la Directora Ejecutiva dijo que los participantes habían logrado su propósito en ese decisivo período de sesiones de la Comisión constituida en comité peparatorio. | UN | قالت المديرة التنفيذية إن المشاركين قد أنجزوا ما أتوا لإنجازه في هذه الدورة الحاسمة للجنة التحضيرية. |
En respuesta a una pregunta sobre por qué se habían gastado en 2001 más fondos de los que se habían percibido como ingresos, la Directora Ejecutiva dijo que el organismo había utilizado parte del efectivo remanente del 2000 para sufragar gastos en 2001. | UN | ورداً على سؤال عما إذا كانت اليونيسيف قد أنفقت في عام 2001 أكثر مما حققته من إيرادات، قالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف استخدمت جزءاً من الأموال المرحَّلة من عام 2000 لتغطية نفقات تمت في عام 2001. |
En respuesta a las preocupaciones acerca de diferentes niveles de financiación en distintas regiones del mundo, la Directora Ejecutiva dijo que el Fondo nunca había tenido la intención de que una región sufriera aun cuando se destinaran mayores recursos a otra región. | UN | وردا على القلق بشأن اختلاف مستويات التمويل في مناطق العالم، قالت المديرة التنفيذية إن الصندوق لم يقصد في أي وقت أن تعاني أي منطقة من المناطق حتى وإن وجه موارد أكبر إلى منطقة أخرى. |
la Directora Ejecutiva dijo que uno de los logros más importantes del período de sesiones era el nuevo procedimiento de aprobación de las recomendaciones sobre los programas por países. | UN | ٦٠٩ - قالت المديرة التنفيذية إن من أهم منجزات الدورة تلك العملية الجديدة المتعلقة بالموافقة على التوصيات ببرامج قطرية. |
En cuanto al problema de los refugiados, la Directora Ejecutiva dijo que el Fondo estaba preparando un inventario de las actividades en curso y evaluando qué tipo de intervención del Fondo sería más eficaz en ese ámbito. | UN | وردا على التساؤلات المتعلقة باللاجئين، قالت المديرة التنفيذية إن الصندوق يقوم بإعداد جرد لما يقوم به كما يقيﱢم كيفية العمل في هذا المجال على أفضل وجه. |
En respuesta a las preocupaciones acerca de diferentes niveles de financiación en distintas regiones del mundo, la Directora Ejecutiva dijo que el Fondo nunca había tenido la intención de que una región sufriera aun cuando se destinaran mayores recursos a otra región. | UN | وردا على القلق بشأن اختلاف مستويات التمويل في مناطق العالم، قالت المديرة التنفيذية إن الصندوق لم يقصد في أي وقت أن تعاني أي منطقة من المناطق حتى وإن وجه موارد أكبر إلى منطقة أخرى. |
Atendiendo a una solicitud de información sobre el desarrollo de los servicios comunes, la Directora Ejecutiva dijo que la secretaría estaba estudiando las posibilidades de agrupación en aquellos lugares donde existiese más de una oficina del UNICEF. | UN | ومن منطلق الرد على طلب للمعلومات بشأن استحداث خدمات مشتركة، قالت المديرة التنفيذية إن اﻷمانة تنظر في احتمالات الاضطلاع بالدمج في المواقع التي يوجد بها أكثر من مكتب واحد لليونيسيف. |
Atendiendo a una solicitud de información sobre el desarrollo de los servicios comunes, la Directora Ejecutiva dijo que la secretaría estaba estudiando las posibilidades de agrupación en aquellos lugares donde existiese más de una oficina del UNICEF. | UN | ومن منطلق الرد على طلب للمعلومات بشأن استحداث خدمات مشتركة، قالت المديرة التنفيذية إن اﻷمانة تنظر في احتمالات الاضطلاع بالدمج في المواقع التي يوجد بها أكثر من مكتب واحد لليونيسيف. |
100. la Directora Ejecutiva dijo que las deliberaciones parecían desarrollarse siguiendo un camino lógico. | UN | ١٠٠ - قالت المديرة التنفيذية إن المناقشة تتخذ، على ما يبدو، منحا منطقيا. |
En cuanto al problema de los refugiados, la Directora Ejecutiva dijo que el Fondo estaba preparando un inventario de las actividades en curso y evaluando qué tipo de intervención del Fondo sería más eficaz en ese ámbito. | UN | وردا على التساؤلات المتعلقة باللاجئين، قالت المديرة التنفيذية إن الصندوق يقوم بإعداد جرد لما يقوم به كما يقيﱢم كيفية العمل في هذا المجال على أفضل وجه. |
la Directora Ejecutiva dijo que las actividades para lograr mejores resultados constituían el aspecto central de las deliberaciones del período de sesiones anual y de los programas apoyados por el UNICEF. | UN | 109 - قالت المديرة التنفيذية إن الطريق إلى تحقيق نتائج أفضل يكمن في صلب المناقشات التي تدور في الدورة السنوية وفي صميم البرامج التي تدعمها اليونيسيف. |
En respuesta a estas intervenciones, la Directora Ejecutiva dijo que la secretaría estaba ocupándose de la situación en Kenya y, al mismo tiempo, estaba tratando de atender cuestiones más generales. | UN | ٤٠١ - وردا على ذلك، قالت المديرة التنفيذية إن اﻷمانة تسعى - في الوقت الذي تعالج فيه الحالة المحددة القائمة في كينيا - إلى اتخاذ إجراءات بشأن قضايا أعم. |
la Directora Ejecutiva dijo que durante el período de sesiones la Junta Ejecutiva había tratado numerosas cuestiones en los debates sustantivos y había conseguido, no obstante, terminar antes de lo previsto. | UN | ٢٠٣ - قالت المديرة التنفيذية إن المجلس التنفيذي قد تناول مجموعة كبيرة من المواضيع أثناء المناقشات الموضوعية ولكنه استطاع رغم ذلك أن ينتهي من عمله قبل الموعد المحدد. |
la Directora Ejecutiva dijo que durante el período de sesiones la Junta Ejecutiva había tratado numerosas cuestiones en los debates sustantivos y había conseguido, no obstante, terminar antes de lo previsto. | UN | ٤٨٦ - قالت المديرة التنفيذية إن المجلس التنفيذي قد تناول مجموعة كبيرة من المواضيع أثناء المناقشات الموضوعية ولكنه استطاع رغم ذلك أن ينتهي من عمله قبل الموعد المحدد. |
Tras la aprobación de la decisión, la Directora Ejecutiva dijo que su ejecución tendría consecuencias financieras de 200.000 dólares de los EE.UU. por encima de la asignación para 1997. | UN | ٧١ - وعقب اعتماد المقرر، قالت المديرة التنفيذية إن تنفيذه ينطوي على آثار مالية قدرها ٠٠٠ ٢٠٠ دولار إضافية فوق الاعتمادات المخصصة لعام ١٩٩٧. |
Tras la aprobación de la decisión, la Directora Ejecutiva dijo que su aplicación tendría consecuencias financieras de 100.000 dólares de los EE.UU. por encima de la asignación para 1997. | UN | ٨٤ - وعقب اعتماد المقرر، قالت المديرة التنفيذية إن تنفيذه ينطوي على آثار مالية قدرها ٠٠٠ ١٠٠ دولار إضافية فوق الاعتمادات المخصصة لعام ١٩٩٧. |
Tras la aprobación de la decisión, la Directora Ejecutiva dijo que su aplicación tendría consecuencias financieras de 1.560.000 dólares de los EE.UU. por encima de la asignación para 1997. | UN | ٨٧ - وعقب اعتماد المقرر، قالت المديرة التنفيذية إن تنفيذه ينطوي على آثار مالية قدرها ١,٥٦ مليون دولار إضافية فوق الاعتمادات المخصصة لعام ١٩٩٧. |
Tras la aprobación de la decisión, la Directora Ejecutiva dijo que su aplicación tendría consecuencias financieras de hasta 75.000 dólares de los EE.UU. por encima de la asignación para 1997. | UN | ٩١ - وعقب اعتماد المقرر، قالت المديرة التنفيذية إن تنفيذه ينطوي على آثار مالية قدرها ٠٠٠ ٧٥ دولار إضافية فوق الاعتمادات المخصصة لعام ١٩٩٧. |
También pidieron a la Directora Ejecutiva que describiese en un informe la capacidad actual del UNICEF en materia de auditoría y supervisión internas (la Directora Ejecutiva anunció que en junio presentaría un informe a la Junta en su período de sesiones anual de 1996). | UN | كما طلبوا إلى المديرة التنفيذية أن تقدم تقريرا تصف فيه قدرة اليونيسيف الحالية على إجراء المراجعة الداخلية للحسابات والمراقبة الداخلية )قالت المديرة التنفيذية إن تقريرا شفويا سيقدم الى المجلس في دورته السنوية لعام ١٩٩٦ المعقودة في حزيران/يونيه(. |
la Directora Ejecutiva respondió que los distintos equipos de proyecto estaban examinando la mayor parte de las cuestiones planteadas en el estudio de gestión. | UN | وردا على ذلك، قالت المديرة التنفيذية إن الغالبية العظمى للقضايا المثارة في الدراسة اﻹدارية تدرسها حاليا أفرقة المشاريع على اختلافها. |
Por lo que respecta a la contratación en general, dijo que en el informe anual se explicaba que se había suspendido la provisión de varios puestos, debido a los cambios que se preveía hacer en el presupuesto de apoyo. | UN | وبالنسبة للتعيين بوجه عام، قالت المديرة التنفيذية إن التقرير السنوي يفيد بأن بعض الوظائف قد عُلّق بسبب بعض التغييرات المنظورة في ميزانية الدعم. |
En cuanto al importante tema de los recursos, la Directora Ejecutiva declaró que la situación era mucho más positiva ahora que la última vez que se planteó el tema, en septiembre de 1997. | UN | ٢١ - وعن المسألة الهامة الخاصة بالموارد، قالت المديرة التنفيذية إن صورة الموارد اﻵن أكثر تفاؤلا عما كانت عليه عندما نوقشت المسألة آخر مرة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |