"قادرين على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • capaces de
        
    • pueden
        
    • condiciones de
        
    • poder
        
    • podido
        
    • capaz de
        
    • podemos
        
    • podían
        
    • podrán
        
    • incapaces de
        
    • pudieron
        
    • que puedan
        
    • podremos
        
    • puede
        
    • podrían
        
    La fuerza estará integrada por tropas de alto nivel capaces de realizar operaciones móviles y enérgicas de manera sostenida si hace falta. UN وستتألف القوة من أفراد ذوي مستوى عال قادرين على اتخاذ اجراءات عسكرية متنقلة فعالة ومستمرة، اذا اقتضى اﻷمر ذلك.
    Somos los gobiernos los que tenemos que ser capaces de predicar con el ejemplo. UN فنحن كحكومات ينبغي أن نكون قادرين على الريادة وإعطاء المثل الذي يحتذى.
    No es suficiente la erradicación de cultivos si no somos capaces de ofrecer alternativas de vida para los pequeños cultivadores campesinos. UN إن القضاء على هذه المحاصيل لا يكفي إن لم نكن قادرين على توفير حلول بديلــة لصغــار الفلاحين والمزارعين.
    Hasta hoy son rehenes de las tropas rwandesas y ugandesas, y no pueden reunirse con sus seres queridos. UN وحتى اليوم، هناك رهائن من القوات الرواندية واﻷوغندية، وهم غير قادرين على الرجوع إلى ذويهم.
    La Junta de Auditores ha recomendado que el Instituto determinara si los donantes están en condiciones de aportar las sumas de que se trata. UN وقال إن مجلس مراجعي الحسابات قد أوصى بأن يحدد المعهد ما إذا كان المانحون قادرين على أداء المبالغ المشار إليها.
    Al acercarse el próximo siglo, nuestros niños deberían poder jugar en los parques públicos sin tener que estar vigilantes. UN وبينما يقترب القــــرن الجديد، يجب أن يكون أبناؤنا قادرين على اللعب في المتنزهات العامة دون خوف.
    Sí, pero... algunos de ellos han podido resistir los efectos del arnés. Open Subtitles نعم ولكن بعضهم كانوا قادرين على ان يقاوموا تاثير اللجام
    En una democracia, los dirigentes deben ser capaces de justificar que, en efecto, el dinero de su pueblo se está gastando debidamente. UN وفي أي ديمقراطية، يجب أن يكون القادة قادرين على أن يبرروا أن أموال شعبهم تنفق حقا على نحو جيد.
    También pueden encontrar oportunidades si son capaces de renovarse y mostrarse flexibles como permiten sus menores costos fijos. UN بل بوسعهم اغتنام الفرص إن كانوا قادرين على الابتكار وإظهار مرونة بفضل تكاليفهم الثابتة المتدنية.
    La Conferencia de Examen demostrará si somos o no capaces de transformar este clima positivo en progresos reales. UN وسيبين المؤتمر الاستعراضي ما إذا كنا قادرين على تحويل هذا الجو الإيجابي إلى تقدم فعلي.
    Confiamos en que en los próximos años seremos capaces de reducir sustancialmente la carga que representan las enfermedades no transmisibles para nuestro sistema de salud. UN ونحن على ثقة بأننا سنكون قادرين على الحد بدرجة كبيرة من عبء الأمراض غير المعدية على نظامنا الصحي في السنوات القادمة.
    Una vez que los palestinos puedan recuperar sus medios de vida serán capaces de mantener su economía como en el pasado. UN ومتى تمكن الفلسطينيون من العودة إلى سبل كسب أرزاقهم، فسيكونون قادرين على دعم اقتصادهم كما فعلوا في الماضي.
    El estándar dice que los estudiantes son capaces de analizar cómo los elementos contribuyen visualmente al significado, el tono y la belleza del texto. TED ينص المعيار على أن الطلاب عليهم أن يكونوا قادرين على تحليل كيف تساهم العناصر البصرية في معنى وأسلوب وجمالية النص.
    Turquía es muy vulnerable a los seísmos, pero la mayoría de sus habitantes no pueden permitirse concertar seguros contra ese riesgo. UN وتتعرض تركيا بدرجة كبيرة إلى الظواهر الزلزالية، لكن معظم مواطنيها غير قادرين على تأمين أنفسهم من هذه المخاطر.
    Los médicos que estén especializándose deberán brindar pruebas de que no están en condiciones de proseguir con la capacitación a jornada completa. UN وعلى الأطباء الذين يتابعون تدريبا متخصصا أن يقدموا دليلا على أنهم غير قادرين على الاضطلاع بتدريبهم على أساس التفرغ.
    Este personal debería poder dar la orientación y la capacitación necesarias a los demás funcionarios bajo su supervisión. UN وينبغي أن يكون هؤلاء الموظفون قادرين على تقديم التوجيه والتدريب اللازمين للموظفين اﻵخرين الخاضعين ﻹشرافهم.
    Hemos podido identificar los edificios de esa zona que quedan sin reforzar. Open Subtitles لقد كنَّا قادرين على التعرف على المباني في تلك المنطقة
    El cambio climático va a requerir que mucha gente, sea capaz de coordinar su atención en conjunto de la manera más poderosa. TED يتطلب تغير المناخ أن يقوم العديد من الأشخاص أن يكونوا قادرين على تنسيق اهتماماتهم في أكثر الطرق تمكينًا معًا.
    Para alcanzar este propósito hemos emprendido un esfuerzo conjunto, convencidos al mismo tiempo que podemos contar con la cooperación internacional. UN ولبلوغ هذا الهدف وحدنا جهودنا، مقتنعين في الوقت ذاته بأننا سنكون قادرين على الاعتماد على التعاون الدولي.
    Estos últimos podían llegar a ser muy fuertes políticamente si eran capaces de separar a los segmentos populares de la sociedad de sus dirigentes tradicionales, la aristocracia y el alto clero. UN وكان بإمكان هؤلاء اﻷخيرين أن يصبحوا أقوياء جداً من الناحية السياسية فيما لو كانوا قادرين على فصل الطبقات الشعبية للمجتمع عن قادتها التقليديين أي اﻷرستقراطية والاكليروس.
    Incluso con tipos de interés más bajos muchas personas no podrán comprarse una casa, con un tipo de interés del 5%. UN وحتى مع تخفيض أسعار الفائدة سيظل الكثيرون غير قادرين على الحصول على سكن بسعر فائدة ٥ في المائة.
    Que somos incapaces de enseñarle a este niño lo que necesita para aprender? Open Subtitles أننا غير قادرين على تعليم هذا الطفل ما يحتاج أن يتعلمه؟
    pudieron ejercer su derecho a la defensa por conducto de un grupo de abogados. UN وكانوا قادرين على ممارسة حقهم في الدفاع من خلال فريق من المحامين.
    Israel también necesita interlocutores válidos que puedan negociar y acabar con el conflicto. UN وتحتاج إسرائيل أيضاً إلى وسطاء شرعيين قادرين على التفاوض وإنهاء الصراع.
    Como ya señaló el Presidente, sin voluntad política y determinación no podremos alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN كما ذكرتم، سيدي الرئيس، لن نكون قادرين على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدون إرادة سياسية وتصميم.
    Esto se puede lograr si se les permite ejercer sus derechos humanos fundamentales. UN ويمكن تحقيق هذا إذا كانوا قادرين على التمتع بحقوق الإنسان الأساسية.
    Descubrieron que un vínculo azul contra un fondo gris iba a funcionar muy bien en cuanto al contraste, y las personas podrían verlo. TED لقد اكتشفوا أن هذه الوصلة الزرقاء على خلفية رمادية ستعمل بشكل جيد من حيث التباين، وسيكون الناس قادرين على رؤيتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus