Son muchos los menores condenados a penas muy severas, entre 10 y 20 años, sin haber contado con asistencia letrada durante su proceso. | UN | وصدرت أحكام قاسية بالسجن تتراوح بين 10 أعوام و 20 عاما ضد قاصرين لم يدافع عنهم أي محام أثناء المحاكمة. |
Según la ley, la condición básica del matrimonio es el consentimiento libre y completo de los contrayentes, sean menores o adultos. | UN | ووفقا للقانون فإن الشرط الأساسي للزواج هو الرضا الحر والكامل للشخصين اللذين سيتزوجان سواء أكانا قاصرين أو راشدين. |
Pero son menores, así que tengo la decisión final siendo que soy el fiduciario. | Open Subtitles | إنهما قاصرين ، لذا فأنا لديّ الكلمة النهائية لكونى الوصيّ على العقار. |
Sargento, tengo a cuatro menores que necesitan asistencia médica urgente, en el 1345 de la avenida West End. | Open Subtitles | رقيب، وحصلت على أربعة قاصرين في حاجة الى رعاية طبية عاجلة، 1345 الغرب نهاية شارع. |
En esta lista, preparada por el abogado Tamar Peleg en nombre de la Asociación Internacional de Derechos del Niño, figuraban quejas de dos detenidos menores de edad. | UN | وتتضمن هذه القائمة، التي أعدتها المحامية تامار بيليغ باسم الرابطة الدولية لحقوق اﻷطفال، شكاوى مقدمة من محتجزين قاصرين. |
i) personas viudas y divorciadas a cargo de uno o más menores o niños discapacitados; | UN | `١` اﻷرملة أو المطلقة التي تعيل طفلاً أو أطفالاً قاصرين أو معوقين؛ |
En 1997 se incoaron 2.743 casos penales contra menores pero sólo 19 se han concretado en detención. | UN | وفي عام ٧٩٩١، أقيمت ٣٤٧ ٢ دعوى جزائية ضد قاصرين بتهمة ارتكاب جرائم خطيرة، ولكن لم يحدث أي احتجاز إلاّ في ٩١ حالة منها. |
La denuncia es obligatoria cuando la violencia afecta a los menores de edad de uno u otro sexo. | UN | ولكن إبلاغ الشرطة إلزامي في حالة أن يكون العنف قد شمل أحداثا قاصرين من بنات أو بنين. |
Actualmente la Fuerza Pública de Colombia no recluta a menores de 18 años. | UN | ولا تُجنِّد القوات المسلحة الكولومبية حاليا قاصرين دون الثامنة عشرة من العمر. |
Se denunció que hay " levados " menores de 18 años, a veces niños de menos de 15. | UN | ورفعت شكاوى تفيد بأن قاصرين دون سن ال18 بل وأطفالاً دون سن ال15 جندوا بهذه الطريقة. |
Denegación de la unificación familiar de los hijos de migrantes que ya no son menores. | UN | حرمان أبناء المهاجرين الذين لم يعودوا قاصرين من الانضمام إلى أسرهم. |
Según se informó, tres menores perdieron la vida de resultas de esa operación. | UN | وأفادت تقارير بأن ثلاثة قاصرين لقوا حتفهم نتيجة لهذه العملية. |
Deseo hacer un llamamiento a los pocos países que aún mantienen la pena de muerte para quienes eran menores en el momento de los hechos, a fin de que dispongan su abolición lo antes posible. | UN | وأود أن أناشد بضعة بلدان لا تزال تحتفظ بعقوبة الإعدام لمن كانوا قاصرين وقت ارتكاب الفعل، أن يلغوها في أقرب وقت ممكن. |
Son muy frecuentes las denuncias por robo que presentan algunos empleadores de menores. | UN | ويقدم بعض أرباب العمل شكاوى عديدة ضد قاصرين بتهمة السرقة. |
La Relatora Especial se entrevistó en la prisión de Mpimba con menores que hacía varios meses que esperaban ver al juez. | UN | وقابلت المقررة الخاصة في سجن مبيمبا قاصرين كانوا ينتظرون مقابلة القاضي منذ أشهر عديدة. |
En 2001, hubo 58 actuaciones judiciales en aplicación del Código Penal por inducir a menores a dedicarse a la delincuencia o a la prostitución. | UN | وفي عام 2001، رُفعت 58 دعوى بموجب القانون الجنائي تتعلق بتحريض قاصرين على ارتكاب جرائم أو على ممارسة البغاء. |
Además, varias personas fueron procesadas y condenadas a diversas penas de prisión por abusos deshonestos a menores. | UN | وعلاوة على ذلك، تمت ملاحقة بعض الأفراد قضائيا وصدرت ضدهم أحكام بالسجن لمدد مختلفة بسبب اعتدائهم جنسيا على قاصرين. |
La primera se refiere a las reclamaciones de personas que eran menores de edad en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | أولهما تتعلق بالمطالبات الواردة من أفراد كانوا قاصرين وقت غزو العراق واحتلاله الكويت. |
En las provincias de Makamba, Gitega y Muramvya se denunciaron otras cinco violaciones de tres menores y dos adultos. | UN | وتم في مقاطعات ماكامبا وجيتغا ومورامفيا الإبلاغ عن 5 حالات أخرى لاغتصاب ثلاثة قاصرين وبالغَين. |
Los menores no siempre están separados de los adultos, lo que ha dado lugar en algunos casos a abusos sexuales de los menores. | UN | ولا يتم الفصل بين السجناء القاصرين والبالغين في جميع الأحوال، مما يسفر في بعض الأحيان عن حالات اعتداء جنسي على قاصرين. |
Dijo que la legislación no prohibía ni sancionaba las relaciones sexuales entre personas del mismo sexo, a menos que estuviera involucrado un menor. | UN | وأوضحت الرأس الأخضر أن القانون لا يحظر العلاقات الجنسية بين المثليين أو يعاقب عليها ما لم يتعلق الأمر بأطفال قاصرين. |