"قادرة على أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • capaz de
        
    • capaces de
        
    • en condiciones de
        
    • que pueda
        
    • podido
        
    • poder adoptar una opinión
        
    • esté hecha para
        
    También se había demostrado que la organización era capaz de profesar una visión amplia y compleja del comercio y el desarrollo. UN ويدل هذا الحوار أيضاً على أن المنظمة قادرة على أن تكون لها نظرة واسعة ومتطورة لمسائل التجارة والتنمية.
    Si fuera capaz de ser su madre, no te hubiera dado la custodia. Open Subtitles لو كنت قادرة على أن أكون أمها لم أكن لأمنحكِ حضانتها
    Las juntas ejecutivas deben ser instrumentos eficientes, capaces de guiar firmemente la labor de sus organizaciones respectivas. UN وينبغي أن تكون المجالس التنفيذية أدوات كفؤة قادرة على أن تقود بثبات عمل منظماتها.
    Los traficantes de drogas están integrados hoy en organizaciones poderosas, capaces de poner en peligro la estabilidad y la seguridad de algunos Estados. UN ويشكل المتاجرون بالمخدرات في الوقت الحاضر منظمات قوية، قادرة على أن تعرض للخطر استقرار وأمن بعض الدول.
    El UNICEF debe estar en condiciones de demostrar las repercusiones de sus programas, incluidas las actividades de creación y fomento de la capacidad. UN ويجب أن تكون اليونيسيف قادرة على أن تبين تأثير البرامج التي تضطلع بها، بما في ذلك جهود بناء القدرات والدعوة.
    El UNICEF debe estar en condiciones de demostrar las repercusiones de sus programas, incluidas las actividades de creación y fomento de la capacidad. UN ويجب أن تكون اليونيسيف قادرة على أن تبين تأثير البرامج التي تضطلع بها، بما في ذلك جهود بناء القدرات والدعوة.
    Otro es que la eliminación gradual del programa de centros de socorro abiertos no parece factible ya que ellos siguen siendo necesarios y no hay ningún organismo que pueda o quiera tomar el relevo del ACNUR. UN ومشكلة أخرى هي أن وقف برنامج هذه المراكز لا يبدو ممكنا عمليا ﻷن الحاجة إليها لا تزال قائمة كما كانت وليست هناك أي وكالة مستعدة أو قادرة على أن تخلف المفوضية في ذلك.
    Solo quiero ser capaz de decirle a mi hijo que sé quien es su padre, y... que es alguien que me importa. Open Subtitles إنه فقط أنني أريد أن أكون قادرة على أن أقول لطفلي أنني أعرف من هو والده . و ..
    Los acuerdos alcanzados son una muestra más de que la voluntad de reconciliación es capaz de sanar incluso las heridas más profundas. UN والاتفاقات التي تم التوصل اليها إنما هي دليل آخر على أن اﻹرادة السياسية للمصالحة قادرة على أن تلئم حتى أعمق الجروح.
    En estas circunstancias, la Corte no se considera capaz de encontrar que existe esa opinio juris. UN وفي هذه الظروف فإن المحكمة لا تعتبر نفسها قادرة على أن تحكم بوجود مثل هذا الاعتقاد.
    La República de China en Taiwán es un modelo de democracia en Asia y es más que capaz de cumplir las obligaciones de nuestra Carta. UN إن جمهورية الصين هي نموذج للديمقراطية في آسيا، وهي أكثر من قادرة على أن تفي بالالتزامات الناشئة عن ميثاقنا.
    Cualquier método que sea capaz de probar la identidad de la persona y establecer un vínculo entre la persona y el documento es, por definición, fiable. UN وأي طريقة قادرة على أن تثبت هوية الشخص وأن تثبت ارتباطا بين الشخص والمستند هي، بحكم تعريفها، طريقة موثوقة.
