"قاعدة سبل الانتصاف المحلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la norma de los recursos internos
        
    • norma relativa a los recursos internos
        
    • esa regla
        
    • la norma del agotamiento
        
    • norma de los recursos internos tenía
        
    • la norma sobre los recursos internos
        
    • del agotamiento de los recursos internos
        
    El presente estudio estaría incompleto sin una expresión más completa de la posición de Ago acerca del carácter de la norma de los recursos internos. UN غير أن هذه الدراسة لن تكتمل ما لم تتضمن عرضا أكمل لآرائه عن طبيعة قاعدة سبل الانتصاف المحلية.
    Alemania ve con suma cautela la noción de una renuncia tácita a la norma de los recursos internos. UN وتابع قائلا إن ألمانيا تنظر بكثير من الحذر إلى مفهوم التنازل الضمني عن قاعدة سبل الانتصاف المحلية.
    En consecuencia, hoy día se debe otorgar un mayor peso a esta excepción a la norma de los recursos internos. UN ولذلك، يجب أن يولى هذا الاستثناء من قاعدة سبل الانتصاف المحلية قدرا أكبر من الاهتمام اليوم.
    " Si la norma relativa a los recursos internos es de procedimiento, la dispensa es perfectamente posible y comprensible. UN " إذا كانت قاعدة سبل الانتصاف المحلية قاعدة إجرائية، كان بالتالي هذا التنازل ممكنا ومفهوما حقا.
    La falta de insistencia en la aplicación de esa regla en estos casos, sin embargo, puede explicarse como ejemplo de daño directo, en que no es necesario que se agoten los recursos internos, o basada en que en el compromiso arbitral de que se trataba no se exigía ese agotamiento. UN ويمكن تفسير عدم الإصرار على تطبيق قاعدة سبل الانتصاف المحلية في هاتين القضيتين على أنه مثال للضرر المباشر الذي لا حاجة فيه إلى استنفاد سبل الانتصاف المحلية، أو على أساس أن اتفاق التحكيم المعني لم يتطلب استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Los tribunales, al igual que los órganos de codificación, con frecuencia han preferido dejar deliberadamente vago su razonamiento acerca del carácter de la norma de los recursos internos. UN فغالبا ما تفضل المحاكم، مثلها في ذلك مثل هيئات التدوين، أن تترك تعليلاتها بشأن طبيعة قاعدة سبل الانتصاف المحلية مبهمة بصورة متعمدة.
    La división de opiniones acerca del carácter de la norma de los recursos internos se refleja en opiniones judiciales separadas y disidentes. UN 50 - وانقسام الآراء حول طبيعة قاعدة سبل الانتصاف المحلية يتجلى في بعض الأحكام القضائية المستقلة والمنشقة.
    La dispensa plantea problemas para quienes propician que la norma de los recursos internos constituye una cuestión sustantiva. UN 48 - وتطرح مسألة التنازل مشاكل بالنسبة للمدافعين عن موضوعية قاعدة سبل الانتصاف المحلية.
    " Esta ampliación de la ley de la responsabilidad de los Estados es una razón importante para reexaminar el fundamento y el alcance de la norma de los recursos internos. UN " إن توسيع نطاق قانون مسؤولية الدول سبب وجيه لإعادة النظر في الأساس الذي تقوم عليه قاعدة سبل الانتصاف المحلية ومداه.
    De nuevo, esta trillada reformulación de la norma de los recursos internos dista mucho de probar que exista una norma por la que se requiere un vínculo voluntario como condición previa para que sea aplicable la norma de los recursos internos. UN ومرة أخرى، فإن هذه الصياغة الركيكة لقاعدة سبل الانتصاف المحلية لا توفر بالضرورة سندا كافيا لقاعدة تشترط وجود علاقة اختيارية كشرط مسبق لتطبيق قاعدة سبل الانتصاف المحلية.
    Si la residencia fuera un requisito, ello excluiría la aplicación de la norma de los recursos internos en los casos referentes a la expropiación de bienes propiedad de extranjeros y las transacciones contractuales en que el extranjero fuera no residente. UN وإذا كانت الإقامة شرطا فستنتفي إمكانية تطبيق قاعدة سبل الانتصاف المحلية في القضايا التي تشمل مصادرة العقارات المملوكة لأجانب والصفقات التعاقدية التي يكون فيها الأجنبي غير مقيم.
    La adopción por el Comité de una decisión de admisibilidad sería una innovación importante en su jurisprudencia y una desviación importante de cambio significativo con la norma de los recursos internos interpretada por los órganos creados en virtud de tratados. UN وتقول الدولة الطرف إن اتخاذ قرار يعتبر الشكوى مقبولة سيشكل، إلى حد بعيد بدعة كبيرة في قضاء اللجنة وانحرافاً معتبراً عن قاعدة سبل الانتصاف المحلية التي تفسرها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    " Al parecer, por lo tanto, en la jurisprudencia de la Corte lo que cuenta respecto a la aplicabilidad o inaplicabilidad de la norma de los recursos internos es el carácter del principal elemento de la reclamación. UN " ولذلك يبدو في فقه المحكمة أن ما يُعتد به في انطباق قاعدة سبل الانتصاف المحلية أو عدم انطباقها هو طبيعة العنصر الرئيسي للمطالبة.
    Ago sostiene que, aunque la Corte Permanente rechazó la solicitud de Italia, no rechazó el argumento de Italia de que la norma de los recursos internos tenía carácter sustantivo. UN ويرى آغو أن المحكمة الدائمة إن كانت قد رفضت طلب إيطاليا فإنها لم ترفض حجة إيطاليا القائمة بأن قاعدة سبل الانتصاف المحلية ذات طابع موضوعي().
    Las dos restantes excepciones propuestas a la norma de los recursos internos tienen que ver con la dilación indebida y con la denegación de acceso (apartados e) y f)). UN 9 - وأكمل قائلا إن الاستثنائين المقترحين المتبقيين من قاعدة سبل الانتصاف المحلية يتصلان بتأخير لا مسوغ له والحرمان من الوصول (الفقرتان (هـ) و (و)).
    No obstante, el Relator Especial considera que es apropiado que la Comisión decida si la inclusión de dicha disposición es tan importante para el estudio de la norma de los recursos internos como lo es el Príncipe de Dinamarca a Hamlet. UN وبالرغم من ذلك، يعتقد المقرر الخاص أنه يتعين على اللجنة أن تبت على النحو الواجب في مسألة إدراج حكم من هذا القبيل لكونه يحتل مكانة أساسية في دراسة قاعدة سبل الانتصاف المحلية كالمكانة التي يحتلها أمير الدانمرك في مسرحية هاملت.
    Sin embargo, ello no será siempre posible, ya que la norma de los recursos internos y la denegación de justicia están históricamente entrelazadas. Como se indica en la introducción al presente informe, el lugar correspondiente a la denegación de justicia en el presente proyecto de artículo se examinará en una adición al tercer informe. UN غير أن ذلك لن يكون ممكنا في جميع الحالات نظرا للتشابك التاريخي بين قاعدة سبل الانتصاف المحلية والحرمان من العدالة.وكما يتضح من مقدمة هذا التقرير، ستصدر إضافة للتقرير الثالث يتم فيها تحديد الموضع الذي سيخصص لمسألة الحرمان من العدالة في مشاريع المواد هذه.
    A ello obedece la excepción que se propone a la norma relativa a los recursos internos. UN وبذلك يأتي الاستثناء المقترح من قاعدة سبل الانتصاف المحلية.
    " El Estado que contesta una demanda haciendo valer la norma relativa a los recursos internos tiene que probar la existencia de un recurso que no se haya utilizado. UN " يتعين على الدولة التي تعترض على ادعاء باستنادها إلى قاعدة سبل الانتصاف المحلية أن تثبت وجود سبيل انتصاف لم تستخدم.
    No estaba claro si se aplicaría o no la regla del agotamiento de los recursos internos en caso de que se presentara una reclamación en materia de responsabilidad (responsibility) de los Estados: si el régimen de las demandas de responsabilidad civil ante los tribunales internos reemplazaría esa regla o reforzaría su alcance. UN ومن غير الواضح ما إذا كانت قاعدة سبل الانتصاف المحلية تسري في حال تقديم مطالبة بمسؤولية الدول: أي ما إذا كان نظام المطالبات في المسؤولية المدنية في المحاكم المحلية سيحل محل قاعدة سبل الانتصاف المحلية أو سيعزز نطاقها.
    Pero cuando la intención de renunciar a la aplicación de la norma del agotamiento de los recursos internos se deducía claramente del texto del acuerdo o de las circunstancias del asunto, tenía que considerarse implícita. UN ولكن عندما تكون نية التنازل عن قاعدة سبل الانتصاف المحلية واضحة في لغة الاتفاقية أو في ظروف القضية، فيجب أن تكون ضمنية.
    Los pasajes citados parecen indicar que, una vez que el demandado ha interpuesto la objeción de que no se han agotado los recursos internos, recae sobre el demandante la carga de probar que es aplicable una excepción a la norma sobre los recursos internos. UN ومفاد هذه الاقتباسات أنه بمجرد أن يثير المدعى عليه اعتراضه على عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فإن عبء الإثبات يقع على المدعي ليثبت إمكانية الإعفاء من قاعدة سبل الانتصاف المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus