"قام بها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • realizó en
        
    • efectuó en
        
    • realizada en
        
    • efectuada en
        
    • realizadas en
        
    • efectuó sobre el
        
    Durante el viaje que realizó en marzo de 2010, el Grupo observó actividades no autorizadas de extracción de oro en el sudeste de Liberia. UN وشاهد الفريق نشاطا غير مرخص به لتعدين الذهب في جنوب شرق ليبريا، أثناء زيارته التي قام بها في آذار/ مارس 2010.
    Como puede observarse, la última visita sobre el terreno que realizó en el año 1995 se remonta a principios del mes de diciembre y la primera visita de 1996, desde que se prorrogó su mandato en el mes de marzo, no se produjo hasta la segunda quincena de octubre, es decir, que transcurrieron casi diez meses sin visitas sobre el terreno. UN فكما يُلاحظ، فإن آخر زيارة ميدانية قام بها في عام ٥٩٩١ تعود إلى بداية شهر كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، والزيارة اﻷولى في عام ٦٩٩١ منذ تمديد ولايته في آذار/مارس ٦٩٩١، لم تحدث إلا في النصف الثاني من شهر تشرين اﻷول/أكتوبر، أي أنه ظل عملياً لمدة ٠١ أشهر دون أن يقوم بزيارة ميدانية.
    El propio edificio del Ministerio de Relaciones Exteriores resultó dañado en un ataque aéreo, y los funcionarios, que trabajan en condiciones difíciles, le brindaron su apoyo en la misión que realizó en junio. UN وقد أصيبت وزارة الخارجية نفسها بأضرار إثر إحدى الضربات الجوية وقدم المسؤولون بالوزارة، الذين كانوا يعملون في ظروف صعبة، الدعم للمقرر الخاص في المهمة التي قام بها في حزيران/يونيه.
    El Relator Especial ha declinado el ofrecimiento que se le hizo de que se ocupara de esa cuestión con motivo de la visita que efectuó en octubre de 2002. UN وقد دُعي المقرر الخاص إلى التركيز على هذه المسألة أثناء الزيارة التي قام بها في عام 2002، ولكنه لم يتقبّل هذا العرض.
    En este sentido, el informe sobre la misión que el representante del Secretario General efectuó en junio de 1996 a Tayikistán, donde la situación ha continuado degradándose, merece particularmente la atención de la Asamblea General. UN ولاحظ في هذا الصدد أن تقرير ممثل اﻷمين العام بشأن المهمة التي قام بها في حزيران/يونيه ١٩٩٦ في طاجيكستان حيث يستمر تدهور الحالة يستحق أن يحظى باهتمام خاص من قبل الجمعية العامة.
    Esa es también la situación de las personas internamente desplazadas de Colombia, que el Representante ha tenido la oportunidad de evaluar de nuevo directamente durante una visita de seguimiento que realizó a fines de mayo y que fue la primera misión de seguimiento realizada en virtud del mandato. UN كما يصدق ذلك على المشردين داخليا في كولومبيا، الذين أتيحت لممثل اﻷمين العام فرصة إعادة تقييم حالتهم مباشرة خلال زيارة متابعة قام بها في أواخر شهر أيار/ مايو، وهي بعثة المتابعة اﻷولى بموجب الولاية.
    El informe de la misión del Relator Especial en Colombia, efectuada en octubre de 1994, en unión del Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, figura en una segunda adición (E/CN.4/1995/111). UN ويرد في إضافة ثانية (E/CN.4/1995/111) تقرير عن بعثة المقرر الخاص إلى كولومبيا، وهي بعثة قام بها في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب.
    Índole de las tareas realizadas en la Oficina de Asuntos Jurídicos UN طبيعة اﻷعمال التي قام بها في مكتب الشؤون القانونية
    Gracias a las entrevistas que mantuvo y a las visitas que efectuó sobre el terreno, el Relator Especial pudo determinar a qué punto había llegado la investigación del genocidio, así como las violaciones actuales de los derechos humanos y la situación en lo relativo al retorno de los refugiados. UN ٥- وقد تمكن المقرر الخاص بفضل المحادثات التي أجراها، والزيارات التي قام بها في الميدان، من التعرف على مدى تقدم التحقيق بشأن عمليات اﻹبادة الجماعية، والانتهاكات الحالية لحقوق اﻹنسان، وعودة اللاجئين. أولا - اﻹبادة الجماعية
    También presentó un informe sobre su misión a Qatar (A/HRC/26/35/Add.1), que realizó en noviembre de 2013. UN وقدم أيضا تقريرا عن زيارته إلى قطَر (A/HRC/26/35/Add.1)، التي قام بها في تشرين الثاني/نوفمبر 2013.
    13. Como lo hizo constar en su informe a la Asamblea General, el Relator ha previsto formular observaciones sobre los comentarios detallados que le fueron comunicados por el Gobierno de los Estados Unidos de América en relación con la misión que realizó en dicho país en 1994. UN ٣١- وكما أوضح المقرر الخاص في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة، فإنه قد اعتزم تقديم ملاحظات بشأن التعليقات التفصيلية التي أحالتها إليه حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية، بخصوص البعثة التي قام بها في ذلك البلد في عام ٤٩٩١.
    84. Aunque la violencia disminuyó en Kosovo después de la misión que realizó en octubre el Relator Especial, a finales de 1998 no se había llegado a una solución política para aplicar el marco general establecido en el acuerdo del 13 de octubre. UN 84- وفي حين أن وتيرة أعمال العنف قد انخفضت في إقليم كوسوفو منذ بعثة المقرر الخاص التي قام بها في تشرين الأول/أكتوبر فلم يجر التوصل إلى أي اتفاق سياسي حتى أواخر عام 1998 لإنفاذ الإطار العام المبين في اتفاق 13 تشرين الأول/أكتوبر.
    2. Acoge con beneplácito también la labor del Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas y las visitas oficiales que realizó en el último año, toma nota con reconocimiento de su informe y alienta a todos los gobiernos a que respondan favorablemente a sus solicitudes de visita; UN 2- يرحب أيضاً بعمل المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية وبالزيارات الرسمية التي قام بها في السنة الماضية، ويحيط علماً مع التقدير بالتقرير الذي قدمه()، ويشجع جميع الحكومات على قبول طلبه زيارتها؛
    2. Acoge con beneplácito también la labor del Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas y las visitas oficiales que realizó en el último año, toma nota con reconocimiento de su informe y alienta a todos los gobiernos a que respondan favorablemente a sus solicitudes de visita; UN 2- يرحب أيضاً بعمل المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية وبالزيارات الرسمية التي قام بها في السنة الماضية، ويحيط علماً مع التقدير بالتقرير() الذي قدمه، ويشجع جميع الحكومات على قبول طلبه زيارتها؛
    2. Acoge con beneplácito también la labor del Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas y las visitas oficiales que realizó en el último año, toma nota con reconocimiento de su informe y alienta a todos los gobiernos a que respondan favorablemente a sus solicitudes de visita; UN 2- يرحب أيضاً بعمل المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية وبالزيارات الرسمية التي قام بها في السنة الماضية، ويحيط علماً مع التقدير بالتقرير() الذي قدمه، ويشجع جميع الحكومات على قبول طلبه زيارتها؛
    En su octavo informe periódico sobre la situación de los derechos humanos en el territorio de la antigua Yugoslavia (E/CN.4/1995/10), el Relator Especial señaló a la atención las inaceptables condiciones imperantes en el campamento de detención de civiles de Velika Kladusa, que pudo observar durante la visita que realizó en julio de 1994. UN وبالفعل لفت المقرر الخاص، في تقريره الدوري الثامن (E/CN.4/1995/10)، الانتباه إلى حقيقة غير مقبولة ﻷوضاع الاحتجاز في مخيم احتجاز المدنيين في فليكا كلادوسا الذي راقبه بنفسه خلال زيارته التي قام بها في تموز/يوليه ١٩٩٤.
    Durante la misión que efectuó en Camboya, el Representante Especial mantuvo entrevistas con los poderes públicos, personalidades del sistema judicial, parlamentarios, miembros de la sociedad civil, y organizaciones no gubernamentales que trabajan en la promoción de los derechos humanos. UN وأجرى الممثل الخاص أثناء البعثة التي قام بها في كمبوديا، محادثات مع السلطات العامة، وشخصيات في النظام القضائي، وأعضاء في البرلمان، وأعضاء في المجتمع المدني، فضلا عن منظمات غير حكومية تعمل في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان.
    El Relator Especial desea informar brevemente, a la Asamblea General, de las visitas que efectuó en 2005 y 2006 al Japón, el Brasil, Suiza y la Federación de Rusia. UN 41 - يود المقرر الخاص إطلاع الجمعية العامة باقتضاب على الزيارات التي قام بها في عامي 2005 و2006 إلى اليابان والبرازيل وسويسرا والاتحاد الروسي.
    El Sr. Gambari (Asesor Especial para Myanmar), que presenta el informe del Secretario General sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar (A/64/334), recuerda que luego de la visita que efectuó en julio de 2009, el Secretario General realizó propuestas precisas a los altos responsables de Myanmar, que se basan en el programa de cinco puntos ya definidos. UN 70 - السيد غمباري (المستشار الخاص بشأن ميانمار): قدم تقرير الأمين العام عن حالة حقوق الإنسان في ميانمار (A/64/334)، وذكّر بأن الأمين العام قدم، في غضون الزيارة التي قام بها في تموز/يوليه 2009، مقترحات محددة إلى كبار المسؤولين في ميانمار تستند إلى برنامج النقاط الخمس السابق تحديدها.
    1655. En una exposición dirigida a la Misión, el Dr. Rony Berger, psicólogo clínico y Director de Servicios Comunitarios, describió una visita realizada en enero de 2009 a una familia en Ofakim, una ciudad situada entre 12 y 15 km de la frontera de Gaza, en los términos siguientes: UN 1655- وفي تقرير مقدَّم إلى البعثة، أورد الدكتور روني بيرغر، وهو طبيب نفساني معالج ومدير الخدمات المجتمعية، وصفاً لزيارة قام بها في كانون الثاني/يناير 2009 إلى أسرة مقيمة في أوفاكيم، وهي بلدة تبعد مسافة 12-15 كيلومتراً من حدود غزة فقال ما يلي:
    Mencionó la visita realizada en 2004 por el Representante Especial del Secretario General para la situación de los defensores de los derechos humanos y señaló las denuncias de violaciones de los derechos fundamentales de las personas lesbianas, gays, bisexuales y transgénero. UN وأشارت إلى الزيارة التي قام بها في عام 2004 الممثل الخاص للأمين العام المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان. كما أشارت النرويج إلى تقارير تتحدث عن انتهاكات الحقوق الأساسية للمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    29. En enero de 1995 el Gobierno de Letonia presentó su programa nacional de promoción y protección de los derechos humanos, que se basaba en el informe de una misión de alto nivel efectuada en julio de 1994 a petición del Gobierno por expertos nombrados por el Centro de Derechos Humanos. UN ٩٢- في كانون الثاني/يناير ٥٩٩١، قدمت الحكومة الليتوانية برنامج وطني لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان كان يستند الى أساس تقرير بعثة رفيعة المستوى قام بها في تموز/يوليه ٤٩٩١، بناء على طلب الحكومة، خبراء كلفهم بذلك مركز حقوق اﻹنسان.
    En la sección III, el Relator Especial informa de las visitas a los países realizadas en el marco de su mandato. UN وفي الفرع الثالث، يشير المقرر الخاص للزيارات القطرية التي قام بها في إطار ولايته.
    5. Gracias a las entrevistas que mantuvo y a las visitas que efectuó sobre el terreno, el Relator Especial pudo determinar a qué punto había llegado la investigación del genocidio, así como las violaciones actuales de los derechos humanos y la situación en lo relativo al retorno de los refugiados. UN ٥- وقد تمكن المقرر الخاص بفضل المحادثات التي أجراها، والزيارات التي قام بها في الميدان، من التعرف على مدى تقدم التحقيق بشأن عمليات اﻹبادة الجماعية، والانتهاكات الحالية لحقوق اﻹنسان، وعودة اللاجئين. أولا - اﻹبادة الجماعية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus