام 2015. |
Durante siglos nuestros dirigentes han gobernado con el consenso de la nación y este principio continúa hoy en día. | UN | وعلى مر العصور، حكم قادتنا بموافقة اﻷمة وهذا المبدأ ما زال مستمرا حتى اليوم. |
Esto se reflejó en las declaraciones formuladas por nuestros dirigentes en esta Asamblea, en las últimas dos semanas. | UN | وتم التعبير عن ذلك في البيانات التي أدلى بها قادتنا في هذه الجمعية في اﻷسبوعين الماضيين. |
nuestros dirigentes adoptaron un documento clarividente en Copenhague, que incorpora compromisos importantes para la acción nacional y la cooperación internacional. | UN | واعتمد قادتنا في كوبنهاغن وثيقة نافذة البصيرة تتضمن التزامات رئيسية للعمل الوطني والتعاون الدولي. |
nuestros dirigentes se comprometieron en Copenhague a colocar al ser humano en el centro del desarrollo. | UN | لقد تعهد قادتنا في كوبنهاغن بوضع الناس في القلب من عملية التنمية. |
La semana pasada nuestros líderes expresaron aquí un mensaje de esperanza y determinación. | UN | في الأسبوع الماضي وجَّه إلينا قادتنا رسالة أمل وعزم. |
Hace menos de dos semanas nuestros líderes se reunieron en este mismo lugar para trazar el rumbo a seguir en este milenio. | UN | منذ أقل من أسبوعين اجتمع قادتنا في هذا المحفل ذاته لتحديد الطريق إلى الأمام في هذه الألفية. |
Los pueblos del mundo se tomaron muy en serio la fuerza de espíritu y la resolución expresados por nuestros líderes en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas. | UN | إن الناس في العالم كله قد أثلج صدورهم ما أبداه قادتنا من روح جريئة ومن عزم في إعلان الأمم المتحدة للألفية. |
Ese remolque nos llevó a una nueva encomienda, a participar en el llamado Bloque de Diseñadores de Tokio. | TED | هذه المقطورة قادتنا إلى مشروع آخر للمشاركة في ما يسمى حي المصممين في طوكيو |
Sabes, Donnie Pfaster hizo la llamada a la policía que nos guió hacia aquí. | Open Subtitles | النداء دوني فاستر الموضوع إلى الشرطة التي قادتنا خارج هنا. |
Tú robando nuestros clientes es lo que nos ha llevado a esta maldita fusión. | Open Subtitles | مطاردتك لعملائنا هي التي قادتنا الى هذا الإندماج اللعين في المقام الأول |
Nuestros trabajos se desarrollan tras la Reunión Plenaria de Alto Nivel, en la que nuestros líderes aprobaron un documento final como guía para nuestras acciones. | UN | نباشر عملنا في أعقاب الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي أسفر عن اعتماد قادتنا لوثيقة ختامية لتوجيه ما نتخذه من إجراءات. |
Pero tenemos a una chica desaparecida y nuestro K-9 nos trajo hasta aquí. | Open Subtitles | لكن لدينا فتاة مراهقة مفقودة وكلاب الشرطة قادتنا لهنا |
nuestras preguntas nos llevaron a una respuesta sorprendente: deducción de impuestos. | TED | قادتنا أسئلتنا إلى حل مُدهش: الإعفاءات الضريبية. |
La misma canción que nos condujo a la Tierra. | Open Subtitles | نفس المعزوفة التى قادتنا للأرض |
En el informe se da cuenta de los pasos que nos han conducido al proyecto de texto de tratado de prohibición completa de los ensayos, resultado de un prolongado y difícil proceso de negociación. | UN | ويورد التقرير الخطوات التي قادتنا إلى مشروع نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب والذي جاء حصيلة عملية تفاوض طويلة وعسيرة. |
En nuestra opinión, tal enfoque se opondría a las decisiones de nuestros gobernantes y a los deseos de la gran mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | فالنهج المتحيز، في تقديرنا، يتعارض مع قرارات قادتنا ومع رغبات الأكثرية الساحقة من أعضاء الأمم المتحدة. |
Y esta es la imagen convincente pero muy polémica de un cosmos más amplio que las teorías y observaciones de vanguardia nos han llevado a considerar seriamente. | TED | وهذه هي الصورة القاهرة المثيرة للجدل للاكوان الاوسع المتطورة عن الرصد و االنظرية قد قادتنا الى اعتبار خطير |
¿Realmente crees que nuestros comandantes van a ceder terreno .... | Open Subtitles | وهل تعتقد حقاً بأن قادتنا سيتخلون عن الأرض ؟ |
Los símbolos de mi cabeza nos trajeron aquí a propósito. | Open Subtitles | الأصوات والـرّموز التي برأسي قادتنا إلى هنا... لهدفٍ ما. |