    Es esencial la cooperación y la coordinación entre todos los órganos principales para posibilitar que la Organización continúe siendo pertinente y capaz de afrontar los peligros y desafíos existentes, nuevos y futuros. UN والتعاون والتنسيق الوثيقان بين جميع الأجهزة الرئيسية أمر أساسي، إذا أُريد للأمم المتحدة أن تكون قادرة على أن تبقى ذات أهمية، وتواجه المخاطر والتحديات القائمة، والجديدة والمستقبلية.
    Es de suma importancia que las autoridades de la competencia sean instituciones sólidas que no dependan del Gobierno de turno, sino que sean capaces de sobrevivir a los cambios de régimen político. UN ومن المهم جداً أن تكون السلطات المعنية بالمنافسة مؤسسات قوية لا تعتمد على الحكومات القائمة، بل قادرة على أن تظل قائمة بعد أي تغيير في النظام السياسي.
    Ahora, con la luz en abundancia, estas plantas son capaces de florecer. Open Subtitles ومع وفرة حاجتها الآن من الضوء تصبح هذه النبتة قادرة على أن تزهر
    Bueno, si cruzó el río, los perros no serán capaces de encontrar su olor, de todos modos. Open Subtitles حسنًا، إذا عبر النهر، الكلاب لن تكون قادرة على أن تلتقط رائحتهُ على أيّ حال
    La idea de una campaña en pro de la Carta es que las mujeres sientan que son parte del nuevo plan constitucional y, mediante su participación en la campaña, se sientan capaces de reclamar sus derechos humanos en el futuro. UN وفكرة القيام بحملــة مـن أجــل الميثــاق ستجعــل المرأة تشعر بأنها جزء من النظام الدستوري الجديد، ومن خلال مشاركتها في الحملة ستشعر بأنها قادرة على أن تطالب بحقوق اﻹنسان الخاصة بها في المستقبل.
    El proceso de evaluación identificó 114 escuelas que estaban en condiciones de hacerlo, y cuyos alumnos demostraron la capacidad de aprovechar una enseñanza desarrollada en inglés. UN وحددت عملية التقييم 114 مدرسة قادرة على أن تفعل ذلك، وكشف تلامذتها عن قدرة على الاستفادة من التعليم بالإنكليزية.
    El órgano estatal pertinente no estaría en condiciones de evaluar objetivamente sus actividades desde el punto de vista de la competencia. UN ولن تكون الهيئة المختصة التابعة للدولة قادرة على أن تقيّم أنشطتها تقييماً موضوعياً من زاوية المنافسة.
    Es preciso mantener la congruencia del sistema y seguir desarrollando la función de la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) como órgano independiente, técnico y profesional, para que pueda desempeñar un papel aún más importante en el proceso de reforma de la gestión de los recursos humanos. UN ويجب المحافظة على تماسك النظام وزيادة تطوير دور لجنة الخدمة المدنية الدولية كهيئة مستقلة وتقنية ومهنية بحيث تصبح قادرة على أن تؤدي دورا أكبر بكثير في عملية إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    De esta forma, la Universidad ha podido hacer aportaciones concretas a la labor de las Naciones Unidas. UN وبذا باتت الجامعة قادرة على أن تقدم مساهمات موجهة إلى الأمم المتحدة.
    El Reino Unido está de acuerdo con la conclusión de que el Comité debe necesariamente poder adoptar una opinión sobre la situación y el efecto de una reserva cuando ello se requiera a fin de permitir al Comité desempeñar las funciones sustantivas que le incumben en virtud del Pacto. UN ١١ - وتوافق المملكة المتحدة على التحليل القائل إنه يجب على اللجنة بالضرورة أن تكون قادرة على أن تنظر في المركز القانوني ﻷي تحفظ وأثره إذا اقتضى اﻷمر ذلك بهدف تمكين اللجنة من أداء وظائفها الفنية بموجب العهد.
    ¿Quizá sólo no esté hecha para ser una maestra aire, no crees, Naga? Open Subtitles ربما أنا فقط غير قادرة على أن أصبح متحكمة بالهواء ، أليس كذلك يا (ناجا)؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus