"قاصرين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • menores
        
    • menor
        
    • de edad
        
    Son muchos los menores condenados a penas muy severas, entre 10 y 20 años, sin haber contado con asistencia letrada durante su proceso. UN وصدرت أحكام قاسية بالسجن تتراوح بين 10 أعوام و 20 عاما ضد قاصرين لم يدافع عنهم أي محام أثناء المحاكمة.
    Según la ley, la condición básica del matrimonio es el consentimiento libre y completo de los contrayentes, sean menores o adultos. UN ووفقا للقانون فإن الشرط الأساسي للزواج هو الرضا الحر والكامل للشخصين اللذين سيتزوجان سواء أكانا قاصرين أو راشدين.
    Pero son menores, así que tengo la decisión final siendo que soy el fiduciario. Open Subtitles إنهما قاصرين ، لذا فأنا لديّ الكلمة النهائية لكونى الوصيّ على العقار.
    Sargento, tengo a cuatro menores que necesitan asistencia médica urgente, en el 1345 de la avenida West End. Open Subtitles رقيب، وحصلت على أربعة قاصرين في حاجة الى رعاية طبية عاجلة، 1345 الغرب نهاية شارع.
    En esta lista, preparada por el abogado Tamar Peleg en nombre de la Asociación Internacional de Derechos del Niño, figuraban quejas de dos detenidos menores de edad. UN وتتضمن هذه القائمة، التي أعدتها المحامية تامار بيليغ باسم الرابطة الدولية لحقوق اﻷطفال، شكاوى مقدمة من محتجزين قاصرين.
    i) personas viudas y divorciadas a cargo de uno o más menores o niños discapacitados; UN `١` اﻷرملة أو المطلقة التي تعيل طفلاً أو أطفالاً قاصرين أو معوقين؛
    En 1997 se incoaron 2.743 casos penales contra menores pero sólo 19 se han concretado en detención. UN وفي عام ٧٩٩١، أقيمت ٣٤٧ ٢ دعوى جزائية ضد قاصرين بتهمة ارتكاب جرائم خطيرة، ولكن لم يحدث أي احتجاز إلاّ في ٩١ حالة منها.
    La denuncia es obligatoria cuando la violencia afecta a los menores de edad de uno u otro sexo. UN ولكن إبلاغ الشرطة إلزامي في حالة أن يكون العنف قد شمل أحداثا قاصرين من بنات أو بنين.
    Actualmente la Fuerza Pública de Colombia no recluta a menores de 18 años. UN ولا تُجنِّد القوات المسلحة الكولومبية حاليا قاصرين دون الثامنة عشرة من العمر.
    Se denunció que hay " levados " menores de 18 años, a veces niños de menos de 15. UN ورفعت شكاوى تفيد بأن قاصرين دون سن ال18 بل وأطفالاً دون سن ال15 جندوا بهذه الطريقة.
    Denegación de la unificación familiar de los hijos de migrantes que ya no son menores. UN حرمان أبناء المهاجرين الذين لم يعودوا قاصرين من الانضمام إلى أسرهم.
    Según se informó, tres menores perdieron la vida de resultas de esa operación. UN وأفادت تقارير بأن ثلاثة قاصرين لقوا حتفهم نتيجة لهذه العملية.
    Deseo hacer un llamamiento a los pocos países que aún mantienen la pena de muerte para quienes eran menores en el momento de los hechos, a fin de que dispongan su abolición lo antes posible. UN وأود أن أناشد بضعة بلدان لا تزال تحتفظ بعقوبة الإعدام لمن كانوا قاصرين وقت ارتكاب الفعل، أن يلغوها في أقرب وقت ممكن.
    Son muy frecuentes las denuncias por robo que presentan algunos empleadores de menores. UN ويقدم بعض أرباب العمل شكاوى عديدة ضد قاصرين بتهمة السرقة.
    La Relatora Especial se entrevistó en la prisión de Mpimba con menores que hacía varios meses que esperaban ver al juez. UN وقابلت المقررة الخاصة في سجن مبيمبا قاصرين كانوا ينتظرون مقابلة القاضي منذ أشهر عديدة.
    En 2001, hubo 58 actuaciones judiciales en aplicación del Código Penal por inducir a menores a dedicarse a la delincuencia o a la prostitución. UN وفي عام 2001، رُفعت 58 دعوى بموجب القانون الجنائي تتعلق بتحريض قاصرين على ارتكاب جرائم أو على ممارسة البغاء.
    Además, varias personas fueron procesadas y condenadas a diversas penas de prisión por abusos deshonestos a menores. UN وعلاوة على ذلك، تمت ملاحقة بعض الأفراد قضائيا وصدرت ضدهم أحكام بالسجن لمدد مختلفة بسبب اعتدائهم جنسيا على قاصرين.
    La primera se refiere a las reclamaciones de personas que eran menores de edad en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN أولهما تتعلق بالمطالبات الواردة من أفراد كانوا قاصرين وقت غزو العراق واحتلاله الكويت.
    En las provincias de Makamba, Gitega y Muramvya se denunciaron otras cinco violaciones de tres menores y dos adultos. UN وتم في مقاطعات ماكامبا وجيتغا ومورامفيا الإبلاغ عن 5 حالات أخرى لاغتصاب ثلاثة قاصرين وبالغَين.
    Los menores no siempre están separados de los adultos, lo que ha dado lugar en algunos casos a abusos sexuales de los menores. UN ولا يتم الفصل بين السجناء القاصرين والبالغين في جميع الأحوال، مما يسفر في بعض الأحيان عن حالات اعتداء جنسي على قاصرين.
    Dijo que la legislación no prohibía ni sancionaba las relaciones sexuales entre personas del mismo sexo, a menos que estuviera involucrado un menor. UN وأوضحت الرأس الأخضر أن القانون لا يحظر العلاقات الجنسية بين المثليين أو يعاقب عليها ما لم يتعلق الأمر بأطفال قاصرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus