"قالت الممثلة إن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la representante dijo que
        
    • la representante manifestó que
        
    • la representante respondió que
        
    • dijo que el
        
    • representante dijo que los
        
    • la representante declaró que
        
    En respuesta a la pregunta de qué se consideraba trabajo a jornada parcial, la representante dijo que se trataba de menos de 30 horas por semana. UN وردا على سؤال عما يعتبر عملا غير متفرغ، قالت الممثلة إن المعني بذلك هو العمل الذي لا يبلغ ٣٠ ساعة في الاسبوع.
    77. la representante dijo que los procedimientos judiciales guardaban conformidad con la Convención. UN ٧٧ - قالت الممثلة إن الاجراءات القضائية تتمشى مع أحكام الاتفاقية.
    Respondiendo a la pregunta de si se preveía adoptar alguna medida para mejorar esa situación, la representante dijo que las mujeres de las zonas rurales desempeñaban un papel primordial en sus comunidades, porque durante el decenio precedente muchos hombres habían muerto o migrado. UN وردا على سؤال بشأن ما إذا كان من المزمع اتخاذ أية تدابير لتحسين هذا الوضع، قالت الممثلة إن المرأة الريفية تقوم بدور قيادي في مجتمعاتها المحلية ﻷن كثيرا من الرجال قد توفوا أو هاجروا خلال العقد الماضي.
    Respondiendo a la pregunta de si se preveía adoptar alguna medida para mejorar esa situación, la representante dijo que las mujeres de las zonas rurales desempeñaban un papel primordial en sus comunidades, porque durante el decenio precedente muchos hombres habían muerto o migrado. UN وردا على سؤال بشأن ما إذا كان من المزمع اتخاذ أية تدابير لتحسين هذا الوضع، قالت الممثلة إن المرأة الريفية تقوم بدور قيادي في مجتمعاتها المحلية ﻷن كثيرا من الرجال قد توفوا أو هاجروا خلال العقد الماضي.
    81. Para aclarar la expresión " mujer legítima " que se mencionaba en la definición de contrato matrimonial contenida en el informe, la representante dijo que dicha expresión era en realidad " esposa legítima " , lo que excluía a las hermanas y demás familiares próximos. UN ١٨ - وتوضيحا لعبارة " امرأة تحل له شرعا " الواردة في التقرير في تعريف عقد الزواج، قالت الممثلة إن معنى هذه العبارة الحقيقي هو " امرأة يحل له الزواج منها " ، بحيث تستثنى اﻷخوات وغيرهن من المحارم.
    206. la representante dijo que la mujer disfrutaba de los mismos derechos que el hombre en lo concerniente al voto y a ocupar puestos. UN ٢٠٦ - قالت الممثلة إن المـــرأة تتمتع بحقوق متساوية مع الرجل في التصويت وتولي المناصب.
    210. Respecto de la cuestión de la nacionalidad, la representante dijo que la igualdad no era un problema. UN ٢١٠ - فيما يتعلق بمسألة الجنسية قالت الممثلة إن المساواة ليست مشكلة.
    264. En respuesta a las solicitudes de miembros de copias del Atlas social sobre la situación de la mujer, la representante dijo que solamente estaba disponible en holandés. UN ٤٦٢ - ردا على طلبات اﻷعضاء الحصول على نسخ من اﻷطلس الاجتماعي لحالة المرأة، قالت الممثلة إن هذه النسخ غير متاحة إلا باللغة الهولندية.
    274. En cuanto a la cuestión de las razones para el aumento de la violencia sexual, la representante dijo que el hecho de que no se prohibiera la pornografía no influía en ese aumento. UN ٤٧٢ - وفيما يتعلق بالسؤال عن أسباب زيادة العنف الجنسي، قالت الممثلة إن زيادته لا تتأثر بعدم حظر اﻹباحية في اﻷدب والفن.
    279. Respecto del número de mujeres en puestos administrativos y políticos en los gobiernos provinciales y municipales, la representante dijo que se suministrarían cifras exhaustivas al Comité en un folleto. UN ٩٧٢ - وفيما يتعلق بعدد النساء في المناصب الادارية والسياسية في الحكومات المحلية باﻷقاليم والبلديات، قالت الممثلة إن اﻷرقام التفصيلية ستقدم إلى اللجنة في كتيب.
    285. En cuanto a la cuestión de si el aumento del número de mujeres que trabajaban a jornada parcial era una manifestación directa o indirecta de discriminación contra la mujer, la representante dijo que ese no era el caso. UN ٥٨٢ - وبالنسبة لسؤال عما إذا كانت زيادة عدد العاملات في وظائف على أساس عدم التفرغ تعتبر مظهرا من مظاهر التمييز المباشر أو غير المباشر ضد المرأة، قالت الممثلة إن اﻷمر ليس كذلك.
    Preguntada acerca de la situación de las viudas y de sus hijos, la representante dijo que la cuestión de la custodia no era un problema en su país, ya que generalmente la viuda se hacía cargo de sus hijos. UN وجوابا على سؤال بشأن حالة اﻷرامل وأطفالهن، قالت الممثلة إن مسألة الحضانة غير مطروحة في بلدها مادامت اﻷرملة عموما هي التي تسهر على رعاية أطفالها.
    En respuesta a esas preguntas, la representante dijo que la Subsecretaría Nacional tenía una Dirección de Reformas Legales cuya tarea era adaptar la legislación boliviana a los requisitos de la Convención. UN وردا على ذلك، قالت الممثلة إن باﻷمانة الوطنية مكتبا لﻹصلاح القانوني عليه أن يجعل التشريع البوليفي متمشيا مع مقتضيات الاتفاقية.
    57. Cuando los miembros preguntaron sobre los efectos positivos de la reforma educativa en las niñas de las zonas rurales, la representante dijo que un ejemplo notable era la enseñanza bilingüe en la zona del guaraní. UN ٧٥ - عندما تساءل اﻷعضاء عما لﻹصلاح التعليمي من آثار إيجابية على الفتيات في المناطق الريفية، قالت الممثلة إن أحد اﻷمثلة الملفتة للنظر هو التعليم الثنائي اللغة في منطقة غواراني.
    En respuesta a esas preguntas, la representante dijo que la Subsecretaría Nacional tenía una Dirección de Reformas Legales cuya tarea era adaptar la legislación boliviana a los requisitos de la Convención. UN وردا على ذلك، قالت الممثلة إن باﻷمانة الوطنية مكتبا لﻹصلاح القانوني عليه أن يجعل التشريع البوليفي متمشيا مع مقتضيات الاتفاقية.
    57. Cuando los miembros preguntaron sobre los efectos positivos de la reforma educativa en las niñas de las zonas rurales, la representante dijo que un ejemplo notable era la enseñanza bilingüe en la zona del guaraní. UN ٧٥ - عندما تساءل اﻷعضاء عما لﻹصلاح التعليمي من آثار إيجابية على الفتيات في المناطق الريفية، قالت الممثلة إن أحد اﻷمثلة الملفتة للنظر هو التعليم الثنائي اللغة في منطقة غواراني.
    En cuanto a las diferentes edades de jubilación de la mujer y el hombre según la Ley de seguridad social y pensiones de 1971, la representante dijo que esa disposición no era una discriminación porque la mujer no estaba obligada a jubilarse a la edad de 55 años, aunque podía hacerlo si lo deseaba. UN وفيما يتعلق باختلاف سن التقاعد بين الرجل والمرأة بموجب قانون التقاعد والضمان الاجتماعي للعمال لعام ١٧٩١، قالت الممثلة إن الحكم المشار اليه لا يشكل تمييزا، ﻷن النساء لا يجبرن على التقاعد في سن ٥٥ عاما، ولكن يحق لهن اختيار ذلك اذا أردن.
    72. Respondiendo a las observaciones acerca del alto porcentaje de mujeres que sufrían operaciones quirúrgicas, la representante dijo que los abortos podían incluirse en las cifras del cuadro 21 del informe si se habían practicado por prescripción médica. UN ٢٧ - وبشأن التعليقات على علو نسبة النساء التي تجرى لهن عمليات جراحية، قالت الممثلة إن حالات اﻹجهاض يمكن أن تكون مدرجة ضمن الرقم الوارد في الجدول ١٢ من التقرير اذا كانت قد أجريت بأمر الطبيب.
    129. Para responder a los pedidos de más información sobre el cumplimiento del artículo 7. la representante manifestó que Chile había ratificado la Convención sobre los Derechos Políticos de la Mujer y había participado en la Conferencia Interparlamentaria en París. UN ١٢٩- ردا على الطلبات المتعلقة بتقديم المزيد من المعلومات عن تنفيذ هذه المادة، قالت الممثلة إن شيلي قد صدقت على الاتفاقية المتعلقة بالحقوق السياسية للمرأة واشتركت في المؤتمر البرلماني الدولي في باريس.
    la representante respondió que esas medidas se habían puesto en práctica y que figuraban expuestas en el cuarto informe periódico. UN وردا على ذلك، قالت الممثلة إن هذه التدابير قد اتخذت، وترد مناقشة لها في التقرير الدوري الرابع.
    Por consiguiente, dijo que el Grupo Asiático renovaría su candidatura en el siguiente período de sesiones del OSE. UN ولذلك، قالت الممثلة إن المجموعة اﻵسيوية ستجدد ترشيح عضو منها في الدورة المقبلة للجنة الفرعية للتنفيذ.
    Con referencia a las nuevas directrices para el enjuiciamiento público en caso de discriminación de septiembre de 1993, la representante declaró que se revisarían tras la entrada en vigor de la Ley General de Igualdad de Oportunidades. UN وفي معرض اﻹشارة الى المبادئ التوجيهية الجديدة لﻹدعاء العام فيما يتعلق بحالات التمييز، المؤرخة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، قالت الممثلة إن هذه المبادئ التوجيهية سيجري استعراضها بعد إنفاذ القانون العام لتكافؤ الفرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus