Como dijo el Ministro de Relaciones Exteriores de Australia, el Senador Gareth Evans, hace tres semanas durante el debate general: | UN | وكما قال وزير الشؤون الخارجية في استراليا، السناتور غاريت إيفانز، في بيانه في المناقشة العامة منذ ثلاثة أسابيع مضت: |
Como dijo el Ministro de Relaciones Exteriores de Egipto, " ésta es una guerra entre bin Laden y todo el mundo " . | UN | فقد قال وزير الخارجية المصري ما معناه أن الحرب دائرة بين أسامة بن لادن والعالم أجمع. |
Como dijo el Ministro de Relaciones Exteriores del Brasil, Celso Amorin, el pasado julio en la Conferencia de Desarme: | UN | وكما قال وزير العلاقات الخارجية البرازيلي، سيلسو أموريم في حزيران/يونيه الماضي في مؤتمر نزع السلاح فإن |
Como dijo el Secretario de Estado, Sr. Christopher, el sábado: | UN | وكما قال وزير الخارجية كريستوفر يوم السبت: |
En el reciente debate general, el Secretario de Relaciones Exteriores de mi país, Ángel Gurría, señaló: | UN | في المناقشة العامة اﻷخيرة قال وزير خارجية بلدي السيد أنهيل غوريا تربنيو: |
Tal como declaró el Ministro de Relaciones Exteriores de Sudáfrica en el debate general durante el actual período de sesiones de la Asamblea General, | UN | وكما قال وزير خارجية جنوب أفريقيا خلال المناقشة العامة في دورة الجمعية العامة لهذه السنة فإن |
Según lo expresó el Ministro de la Defensa a la experta, aproximadamente 15.000 personas son reclutadas en cada una de las dos " convocatorias " anuales; y admitió que, en su regulación actual, el servicio militar es un problema. | UN | وحسبما قال وزير الدفاع للخبيرة، يتم تجميد حوالي ٠٠٠ ٠٥١ شخص في كل من " الدعوتين " السنويتين؛ وأقر بأن الخدمة العسكرية، في تنظيمها الحالي، تمثل مشكلة. |
Quisiera reiterar que, a menos que se resuelva esta cuestión fundamental, como dijo el Ministro de Relaciones Exteriores de Jordania, no podremos conseguir una paz real en la región. | UN | وأكرر التأكيد على أنه بدون حل هذه القضية الأساسية، كما قال وزير خارجية الأردن، لن نتمكن من إحلال سلام حقيقي في المنطقة. |
Como dijo el Ministro de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán en su declaración durante el debate general, a comienzos del actual período de sesiones: | UN | ولقد قال وزير خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية، في بيانه أثناء المناقشة العامة للجمعية العامة في وقت سابق من هذه الدورة، إن: |
Como dijo el Ministro de Relaciones Exteriores de Bangladesh: " Hemos enviado a nuestro personal de mantenimiento de la paz aun a los escenarios más peligrosos. | UN | وكما قال وزير خارجية بنغلاديش، " إننا نرسل حافظي السلام إلى أكثر المناطق خطورة. |
Como dijo el Ministro de Relaciones Exteriores de mi país, Sr. Jean Ping, el 25 de septiembre ante la Asamblea General, | UN | وكما قال وزير خارجية بلدي، السيد جان بينغ، في 25 أيلول/سبتمبر أمام الجمعية العامة، |
Como dijo el Ministro de Relaciones Exteriores y Comercio de Nueva Zelandia, en su discurso del 28 de septiembre de este año, ante la Asamblea General, la situación sigue siendo insatisfactoria. | UN | وكما قال وزير الشؤون الخارجية والتجارة لنيوزيلندا في بيانه أمام الجمعية العامة يوم ٢٨ أيلول/سبتمبر من هذا العام، فإن هــذه الحالــة لا تــزال غير مرضية. |
En el discurso al que me referí, el Secretario de Relaciones Exteriores de México señaló que | UN | وفي البيان الذي أشرت إليه آنفا قال وزير خارجية المكسيك: |
En su declaración, poco después de la del Primer Ministro, el Secretario de Relaciones Exteriores señaló: | UN | ولقد قال وزير الخارجية في بيانه، الذي تبع بعد ذلك بقليل بيان رئيس الوزراء، ما يلي: |
Como declaró el Ministro de Relaciones Exteriores Shalom en el debate general de la Asamblea General hace unos días, | UN | وكما قال وزير الخارجية شالوم في المناقشة العامة بالجمعية العامة قبل بضعة أيام فقط، |
Como declaró el Ministro de Relaciones Exteriores del Brasil, Sr. Celso Amorín, en la apertura del debate general de este período de sesiones de la Asamblea General: | UN | وكما قال وزير خارجية البرازيل السيد سيلسو أموريم، في افتتاح المناقشة العامة لهذه الدورة للجمعية العامة: |
Como declaró el Ministro de Relaciones Exteriores, una gran parte de la producción agrícola de este año ha quedado destruida y esta temporada no se podrá volver a sembrar en los campos inundados de los agricultores. | UN | وكما قال وزير الخارجية، دُمر معظم الإنتاج الزراعي لهذا العام ولا يمكن إعادة زراعة حقول المزارعين الغارقة هذا الموسم. |
Como lo expresó el Ministro de Relaciones Exteriores de México en su participación en el debate general, mi país respalda una ampliación regionalmente equitativa y balanceada de puestos electos, con pleno respeto a las competencias de los grupos regionales y garantizando la igualdad de oportunidades para todos. | UN | وكما قال وزير الخارجية المكسيكي في الجلسة العاشرة خلال المناقشة العامة، فإن المكسيك " تؤيد توسيعا منصفا ومتوازنا على الصعيد الإقليمي بالنسبة للأعضاء المنتخبين، على أساس الطرائق التي تحدد داخل المجموعات الإقليمية " وضمان المساواة في الفرص بين الجميع. |
El 20 de mayo de 1998 el Ministro del Interior de la India dijo que " estamos dispuestos a tomar medidas contra el Pakistán y a dar un paso adelante en calidad de respuesta. | UN | ففي ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٨، قال وزير الداخلية الهندي، " لقد قررنا اتخاذ إجراء ضد باكستان، والتقدم خطوة على طريق الرد عليها. |
según el Ministro de Salud de la Autoridad Nacional Palestina, se impedía a un 60% del personal médico acudir a sus lugares de trabajo. | UN | وكما قال وزير الصحة في السلطة الفلسطينية فإن ٦٠ في المائة من الموظفين الطبيين قد منعوا من الوصول إلى أماكن عملهم. |
En una comparecencia parlamentaria el 4 de diciembre de 1996, el Ministro español de Asuntos Exteriores dijo: | UN | ٦٦ - وفي بيان أدلى به في البرلمان يوم ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، قال وزير الخارجية ما يلي: |
En palabras del Ministro de Relaciones Exteriores Celso Amorim, Sergio fue un artesano de la paz cuyo ejemplo inspirará a generaciones sucesivas de ciudadanos brasileños. | UN | وكما قال وزير الخارجية سلسو اموريم، كان سيرجيو صانعا للسلام، وعبرة تلهم أجيالا متتابعة من المواطنين البرازيليين. |