Un entorno de esas características también alentaría a los inversores nacionales y extranjeros a crear grandes empresas que fuesen competitivas en los mercados internacionales. | UN | ووجود هذه البيئة سيشجع أيضاً المستثمرين المحليين والأجانب على إنشاء شركات كبيرة قادرة على المنافسة في الأسواق الدولية. |
Un entorno de esas características también alentaría a los inversores nacionales y extranjeros a crear grandes empresas que fuesen competitivas en los mercados internacionales. | UN | ووجود هذه البيئة سيشجع أيضاً المستثمرين المحليين والأجانب على إنشاء شركات كبيرة قادرة على المنافسة في الأسواق الدولية. |
Lamentablemente, este progreso queda muy por debajo del que se requiere para que las exportaciones de los países en desarrollo sin litoral sean competitivas en el mercado mundial. | UN | ومما يؤسف له أن هذا التقدم يقل بكثير عما هو مطلوب حتى تصبح صادرات البلدان النامية غير الساحلية قادرة على المنافسة في السوق العالمية. |
Por supuesto, la silvicultura comunitaria exige una organización adecuada y suficientes conocimientos técnicos para poder competir en el mercado. | UN | ومن الطبيعي أن تحتاج الحراجة المجتمعية إلى التنظيم المناسب والمهارات التقنية لتكون قادرة على المنافسة في الأسواق. |
En algunos países, el objetivo es mejorar los recursos humanos para que puedan competir en una economía mundial que abarca un gran volumen en conocimientos especializados. | UN | وفي بعض البلدان، تمثل الهدف في تحسين مستوى الموارد البشرية لجعلها قادرة على المنافسة في الاقتصاد العالمي القائم على كثافة المعرفة. |
El mejoramiento de las condiciones de trabajo, que hace que los clientes confíen en la reputación de Camboya, hace que sus productos sean competitivos en el mercado y se mantenga un mercado laboral adecuado para el sector. | UN | كما أن تحسين ظروف العمل التي تجعل العملاء يشعرون بالثقة بسمعة كمبوديا هي العامل الذي يجعل هذه المنتجات قادرة على المنافسة في السوق وعلى المحافظة على سوق عمل مناسب لهذا القطاع. |
Las disminuciones del producto estaban relacionadas con los fundamentos teóricos del sistema de planificación centralizada, según las cuales había pocas razones para construir fábricas que pudieran competir en los mercados mundiales o suministraran los bienes que la población realmente deseaba. | UN | ٦١ - وكانت هذه الانخفاضات في الانتاج متصلة باﻷسس النظرية لنظام التخطيط المركزي الذي لم يكن هناك في ظله سبب وجيه لبناء مصانع قادرة على المنافسة في اﻷسواق العالمية أو التي يمكن أن تمد السكان بسلع يريدونها فعلا. |
En particular, las jurisdicciones del Caribe se han vuelto competitivas en lo que respecta a responder a las necesidades de las empresas internacionales interesadas en la rápida formación de empresas transnacionales que les permiten actuar en un entorno mundial en constante evolución. | UN | وأصبحت الاختصاصات القضائية الكاريبية بوجه خاص قادرة على المنافسة في تلبية احتياجات الشركات الدولية المهتمة بتأسيس شركات لا إقليمية بسرعة تمكنها من العمل في بيئة عالمية سريعة التغيﱡر. |
Las fábricas más productivas son las que se orientan a las exportaciones aunque las que fueron modernizadas también son competitivas en los mercados internacionales. | UN | وقد سجلت الدرجة الأعلى من الإنتاجية في المعامل الموجهة للتصدير، على أن المعامل التي تم تحديثها تعتبر هي أيضا قادرة على المنافسة في الأسواق الدولية. |
Asimismo se pregunta si no será un pretexto para no abordar, durante ese plazo, la cuestión del aumento de los sueldos y el problema de la falta de margen a nivel de los directores. Hace más de 10 años que la Asamblea General comprobó que las Naciones Unidas no eran competitivas en el mercado de empleo. | UN | وتساءل الاتحاد أيضا عما إذا كان ذلك يُتخذ ذريعة حتى لا يجري خلال ذلك الوقت تناول مسألة زيادة الأجور ومسألة انعدام الهامش على مستوى مرتبات المدراء، إذ أن الجمعية العامة قد لاحظت منذ أكثر من 10 سنوات أن الأمم المتحدة لم تعد قادرة على المنافسة في سوق العمل. |
Esto era un factor fundamental, porque, aparte de un entorno comercial internacional favorable, los países en desarrollo necesitaban tener empresas que fueran competitivas en los mercados internacionales a fin de aumentar al máximo los beneficios derivados de la integración en la economía mundial. | UN | وأكد أن هذا عنصر رئيسي لأنه، بخلاف توافر بيئة تجارية دولية مواتية، تحتاج البلدان النامية إلى شركات قادرة على المنافسة في الأسواق الدولية لزيادة فوائد اندماجها في الاقتصاد العالمي إلى أقصى حد. |
Todas estas medidas tienen por objeto reforzar el empresariado y desarrollar empresas competitivas en sectores dinámicos que generen beneficios en toda la economía y den impulso al crecimiento y el desarrollo. | UN | وستهدف هذه العناصر جميعا إلى تعزيز تنظيم المشاريع وتنمية شركات قادرة على المنافسة في قطاعات دينامية من شأنها تحقيق مكاسب في جميع مجالات الاقتصاد وتوفير دافع للنمو والتنمية. |
Se expresó la opinión de que los modernos sistemas de regulación de la oferta que reaccionan a la demanda de forma rápida y en tiempo real, eran fundamentales para que las empresas pudieran seguir siendo competitivas en los mercados actuales. | UN | واعتبرت نظم إدارة العرض الحديثة القائمة على الاستجابة السريعة وفي الزمن الحقيقي للطلب بأنها أساسية للشركات لكي تظل قادرة على المنافسة في الأسواق اليوم. |
A los fines de generación de electricidad la energía eólica (en instalaciones terrestres), la biomasa y la energía geotérmica se están convirtiendo en fuentes de energía competitivas en algunas regiones del mundo. | UN | وأصبحت محطات توليد طاقة الرياح البرية والكتلة الأحيائية والطاقة الحرارية الأرضية قادرة على المنافسة في بعض مناطق العالم. |
Para aprovechar los beneficios de la globalización, los PMA africanos deben poder competir en un entorno mundial caracterizado por la importancia cada vez mayor de los productos basados en el conocimiento. | UN | ولكي تستفيد أقل البلدان نمواً في أفريقيا من العولمة لا بد أن تكون قادرة على المنافسة في بيئة عالمية تتسم بزيادة أهمية الأصول القائمة على المعرفة. |
7.16 Los Territorios de Ultramar necesitan poder competir en la economía mundial. | UN | ٧-١٦ ويجب أن تكون أقاليم ما وراء البحار قادرة على المنافسة في الاقتصاد العالمي. |
Estas capacidades pueden utilizarse para añadir valor a las actividades en curso y para fabricar nuevos productos y prestar nuevos servicios que puedan competir en la economía mundial. | UN | ويمكن تطبيق هذه القدرات لإضافة قيمة إلى الأنشطة القائمة وصنع منتجات جديدة والبدء بتقديم خدمات جديدة قادرة على المنافسة في الاقتصاد العالمي. |
Estas capacidades pueden utilizarse para añadir valor a las actividades en curso y para fabricar nuevos productos y prestar nuevos servicios que puedan competir en la economía mundial. | UN | ويمكن تطبيق هذه القدرات لإضافة قيمة إلى الأنشطة القائمة وصنع منتجات جديدة والبدء بتقديم خدمات جديدة قادرة على المنافسة في الاقتصاد العالمي. |
Con frecuencia, la privatización de empresas se lleva a cabo para que los países sean competitivos en materia de actividades de inversiones y de comercio. | UN | ٧٤ - كثيرا ما ترمي الخصخصة إلى جعل البلدان قادرة على المنافسة في أنشطة الاستثمار والتجارة. |
Las disminuciones del producto estaban relacionadas con los fundamentos teóricos del sistema de planificación centralizada, según las cuales había pocas razones para construir fábricas que pudieran competir en los mercados mundiales o suministraran los bienes que la población realmente deseaba. | UN | ٦١ - وكانت هذه الانخفاضات في الانتاج متصلة باﻷسس النظرية لنظام التخطيط المركزي الذي لم يكن هناك في ظله سبب وجيه لبناء مصانع قادرة على المنافسة في اﻷسواق العالمية أو التي يمكن أن تمد السكان بسلع يريدونها فعلا. |
Resulta difícil para una única empresa dominar todos los recursos necesarios para ser innovadora y competitiva en los mercados mundiales, por lo que las empresas están ajustando su posición a la de otras, incluso competidoras, con capacidades o recursos complementarios. | UN | وأصبح من الصعب على شركة بمفردها أن تحشد كل الموارد اللازمة لكي تبتكر وتصبح قادرة على المنافسة في اﻷسواق العالمية لهذا تنضم الشركات إلى شركات أخرى، بما في ذلك شركات منافسة تملك قدرات أو موارد مكملة. |
En esta política se sustentan las medidas especiales que se adoptan para apoyar a las mujeres a convertirse en empresarias competentes a fin de competir en el mercado de trabajo. | UN | وتدعم هذا السياسة الخطوات المتخذة من أجل دعم المرأة لكي تكتسب الكافاءة اللازمة في مجال مباشرة المشاريع الحرة حتى تصبح قادرة على المنافسة في سوق العمل. |