"قادتنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestros dirigentes
        
    • nuestros líderes
        
    • nos llevó
        
    • guió
        
    • nos ha llevado
        
    • nuestras
        
    • nos trajo
        
    • nos llevaron
        
    • nos condujo a
        
    • nos han conducido
        
    • nuestros gobernantes
        
    • han llevado
        
    • comandantes
        
    • nos trajeron
        
    nuestros dirigentes fueron absolutamente resueltos a asegurar que la asociación que habíamos comenzado en Río no se perdiese después de Barbados. UN كان قادتنا عازمون تماما على ضمان عدم التفريط بالشراكة التي بدأناها في ريو ونحن نمضي قُدما من بربادوس.
    En este período de sesiones nuestra labor es aplicar y continuar lo que nuestros dirigentes acordaron en Copenhague. UN ومهمتنا هنا في هذه الدورة هي أن ننفذ ونتابع ما اتفق عليه قادتنا في كوبنهاغن.
    nuestros dirigentes se reunieron en un momento en que estaba muy claro que habían fracasado los intentos realizados hasta entonces para unir a los somalíes. UN ولقد اجتمع قادتنا في وقت أصبح فيه من الواضح الجلي أن المحاولات السابقة التي بذلت للجمع بين الصوماليين معا قد فشلت.
    nuestros líderes dependen mucho de partidos políticos y grupos con intereses particulares. Open Subtitles قادتنا السياسيون يكونوا مديونين بالفضل لجماعات و نشاطات حزبية خاصة.
    Si hemos de guiarnos por las declaraciones formuladas durante la Reunión Conmemorativa Extraordinaria del mes pasado, la atención de nuestros líderes y capitales ha entroncado con el tema. UN وإن دلت البيانات المدلى بها في الاجتماع الاحتفالــي الخاص في الشهر الماضي على شيء، فإنها تــدل علـــى أن اﻷمر صار يحظى بانتباه قادتنا وعواصمنا.
    En esa importante cumbre nuestros dirigentes resolvieron colectivamente adoptar una visión común de un mundo pacífico, justo y próspero. UN ففي ذلك المؤتمر الهام صمم قادتنا بصورة جماعية على الالتزام برؤية مشتركة لعالم سلم وعدل وازدهار.
    nuestros dirigentes han fijado los parámetros de la labor que tenemos que realizar, y le han brindado su apoyo político. UN وقد قدم لنا قادتنا توجيهات بشأن العمل الذي سنقوم به، كما قدموا لنا الدعم السياسي للقيام به.
    En la Cumbre del Milenio, nuestros dirigentes trazaron el camino a seguir y los objetivos que debíamos cumplir. UN وأخيرا، لقد رسم قادتنا في مؤتمر القمة الألفية خريطة للطريق، وحددوا لنا الأهداف المرجو تحقيقها.
    Los progresos alcanzados en la actualidad no son suficientes y es imperativo que cumplamos las promesas realizadas por nuestros dirigentes políticos. UN إننا لا نسير حاليا في الاتجاه الصحيح ولزاما علينا أن نعمل على الوفاء بالوعود التي أعلنها قادتنا السياسيون.
    Me complace que hayamos tomado una decisión respetando el plazo fijado por nuestros dirigentes. UN ومن دواعي سروري أننا اتخذنا قرارا يراعي التوقيت الزمني الذي وضعه قادتنا.
    En 2015 se vence el plazo para cumplir con los objetivos de desarrollo del Milenio convenidos por nuestros dirigentes en 2000. UN لقد حددت الأهداف الإنمائية للألفية التي اتفق عليها قادتنا في عام 2000 موعدا مستهدفا لتحقيقها في عام 2015.
    Durante siglos nuestros dirigentes han gobernado con el consenso de la nación y este principio continúa hoy en día. UN وعلى مر العصور، حكم قادتنا بموافقة اﻷمة وهذا المبدأ ما زال مستمرا حتى اليوم.
    Esto se reflejó en las declaraciones formuladas por nuestros dirigentes en esta Asamblea, en las últimas dos semanas. UN وتم التعبير عن ذلك في البيانات التي أدلى بها قادتنا في هذه الجمعية في اﻷسبوعين الماضيين.
    nuestros dirigentes adoptaron un documento clarividente en Copenhague, que incorpora compromisos importantes para la acción nacional y la cooperación internacional. UN واعتمد قادتنا في كوبنهاغن وثيقة نافذة البصيرة تتضمن التزامات رئيسية للعمل الوطني والتعاون الدولي.
    nuestros dirigentes se comprometieron en Copenhague a colocar al ser humano en el centro del desarrollo. UN لقد تعهد قادتنا في كوبنهاغن بوضع الناس في القلب من عملية التنمية.
    La semana pasada nuestros líderes expresaron aquí un mensaje de esperanza y determinación. UN في الأسبوع الماضي وجَّه إلينا قادتنا رسالة أمل وعزم.
    Hace menos de dos semanas nuestros líderes se reunieron en este mismo lugar para trazar el rumbo a seguir en este milenio. UN منذ أقل من أسبوعين اجتمع قادتنا في هذا المحفل ذاته لتحديد الطريق إلى الأمام في هذه الألفية.
    Los pueblos del mundo se tomaron muy en serio la fuerza de espíritu y la resolución expresados por nuestros líderes en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas. UN إن الناس في العالم كله قد أثلج صدورهم ما أبداه قادتنا من روح جريئة ومن عزم في إعلان الأمم المتحدة للألفية.
    Ese remolque nos llevó a una nueva encomienda, a participar en el llamado Bloque de Diseñadores de Tokio. TED هذه المقطورة قادتنا إلى مشروع آخر للمشاركة في ما يسمى حي المصممين في طوكيو
    Sabes, Donnie Pfaster hizo la llamada a la policía que nos guió hacia aquí. Open Subtitles النداء دوني فاستر الموضوع إلى الشرطة التي قادتنا خارج هنا.
    Tú robando nuestros clientes es lo que nos ha llevado a esta maldita fusión. Open Subtitles مطاردتك لعملائنا هي التي قادتنا الى هذا الإندماج اللعين في المقام الأول
    Nuestros trabajos se desarrollan tras la Reunión Plenaria de Alto Nivel, en la que nuestros líderes aprobaron un documento final como guía para nuestras acciones. UN نباشر عملنا في أعقاب الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي أسفر عن اعتماد قادتنا لوثيقة ختامية لتوجيه ما نتخذه من إجراءات.
    Pero tenemos a una chica desaparecida y nuestro K-9 nos trajo hasta aquí. Open Subtitles لكن لدينا فتاة مراهقة مفقودة وكلاب الشرطة قادتنا لهنا
    nuestras preguntas nos llevaron a una respuesta sorprendente: deducción de impuestos. TED قادتنا أسئلتنا إلى حل مُدهش: الإعفاءات الضريبية.
    La misma canción que nos condujo a la Tierra. Open Subtitles نفس المعزوفة التى قادتنا للأرض
    En el informe se da cuenta de los pasos que nos han conducido al proyecto de texto de tratado de prohibición completa de los ensayos, resultado de un prolongado y difícil proceso de negociación. UN ويورد التقرير الخطوات التي قادتنا إلى مشروع نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب والذي جاء حصيلة عملية تفاوض طويلة وعسيرة.
    En nuestra opinión, tal enfoque se opondría a las decisiones de nuestros gobernantes y a los deseos de la gran mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas. UN فالنهج المتحيز، في تقديرنا، يتعارض مع قرارات قادتنا ومع رغبات الأكثرية الساحقة من أعضاء الأمم المتحدة.
    Y esta es la imagen convincente pero muy polémica de un cosmos más amplio que las teorías y observaciones de vanguardia nos han llevado a considerar seriamente. TED وهذه هي الصورة القاهرة المثيرة للجدل للاكوان الاوسع المتطورة عن الرصد و االنظرية قد قادتنا الى اعتبار خطير
    ¿Realmente crees que nuestros comandantes van a ceder terreno .... Open Subtitles وهل تعتقد حقاً بأن قادتنا سيتخلون عن الأرض ؟
    Los símbolos de mi cabeza nos trajeron aquí a propósito. Open Subtitles الأصوات والـرّموز التي برأسي قادتنا إلى هنا... لهدفٍ ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus