558. Hubo opiniones diversas acerca de si un acto unilateral sería válido si se formulaba en contradicción con una norma de derecho internacional general. | UN | 558- وأُعرب عن آراء مختلفة بشأن سريان الفعل الانفرادي إذا صدر بصورة تتعارض مع قاعدة من قواعد القانون الدولي العام. |
Por lo tanto, el orador concuerda con la Comisión de Derecho Internacional de que cabe dudar de si la Corte Internacional de Justicia tuvo la intención de establecer en el caso Nottebohm una norma de derecho internacional general. | UN | وأضاف أنه لهذا يتفق مع لجنة القانون الدولي في أن من المشكوك فيه ما إذا كانت محكمة العدل الدولية قد قصدت في قضية نوتبوم أن ترسي قاعدة من قواعد القانون الدولي العام. |
Aunque este derecho, reconocido en el artículo 10 del Pacto, no se mencione separadamente en la lista de derechos que no pueden ser suspendidos en virtud del párrafo 2 del artículo 4, el Comité estima que el Pacto expresa una norma de derecho internacional general cuya aplicación no puede ser objeto de suspensión. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الحق، الذي تنص عليه المادة 10 من العهد، هو حق لم يرد بطريقة منفصلة في قائمة الحقوق غير التقييدية المذكورة في الفقرة 2 من المادة 4، فإن اللجنة تعتقد بأن العهد يعبر هنا عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العام التي لا تخضع لعدم التقيد. |
Aunque este derecho, reconocido en el artículo 10 del Pacto, no se menciona separadamente en la lista de derechos que no pueden ser suspendidos en virtud del párrafo 2 del artículo 4, el Comité estima que el Pacto expresa una norma de derecho internacional general cuya aplicación no puede ser objeto de suspensión. | UN | وبالرغم من أن الإشارة إلى هذا الحق، المنصوص عليه في المادة 10 من العهد، لا ترد بشكل منفصل في قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها والواردة في الفقرة 2 من المادة 4، تعتقد اللجنة أن العهد يعبر هنا عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العام لا تخضع للتقييد. |
7.7 Según el Estado Parte, el argumento de que exista una norma de derecho internacional público -dimanante ya sea del derecho consuetudinario o del convencional- que impide detener a los solicitantes de asilo, no sólo es erróneo y sin fundamento a la luz de la práctica actual de los Estados, sino que no tiene pertinencia alguna en el examen del caso por el Comité de Derechos Humanos. | UN | ٧-٧ وتقول الدولة الطرف إن الحجة القائلة بأن هناك قاعدة من قواعد القانون الدولي العام مصدرها ما جرت عليه العادة أو القانون العرفي، تحظر احتجاز طالبي اللجوء، ليست حجة خاطئة ولا تعززها الممارسات السائدة للدول فحسب، ولكنها أيضا منبتة الصلة بأعمال اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Aunque este derecho, reconocido en el artículo 10 del Pacto, no se mencione separadamente en la lista de derechos que no pueden ser suspendidos en virtud del párrafo 2 del artículo 4, el Comité estima que el Pacto expresa una norma de derecho internacional general cuya aplicación no puede ser objeto de suspensión. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الحق، الذي تنص عليه المادة 10 من العهد، هو حق لم يُذكر على حدة في قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها والمذكورة في الفقرة 2 من المادة 4، فإن اللجنة تعتقد أن العهد يعبر هنا عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العام التي لا تخضع لعدم التقيد. |
Aunque este derecho, reconocido en el artículo 10 del Pacto, no se mencione separadamente en la lista de derechos que no pueden ser suspendidos en virtud del párrafo 2 del artículo 4, el Comité estima que el Pacto expresa una norma de derecho internacional general cuya aplicación no puede ser objeto de suspensión. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الحق، الذي تنص عليه المادة 10 من العهد، هو حق لم يُذكر على حدة في قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها والمذكورة في الفقرة 2 من المادة 4، فإن اللجنة تعتقد أن العهد يعبر هنا عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العام التي لا تخضع لعدم التقيد. |
