"قادتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus dirigentes
        
    • sus líderes
        
    • dirigida por
        
    • los dirigentes
        
    • dirigido por
        
    • encabezada por
        
    • dirigidas por
        
    • sus comandantes
        
    • sus gobernantes
        
    • mandos
        
    • sus propios dirigentes
        
    • liderada por
        
    • dirigencia
        
    • condujo
        
    • la empujó
        
    sus dirigentes sólo deben recurrir a medios pacíficos para resolver cualquier diferencia que puedan tener con sus vecinos. UN وما على قادتها إلاّ أن يلجأوا إلى الوسائل السلمية لحل أية خلافات لهم مع جيرانهم.
    Estos últimos podían llegar a ser muy fuertes políticamente si eran capaces de separar a los segmentos populares de la sociedad de sus dirigentes tradicionales, la aristocracia y el alto clero. UN وكان بإمكان هؤلاء اﻷخيرين أن يصبحوا أقوياء جداً من الناحية السياسية فيما لو كانوا قادرين على فصل الطبقات الشعبية للمجتمع عن قادتها التقليديين أي اﻷرستقراطية والاكليروس.
    Hagamos que las Naciones Unidas sean más fuertes y mantengan viva la visión de sus dirigentes fundadores. UN فلنجعل اﻷمم المتحدة أقل ترهلا وأكثر قوة ولنبق على رؤيا قادتها المؤسسين حية.
    Nuestros pueblos esperan de sus líderes nada menos que una vida de dignidad pero sobre todo una vida libre del temor y de las carencias. UN وأقل ما تتوقعه شعوبنا من قادتها هو الحياة في كرامة، ولكن قبل كل شيء، حياة متحررة من الخوف ومتحررة من الفاقة.
    El apoyo a esta iniciativa de la Comisión de Derechos Humanos dirigida por el Canadá va en aumento, y ya que tiene más de 70 copatrocinadores de todos los grupos regionales. UN وهذه المبادرة التي قادتها كندا في لجنة حقوق الإنسان ما برحت تحظى بتأييد متزايد حيث يزيد عدد المشاركين في دعمها على 70 من كل المجموعات الإقليمية.
    A todos nos inspira y nos alientan la abnegación y el sacrificio de los pueblos y los dirigentes de esos países. UN ونحن جميعا نشعر باﻹلهام والتشجيع بفضل إخلاص وتضحية قادتها وشعوبها.
    El proceso de preparación que concluyó recientemente fue dirigido por las Naciones Unidas siguiendo las directrices del Consejo de Seguridad y con la participación activa y coordinada de todos los organismos de las Naciones Unidas. UN كما أن العملية التحضيرية التي اكتملت مؤخراً قادتها الأمم المتحدة وفقاً للمبادئ التوجيهية التي وضعها مجلس الأمن، وبمشاركة نشطة ومنسقة من جانب جميع وكالات الأمم المتحدة.
    Inicialmente, tenían muy poca fuerza y sus dirigentes siempre eran las víctimas de actos de violencia. UN وكانت هذه المنظمات ضعيفة جداً، في بادئ اﻷمر، كما كان قادتها مهددين دائماً بالعنف.
    La Fraternidad informa periódicamente a sus dirigentes y a sus miembros acerca de las Naciones Unidas y exhorta a que se preste apoyo a las actividades de las Naciones Unidas. UN وتوالي الرابطة الاضطلاع بجهود منتظمة ﻹعلام قادتها وأعضائها عن اﻷمم المتحدة، وتشجيع تقديم الدعم ﻷنشطة اﻷمم المتحدة.
    Organizaciones sindicales. Su situación es parecida a la de las organizaciones no gubernamentales, y numerosos de sus dirigentes han sido detenidos. UN ٦٣ - المنظمات النقابية - يبدو حالها مماثلا لحال المنظمات غير الحكومية، وقد تعرض العديد من قادتها للاحتجاز.
    Aunque caracterizadas por una voluntad expresa de no verse involucradas con las partes armadas, esas comunidades fueron atacadas repetidamente en la primera mitad de 1999, lo cual dejó como saldo la muerte de varios de sus dirigentes. UN وعلى الرغم من أن هذه المجتمعات المحلية متميزة بالتزامها الواضح بعدم الاشتراك في مجموعات فاعلة مسلحة، فإنها تعرضت مراراً خلال النصف الأول من عام 1999 لهجمات أدت إلى اغتيال العديد من قادتها.
    Esto dará a cada país la oportunidad de saber lo que han dicho su Presidente o sus dirigentes, así como contar con las actas de esas deliberaciones. UN وفي ذات الوقت، وللتاريخ، ولحق الدول في أن تطلع على ما تحدث به رؤساؤها أو قادتها ينبغي أن توفَّر أيضا محاضر حرفية للمناقشات.
    Luego, en 1989, la comunidad, por conducto del partido político en el que actuaban sus dirigentes, suscribió la Constitución de la Namibia independiente. UN ثم قامت هذه الجماعة في عام 1989، عن طريق الحزب السياسي الذي كان قادتها ينتمون إليه، بالتوقيع على دستور ناميبيا مستقلة.
    Luego, en 1989, la comunidad, por conducto del partido político en el que actuaban sus dirigentes, suscribió la Constitución de la Namibia independiente. UN ثم قامت هذه الجماعة في عام 1989، عن طريق الحزب السياسي الذي كان قادتها ينتمون إليه، بالتوقيع على دستور ناميبيا مستقلة.
    Estas operaciones contrarrestaron la movilización irrestricta de mercenarios y milicianos e incapacitaron una red por medio del arresto de sus líderes. UN وتصدت هذه العمليات لأنشطة تعبئة المرتزقة والميليشيات الجارية بلا ضابط، وقضت على نشاط إحدى الشبكات بالقبض على قادتها.
    sus líderes dijeron al Grupo que tenían tropas en Kamina, Manono, Miwaba, Kalemie, Pweto y Bendera, así como en Lubumbashi. UN وقد أبلغ قادتها الفريق بأن لديهم قوات في كامينا ومانونو وميتوابا وكاليمي وبويتو وبينديرا وكذلك في لوبومباشي.
    Es necesario mencionar el éxito de la operación humanitaria Artémis, dirigida por las tropas francesas en Ituri. UN ويجب الإشارة إلى نجاح العملية الإنسانية أرتيميس التي قادتها القوات الفرنسية في إيتوري.
    Las mujeres representaban el 35% de los afiliados y el 41% de los miembros del correspondiente comité, pero únicamente el 28% de los dirigentes. UN وكانت المرأة تمثل 35 في المائة من الأعضاء. وتشكل أيضا 41 في المائة من أعضاء اللجنة ولكن 28 في المائة فقط من قادتها.
    En Nepal, la firma del plan de acción, de que fue testigo mi Representante Permanente, tuvo como resultado el licenciamiento y liberación de 1.843 efectivos identificados como menores en el proceso de verificación de 2007, dirigido por las Naciones Unidas. UN وفي نيبال، أدى توقيع خطة العمل، بحضور ممثلتي الخاصة، إلى إنهاء خدمة 843 1 فردا والإفراج عنهم بعد أن ثبت أنهم قصّر خلال عملية التحقق التي قادتها الأمم المتحدة في عام 2007.
    En una campaña encabezada por el UNICEF, 81.000 niños refugiados y locales han sido vacunados contra el sarampión. UN وتم عن طريق حملة قادتها اليونيسيف تحصين 000 81 من الأطفال اللاجئين والمحليين ضد الحصبة.
    Este acuerdo es la culminación de dos años de negociaciones dirigidas por los Estados Unidos. UN وهذا الاتفاق جاء ثمرة لسنتين من المفاوضات التي قادتها الولايات المتحدة.
    No obstante, la operación Alba tuvo éxito gracias a los esfuerzos de los contingentes multinacionales desplegados y a la profesionalidad de sus comandantes. UN على أن هذه العملية تكللت بالنجاح بفضل الجهود التي بذلتها الوحدات المتعددة الجنسيات التي نُشرت وبفضل الحنكة التي أظهرها قادتها.
    La única excepción fueron los Estados Unidos, y lo han sido por la exclusiva responsabilidad de sus gobernantes y de nadie más. UN وكان الاستثنـاء الوحيــد الولايــات المتحـدة اﻷمريكية، والمسؤولية عـن هـذا تقــع قصـرا على عاتق قادتها وليس على عاتق أحــد غيرهــم.
    El Comité Estatal de Defensa ha sido informado por sus mandos sobre el terreno de que el ejército azerbaiyano se ha retirado de la zona tras un intento inicial de ofrecer resistencia y que la región ha sido en gran parte abandonada por la población civil. UN وقد أبلغت اللجنة الحكومية للدفاع، عن طريق قادتها الميدانيين، بأن الجيش الاذربيجاني قد انسحب من المنطقة بعد محاولة أولية للمقاومة، وأن المنطقة أخليت الى حد كبير من المدنيين.
    Es importante no sólo porque permite a los pueblos de Bosnia y Herzegovina elegir libremente a sus propios dirigentes, sino también porque allana el camino para el establecimiento de las instituciones comunes previstas en el Acuerdo de Paz. UN فهي هامة لا لمجرد أنها تسمح لشعوب البوسنة والهرسك باختيار قادتها اختيارا حرا، بل ﻷنها أيضا تمهد الطريق ﻹنشاء المؤسسات المشتركة التي نص عليها اتفاق السلام.
    Sin embargo, las Naciones Unidas se vieron al margen de la respuesta a la crisis, que fue liderada por el Grupo de los 20. UN ومع ذلك، تم تهميش الأمم المتحدة في عملية وضع تدابير التصدي للأزمة التي قادتها مجموعة العشرين.
    El hecho de que el Tribunal haya atribuido una responsabilidad penal individual a los que abusaron de sus cargos de poder y de dirigencia ayuda a disipar la opinión de que ciertas naciones que se encontraban al margen de la ley y ciertos grupos étnicos deben llevar siempre consigo la mancha de los delitos de sus dirigentes. UN وتحميل المحكمة مسؤولية جنائية شخصية للذين أساءوا استعمال مناصبهم القيادية في السلطة يساعد على دحض الرأي القائل إن بعض الأمم المنعزلة والمجموعات العرقية يجب أن تحمل إلى الأبد وصمة ذنوب قادتها.
    Esas fuerzas emprendieron una persecución que les condujo a unos 50 kilómetros de Guéréda, localidad situada a 160 kilómetros aproximadamente al noreste de Abéché. UN وقد شنت تلك العناصر عملية مطاردة للمختطِفين قادتها إلى مكان يبعد نحو 50 كيلومترا عن غيريدا، وهي بلدة تقع على بعد حوالي 160 كيلومترا شمال شرق أبيشي.
    ¿Y si su experiencia conmigo la empujó a ello? Open Subtitles ماذا إن كانت تجربتها معي قادتها إلى ذلك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus