Pese a esas dificultades, la Secretaría procuraría suministrar datos pormenorizados sobre las economías, en particular en relación con la aplicación de la norma de proximidad. | UN | وبغض النظر عن هذه المصاعب، فإن الأمانة العامة ستسعى إلى توفير تفاصيل عن الوفورات، ولا سيما فيما يخص إنفاذ قاعدة الجوار. |
En consecuencia, la norma de proximidad se incluirá en el compendio de políticas, prácticas y procedimientos administrativos de los servicios de conferencias. | UN | ولذا سيجري إدراج قاعدة الجوار في موجز السياسات والممارسات والإجراءات الإدارية المتعلقة بخدمات المؤتمرات. |
Ante otra consulta, se informó a la Comisión de que la norma de proximidad se aplicaba de manera uniforme a todas las reuniones, incluidas las financiadas con recursos extrapresupuestarios celebradas fuera de la sede. | UN | وأُبلغت اللجنة، بعد مزيد من الاستفسار، أن قاعدة الجوار تُطبق على جميع الاجتماعات بدون استثناء، بما في ذلك الاجتماعات الممولة من موارد خارجة عن الميزانية التي تُعقد خارج المقر. |
Los ahorros por valor de 1,1 millones de dólares logrados gracias a la aplicación de la norma de proximidad habían sido el resultado de la reducción de los gastos de viaje. | UN | ونتجت الوفورات البالغة 1.1 مليون دولار التي تحققت من تطبيق قاعدة الجوار عن انخفاض نفقات السفر. |
La Comisión opina también que el acuerdo sobre la definición de la doble responsabilidad podría facilitar una aplicación más eficaz de la norma de proximidad. | UN | وترى اللجنة أيضا أن من شأن الاتفاق على تحديد المسؤولية الثنائية أن ييسّر تطبيق قاعدة الجوار بمزيد من الفعالية. |
También se informó a la Comisión Consultiva de que había muchos factores que intervenían en la aplicación de la norma de proximidad, no solo la simple proximidad del lugar de reunión. | UN | كما أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن تطبيق قاعدة الجوار يتوقف على عوامل أكثر من مجرد القرب من مكان الاجتماع. |
En 2012, los ahorros acumulados para los gobiernos anfitriones y el presupuesto ordinario como resultado de aplicar la norma de proximidad ascendieron a unos 800.000 dólares. | UN | وفي عام 2012، بلغت الوفورات المتراكمة لدى الحكومات المضيفة وفي الميزانية العادية نتيجة تطبيق قاعدة الجوار ما مجموعه 000 800 دولار تقريبا. |
Los cuatro lugares de destino y las comisiones regionales colaboraban para aplicar la norma de proximidad. | UN | وتتعاون مراكز العمل الأربعة واللجان الإقليمية على تطبيق قاعدة الجوار. |
La aplicación de la norma de proximidad no se verá afectada por los cambios ya que su gestión es competencia exclusiva del Secretario General Adjunto. | UN | ولن يتأثر تطبيق قاعدة الجوار بأي تغييرات، حيث أن إدارتها تقع بالكامل تحت سلطة وكيل الأمين. |
Además, la aplicación más generalizada de la norma de proximidad para la asignación de personal de conferencias a reuniones celebradas fuera de sus lugares de destino había permitido utilizar los recursos con mayor eficiencia. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن توسيع نطاق تنفيذ قاعدة الجوار لتكليف العاملين في المؤتمرات بخدمة الاجتماعات التي تعقد بعيدا عن مراكز عملهم الأصلية قد أسفر عن تحقيق أقصى كفاءة في استخدام الموارد. |
A la Comisión le preocupa en particular que no se está prestando la suficiente atención a velar por que los preparativos de viajes se efectúen con miras a lograr las economías previstas conforme a la norma de proximidad. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ من أنه لا يولى اهتمام كاف لكفالة وضع ترتيبات للسفر على نحو يحقق الوفورات المتوخاة من تطبيق قاعدة الجوار. |
La delegación del Japón ha observado la preocupación de la Comisión Consultiva por los arreglos de viajes en el contexto de la norma de proximidad y pedirá mayores explicaciones acerca de su recomendación sobre el particular. | UN | 38 - وقال المتحدث إن وفده لاحظ قلق اللجنة الاستشارية بشأن تدابير السفر في سياق قاعدة الجوار وإن الوفد سيسعى للحصول على مزيد من التوضيحات بشأن توصيات اللجنة في هذا الصدد. |
También se ha empleado con éxito para gestionar grandes conferencias de las Naciones Unidas celebradas fuera de las sedes, aunque contaron con los servicios prestados por funcionarios de diversos lugares de destino, lo cual ha facilitado la aplicación de la norma de proximidad. | UN | وقد استخدم النظام أيضا بنجاح في إدارة المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة التي عقدت خارج المقر، حتى حين يقدم لها الخدمات موظفون من مراكز عمل شتى، الأمر الذي ييسّر تطبيق قاعدة الجوار. |
En 2011, el Departamento continuó aplicando la norma de proximidad a las reuniones celebradas fuera de los cuatro lugares de destino. | UN | 28 - وفي عام 2011، واصلت الإدارة تطبيق قاعدة الجوار على الاجتماعات التي تعقد بعيدا عن مراكز العمل الأربعة. |
No obstante, la norma de proximidad no se aplica mecánicamente; la comparación de las tarifas aéreas es solo uno de los criterios para la selección del personal de servicios de conferencias. | UN | غير أن قاعدة الجوار لا تطبق بطريقة آلية؛ ولا تشكل مقارنة أسعار تذاكر السفر سوى معيار واحد لاختيار موظفي خدمات المؤتمرات. |
En el párrafo 28 de su informe, el Secretario General indica que el Departamento continuó aplicando la norma de proximidad a las reuniones celebradas fuera de los cuatro lugares de destino. | UN | 11 - يشير الأمين العام، في الفقرة 28 من تقريره، إلى أن الإدارة واصلت تطبيق قاعدة الجوار على الاجتماعات التي تعقد خارج مراكز العمل الرئيسية الأربعة. |
El Grupo toma nota de que la aplicación de la norma de proximidad dio como resultado economías por 1,1 millón de dólares durante el bienio 2010-2011. | UN | 29 - وقال إن المجموعة أحاطت علما بأن تنفيذ قاعدة الجوار أدى إلى وفورات قدرها 1.1 مليون دولار خلال فترة السنتين 2010-2011. |
A la Comisión le preocupa en particular que no se está prestando la suficiente atención a velar por que los preparativos de viajes se efectúen con miras a lograr las economías previstas conforme a la norma de proximidad. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ من أنه لا يولى اهتمام كاف لكفالة وضع ترتيبات للسفر على نحو يحقق الوفورات المتوخاة من تطبيق قاعدة الجوار. |
El Grupo observa que la norma de proximidad se refiere también a la reducción de los gastos de viaje por efecto de la mayor proximidad y es partidario de que se formule una terminología más adecuada que abarque todos los factores considerados al aplicar la norma. | UN | وتلاحظ المجموعة أن قاعدة الجوار تشمل تقليل تكاليف السفر إلى الحد الأدنى عن طريق عقد الاجتماعات في أقرب جوار وأيدت وضع مصطلحات أنسب تشمل جميع العوامل التي تؤخذ في الاعتبار عند تطبيق هذه القاعدة. |
Según el informe, la norma de proximidad exige que para todas las reuniones que se celebren fuera de la sede, se constituya un equipo que presente el menor costo para prestar servicios a esas reuniones y que la documentación se traduzca a distancia en el lugar de la sede donde esté situada la secretaría del órgano que organiza la reunión. | UN | وحسبما جاء في التقرير، تقضي قاعدة الجوار أن جميع الاجتماعات التي تُعقد خارج المقر يُشكل لها فريق ينطوي على أقل تكلفة لخدمتها، وتُترجم الوثائق عن بُعد في موقع المقر حيث توجد أمانة الهيئة المنظمة للاجتماع. |