Por otra parte, también se expresó la opinión de que el párrafo 3 debía ser suprimido para no permitir ninguna excepción al principio de especialidad. | UN | ومن ناحية أخرى، أعرب أيضا عن رأي مفاده أن الفقرة ٣ ينبغي أن تحذف، لكي لا تكون هناك أية استثناءات على قاعدة التخصيص. |
También se sugirió que el principio de especialidad debería limitarse a las situaciones en que el Estado interesado planteara una objeción. | UN | وأشير أيضا إلى أن قاعدة التخصيص يمكن أن تكون مقصورة على الحالات التي تثير فيها الدولة صاحبة الشأن اعتراضا. |
Existía una amplia jurisprudencia que recurría a la técnica de la lex specialis. | UN | فهناك قضايا قانونية كثيرة جرى فيها اللجوء إلى طريقة قاعدة التخصيص. |
No obstante, esa precisión puede hacerse en el comentario y también será de aplicación el principio de la lex specialis. | UN | غير أنه يمكن الإشارة إلى هذه النقطة في التعليق وسيكون مبدأ قاعدة التخصيص واجب التطبيق أيضا. |
Sección VI. regla de la especialidad con arreglo al artículo 101 | UN | القسم السادس - قاعدة التخصيص في إطار المادة 101 |
Se observó que la Comisión debería redactar los artículos partiendo de la base de que la regla de lex specialis debía transformarse en principio general. | UN | ولوحظ أنه ينبغي للجنة أن تصوغ المواد على افتراض تحويل قاعدة التخصيص إلى مبدأ عام. |
El artículo 57 del Código Civil no comprende ninguna disposición en el sentido de que sea aplicable aun cuando exista una lex specialis. | UN | ولا تضم المادة 57 من القانون المدني أي حكم يجيز تطبيقه حتى في حالة وجود قاعدة التخصيص. |
Se sugirió además que tal vez hubiese que ampliar el principio de manera de tener en cuenta la cuestión de la capacidad de la corte para entregar un inculpado a un tercer Estado con arreglo a sus propios procedimientos y posiblemente la necesidad de establecer distinciones entre los delitos cometidos con posterioridad a la entrega respecto de los cuales no se aplicaba generalmente el Principio de la especialidad. | UN | كما اقترح توسيع نطاق قاعدة التخصيص لتشمل النظر في مسألة قدرة المحكمة على تسليم المتهم إلى دولة ثالثة وفقا ﻹجراءاتها المتبعة، وربما كذلك ضرورة التمييز بين الجرائم المرتكبة قبل التسليم والتي عموما لا تنطبق عليها قاعدة التخصيص. |
También se sugirió que el principio de especialidad debería limitarse a las situaciones en que el Estado interesado planteara una objeción. | UN | وأشير أيضا إلى أن قاعدة التخصيص يمكن أن تكون مقصورة على الحالات التي تثير فيها الدولة صاحبة الشأن اعتراضا. |
Proponemos que el título quede así: " Solicitud de aplicación del principio de especialidad " . | UN | نقترح أن يكون العنوان: ``طلب تطبيق قاعدة التخصيص ' ' . ويجب أن تكون صياغة نص القاعدة على النحو التالي: |
Proponemos que el título quede así: " Dispensa de la aplicación del principio de especialidad " . | UN | نقترح أن يكون العنوان: الإعفاء من تطبيق قاعدة التخصيص. |
La falta de garantías del Estado requirente de que se respetaría el principio de especialidad también se citó como motivo de denegación. | UN | وأُشيرَ أيضا إلى عدم وجود ضمانات من الدولة الطالبة باحترام قاعدة التخصيص. |
- Potestad de la corte para apartarse del principio de especialidad con respecto a materiales y documentos probatorios - ¿condición del consentimiento del Estado? | UN | - صلاحية المحكمة الجنائية الدولية للخروج عن قاعدة التخصيص في مسألة مستندات ومواد اﻹثبات - شرط موافقة الدولة؟ |
Se opinó de que el principio de especialidad debería poder aplicarse a la información o las pruebas transmitidas a la corte por un Estado. | UN | ٣٤٦ - أعرب عن رأي ذهب الى أن قاعدة التخصيص ينبغي أن تسري على المعلومات أو اﻷدلة التي تحيلها الدولة الى المحكمة. |
El alcance de sus trabajos en ese ámbito se verá obviamente limitado por la primacía de la lex specialis. | UN | ومن الواضح أن نطاق أعمال اللجنة في هذا المجال سيحد منه سموّ قاعدة التخصيص على ما عداها. |
El principio de la lex specialis tenía por objeto armonizar las normas en conflicto mediante la interpretación o el establecimiento entre ellas de relaciones de primacía definidas. | UN | وقد سعى مبدأ قاعدة التخصيص إلى المواءمة بين المعايير المتضاربة من خلال التفسير أو من خلال إقامة علاقات محددة بينها على أساس الأولوية. |
No obstante, cualquier conflicto entre ambos corpus legales tendría que ser resuelto aplicando la norma de la lex specialis con arreglo a la cual prevalecería el derecho internacional humanitario. | UN | وعلى أي حال، سيتعين عندئذ حل أي تنازع بين القانونين عن طريق تطبيق قاعدة التخصيص مع سيادة القانون الإنساني الدولي. |
Por tanto, se propone que la aplicación del principio de la lex specialis en el caso de que haya una colisión de normas individuales es un concepto mucho mejor. | UN | ومن المسلّم به أن تطبيق مبدأ قاعدة التخصيص يعد أفضل بكثير عندما تتضارب القواعد. |
Este es el ámbito en que debe aplicarse el principio de la lex specialis. | UN | هذا هو المجال حيث يجب تطبيق مبدأ قاعدة التخصيص. |
regla de la especialidad con arreglo al artículo 101 | UN | قاعدة التخصيص في إطار المادة 101 |
Sección VI. regla de la especialidad con arreglo al artículo 101 | UN | القسم السادس - قاعدة التخصيص في إطار المادة 101 |
También se consideró que el principio de lex specialis era útil en este sentido. | UN | كما اعتبر مبدأ قاعدة التخصيص مبدأ مفيدا في هذا الصدد. |
Sin embargo, este ejemplo resulta insuficiente para tratar una situación que se enmarca en una lex specialis y no en el contexto general del proyecto de artículos. | UN | غير أن هذا المثال غير كاف لتناول الحالة المندرجة في نطاق قاعدة التخصيص لا في السياق العام لمشاريع المواد. |
Nota: Habida cuenta del texto del artículo 92 (Principio de la especialidad), debería examinarse la necesidad de mantener esta nota de pie de página. | UN | ملحوظة: في ضوء نص المادة ٢٩ )قاعدة التخصيص( ينبغي إيلاء الاعتبار لما إذا كانت هذه الحاشية لا تزال لازمة. |
Uno de los académicos propuso que se delimitara el ámbito de aplicación de Convenio general aplicando el principio de lex specialis y que se suprimiera completamente el párrafo 2 del proyecto de artículo 18 del Convenio. | UN | واقترح أحد الفقهاء تحديد نطاق تطبيق الاتفاقية الشاملة عن طريق تطبيق مبدأ قاعدة التخصيص وإلغاء كامل الفقرة 2 من مشروع المادة 18 من الاتفاقية. |