Aunque este derecho, reconocido en el artículo 10 del Pacto, no se mencione separadamente en la lista de derechos que no pueden ser suspendidos en virtud del párrafo 2 del artículo 4, el Comité estima que el Pacto expresa una norma de derecho internacional general cuya aplicación no puede ser objeto de suspensión. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الحق، الذي تنص عليه المادة 10 من العهد، هو حق لم يرد بطريقة منفصلة في قائمة الحقوق غير التقييدية المذكورة في الفقرة 2 من المادة 4، فإن اللجنة تعتقد بأن العهد يعبر هنا عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العام التي لا تخضع لعدم التقيد. |
Aunque este derecho, reconocido en el artículo 10 del Pacto, no se mencione separadamente en la lista de derechos que no pueden ser suspendidos en virtud del párrafo 2 del artículo 4, el Comité estima que el Pacto expresa una norma de derecho internacional general cuya aplicación no puede ser objeto de suspensión. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الحق، الذي تنص عليه المادة 10 من العهد، هو حق لم يُذكر على حدة في قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها والمذكورة في الفقرة 2 من المادة 4، فإن اللجنة تعتقد أن العهد يعبر هنا عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العام التي لا تخضع لعدم التقيد. |
Aunque este derecho, reconocido en el artículo 10 del Pacto, no se mencione separadamente en la lista de derechos que no pueden ser suspendidos en virtud del párrafo 2 del artículo 4, el Comité estima que el Pacto expresa una norma de derecho internacional general cuya aplicación no puede ser objeto de suspensión. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الحق، الذي تنص عليه المادة 10 من العهد، هو حق لم يُذكر على حدة في قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها والمذكورة في الفقرة 2 من المادة 4، فإن اللجنة تعتقد أن العهد يعبر هنا عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العام التي لا تخضع لعدم التقيد. |
Aunque este derecho, reconocido en el artículo 10 del Pacto, no se mencione separadamente en la lista de derechos que no pueden ser suspendidos en virtud del párrafo 2 del artículo 4, el Comité estima que el Pacto expresa una norma de derecho internacional general cuya aplicación no puede ser objeto de suspensión. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الحق، الذي تنص عليه المادة 10 من العهد، هو حق لم يُذكر على حدة في قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها والمذكورة في الفقرة 2 من المادة 4، فإن اللجنة تعتقد أن العهد يعبر هنا عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العام التي لا تخضع لعدم التقيد. |
La responsabilidad por los hechos preparatorios no supone la implicación de un Estado en el hecho internacionalmente ilícito de otro y por ello no se incluye en el ámbito de aplicación del capítulo IV. En todo caso, no parece haber una norma de derecho internacional general que regule la tentativa de cometer un hecho ilícito Véanse los párrafos 104 y 106 supra. | UN | ٢١١ - لا تنطوي قضايا المسؤولية غير الناجزة على تورط دولة في سلوك غير مشروع لدولة أخرى، ولذا فهي لا تقع ضمن نطاق الفصل الرابع. وعلى أي حال، لا يبدو أن هناك أية قاعدة من قواعد القانون الدولي العام تعالج مسألة الشروع في ارتكاب فعل غير مشروع)٤٤٣)٤٤٣( انظر الفقرتين ١٠٤ و ١٠٦ أعلاه. |
La Comisión considera, en efecto, que la práctica de los Estados en esta materia no es suficientemente uniforme y convergente para servir de base, en el derecho existente, a una norma de derecho internacional general que prevea el efecto suspensivo del recurso contra una resolución de expulsión. | UN | وبالفعل، ترى اللجنة أن ممارسة الدول في هذا المجال ليست موحدة ومتقاربة بما يكفي ليستند إليها، في القانون القائم، وجود قاعدة من قواعد القانون الدولي العام تنص على الأثر الإيقافي للطعن في قرار الطرد(). |
Esos autores suponen evidentemente que " la prohibición de recurrir a represalias que impliquen la fuerza armada ha adquirido el rango de una norma de derecho internacional general " (A. De Guttry, op. cit., pág. 11). | UN | ومن الواضح أن هؤلاء الكتﱠاب يفترضون أن " حظر اللجوء إلى اﻷعمال الانتقامية التي تستوجب استخدام القوة المسلحة قد اكتسب مركز قاعدة من قواعد القانون الدولي العام " )A. De Guttry، المرجع السابق ذكــره، ص ١١(. |
El Secretario General advierte que al menos 14 de las 46 declaraciones hechas en el momento de la ratificación o adhesión (7 de las 28 declaraciones hechas después de la entrada en vigor de la Convención) no parecen ajustarse a lo dispuesto en el artículo 310 ni apoyarse en ninguna otra disposición de la Convención ni en una norma de derecho internacional general. | UN | ١٨ - ويلاحظ اﻷمين العام أن هناك على اﻷقل ١٤ إعلانا من بين ٤٦ إعلانا صدرت عند التصديق أو الانضمام )منها ٧ إعلانات من بين ٢٨ إعلانا صدرت بعد نفاذ الاتفاقية(، تبدو غير متفقة مــع أحكــام المادة ٣١٠ أو لا تستند إلى أي حكم من أحكام الاتفاقية ولا إلى أي قاعدة من قواعد القانون الدولي العام. |
Era indispensable distinguir claramente entre el supuesto en que el consentimiento prestado en una situación determinada excluía la ilicitud y los supuestos de suspensión de la aplicación de un tratado de conformidad con los artículos 57 y 65 de la Convención de Viena o el supuesto en que de común acuerdo se dejaba sin efecto una norma de derecho internacional general (derecho consuetudinario). | UN | ولا بد من التمييز بوضوح بين الحالة التي تنفي فيها الموافقة المعطاة في ظرف بعينه عدم المشروعية وبين حالات تعليق معاهدة بموجب المادتين 57 و65 من اتفاقية فيينا أو الخروج على قاعدة من قواعد القانون الدولي العام (القانون العرفي) على أساس الموافقة. |
No obstante, incluso los partidarios de considerar nulos los actos unilaterales formulados en oposición con una norma de derecho internacional general mantenían que los actos unilaterales destinados a introducir un cambio en el derecho internacional existente -por ejemplo, la declaración del Presidente Truman sobre la plataforma continental, de 1946- constituían un problema separado que tal vez debiera examinar el Relator Especial. | UN | ومع ذلك، فإن الآراء التي تعتبر الأفعال الانفرادية التي تتعارض مع أي قاعدة من قواعد القانون الدولي العام هي أفعال باطلة تؤكد، هي أيضاً، أن الأفعال الانفرادية التي تستهدف تحقيق تغيير في القانون الدولي القائم - وإعلان الرئيس ترومان بشأن الجرف القاري سنة 1946 مثال على ذلك - تمثل مشكلة منفصلة ربما تعين على المقرر الخاص النظر فيها. |
Tales serían la ya comentadas declaraciones unilaterales para establecer el ejercicio de derechos soberanos, especialmente en relación con la zona económica exclusiva que se fundamente en una norma de derecho internacional general recogida en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, aunque para algunos autores estos actos pertenecen más al derecho interno que al derecho internacional. | UN | وتتمثل هذه الأفعال في الإعلانات الانفرادية السابق التعليق عليها الرامية إلى إرساء ممارسة الحقوق السيادية، لا سيما فيما يتعلق بالمنطقة الاقتصادية الخالصة التي تستند إلى قاعدة من قواعد القانون الدولي العام وردت في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، رغم أن بعض الكتاب يرى أن تلك الأفعال تنتمي إلى القانون الداخلي أكثر من انتمائها إلى القانون الدولي() |
Algunos comentaristas han sostenido que es esencialmente una doctrina de derecho internacional privado [en inglés, conflict of laws], mientras que otros han afirmado que no es una norma de derecho internacional público. | UN | فبعض الشراح جزموا بأنه في جوهره مبدأ لتنازع القوانين()؛ في حين زعم البعض الآخر أنه ليس قاعدة من قواعد القانون الدولي العام(). |