"قام نحو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • unos
        
    • aproximadamente
        
    • alrededor
        
    • unas
        
    • cerca
        
    • habían
        
    Según se informa unos 40 soldados detuvieron a los hombres, los ataron y les pidieron dinero. UN ووفقاً لما ذُكر، قام نحو 40 جندياً باعتقال الرجال وأوثقوا أيديهم وطلبوا مالهم.
    Después de la rueda de prensa, unos 50 periodistas se manifestaron pacíficamente en las calles, amordazados para protestar contra la censura. UN وبعد مؤتمر صحفي، قام نحو 50 صحفيا بمسيرة سلمية في الطرقات وعلى أفواههم قطع من القماش للاحتجاج على الرقابة.
    En mayo de 1994 unos 47 ciudadanos de Timor oriental procedentes de Indonesia realizaron una visita de carácter religioso a Fátima, Portugal. UN وفي أيار/مايو ٤٩٩١ قام نحو ٧٤ شخصا من التيموريين الشرقيين بزيارة دينية إلى فاتيما، البرتغال.
    En la actualidad, aproximadamente el 40% de los almacenes han depurado los datos y utilizan regularmente el sistema. UN وفي الوقت الراهن، قام نحو 40 في المائة من جميع المستودعات بتنظيف البيانات وهي الآن تستخدم النظام بصورة منتظمة.
    alrededor de 130 afiliados reincorporados procedentes de los países mencionados efectuaron los pagos necesarios para revalidar sus períodos de aportación anteriores. UN وقد قام نحو ١٣٠ من المشتركين العائدين، من البلدان المعنية، بسداد المبالغ اللازمة لاسترجاع خدمتهم اﻷولى.
    Visitas. Durante el período que se examina visitaron el Tribunal unas 800 personas que formaban parte de 55 delegaciones. UN الزيارات: خلال الفترة قيد الاستعراض، قام نحو 800 ضيف بزيارة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في إطار 55 وفدا.
    Al aumentar la seguridad cerca de la frontera con Guinea, en Liberia septentrional, unos 7.000 refugiados liberianos han cruzado la frontera hacia el condado de Nimba desde la segunda mitad de 1995. UN ومع تزايد اﻷمن بالقرب من الحدود الغينية في شمال ليبريا، قام نحو ٠٠٠ ٧ لاجئ ليبري بالعبور إلى مقاطعة نيمبا منذ أواخر عام ١٩٩٥.
    En Naplusa, unos 1.000 palestinos dirigidos por Ahmad Korei, representante del Consejo Legislativo Palestino y otros dirigentes de la Autoridad Palestina y la OLP, protestaron contra la política de asentamientos del Gobierno de Israel en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وفي نابلس، قام نحو ١ ٠٠٠ فلسطيني يقودهم أحمد قريع رئيس المجلس التشريعي الفلسطيني وغيره من كبار مسؤولي السلطة الفلسطينية ومنظمة التحرير الفلسطينية، بتنظيم مظاهرات احتجاجا على السياسة الاستيطانية للحكومة اﻹسرائيلية في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    113. Cuando comenzaron los combates, unos 12.000 zairenses que vivían cerca de la frontera entre el Zaire y Uganda y algunos refugiados rwandeses huyeron y penetraron en Uganda. UN ٣١١- في بداية القتال، قام نحو ٠٠٠ ٢١ زائيري يعيشون بالقرب من الحدود الزائيرية اﻷوغندية وبعض اللاجئين الروانديين بالفرار إلى أوغندا وعبور الحدود إليها.
    En consecuencia, unos 70 países han incorporado actividades y proyectos de educación de las niñas en los programas de educación que llevan a cabo financiados por el UNICEF, encaminados a la universalización de la enseñanza primaria. UN ونتيجة لذلك، قام نحو ٧٠ بلدا بإدماج مشاريع وأنشطة تعليم الفتيات في صلب برامجها التعليمية الجارية التي تدعمها اليونيسيف، والتي تستهدف تحقيق التعليم الابتدائي الشامل.
    De los 20.000 beneficiarios de pensiones y seguridad social que había anteriormente, unos 15.000 residentes se han vuelto a inscribir en el fondo de pensiones del Gobierno de Croacia. UN ومن بين ٠٠٠ ٢٠ مستفيد سابق من المعاشات التقاعدية والضمان، قام نحو ٠٠٠ ١٥ من السكان المقيمين بإعادة قيد أنفسهم في صندوق المعاشات التقاعدية التابع للحكومة الكرواتية.
    En consecuencia, unos 70 países han incorporado actividades y proyectos de educación de las niñas en los programas de educación que llevan a cabo financiados por el UNICEF, encaminados a la universalización de la enseñanza primaria. UN ونتيجة لذلك، قام نحو ٧٠ بلدا بإدماج مشاريع وأنشطة تعليم الفتيات في صلب برامجها التعليمية الجارية التي تدعمها اليونيسيف، والتي تستهدف تحقيق التعليم الابتدائي الشامل.
    En dicha fecha, unos 60 soldados de las tropas del ejército de Etiopía rodearon totalmente a un grupo de 10 oficiales de Eritrea que se encontraban en la región de Badme y abrieron fuego contra ellos. UN ففي ذلك التاريخ، قام نحو ٠٦ جنديا إثيوبيا بتطويق مجموعة تضم عشرة ضباط إريتريين كانوا موجودين في منطقة بادمي تطويقا كاملا، وفتحت عليهم النار.
    Como represalia, unos 200 serbokosovares provocaron incendios o destrozos en varias tiendas de propietarios albanokosovares y apedrearon algunos vehículos con matrícula de Kosovo. UN وانتقاما من ذلك، قام نحو 200 من صرب كوسوفو بحرق أو إتلاف عدد من المتاجر المملوكة لألبان كوسوفو، ورشقوا بالحجارة عدة مركبات تحمل لوحات معدنية صادرة عن كوسوفو.
    En respuesta, unos 100 soldados armados de las fuerzas turcas penetraron en la zona de separación y volvieron a instalar la valla, enfrentándose a los miembros de un contingente militar de la UNFICYP en el proceso. UN وردا على ذلك، قام نحو 100 جندي مسلح من القوات التركية بدخول المنطقة العازلة حيث أعادوا إقامة السياج، حيث تصدوا خلال ذلك لأفراد المفرزة العسكرية لقوة الأمم المتحدة.
    8 de marzo de 2014. En Járkov, unos diez radicales nacionalistas atacaron a un grupo de activistas que regresaban de un acto de protesta contra las autoridades al mando en Kiev. UN 8 آذار/مارس 2014 - في خاركوف، قام نحو 10 متطرفين قوميين بمهاجمة النشطاء، لدى عودتهم من المظاهرة ضد سلطات كييف الحالية.
    Durante el período examinado, el sitio Web en árabe recibió aproximadamente 112.000 visitas y registró 2,12 millones de accesos a distintas páginas y archivos. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام نحو 112 ألف زائر بزيارة الموقع المُعد باللغة العربية على الشبكة العالمية، مسجلين 2.12 مليون زيارة لشتى الصفحات والملفات ضمن الموقع.
    En el helipuerto de Dili, aproximadamente una docena de miembros de las F-FDTL que portaban armas largas obligaron a la fuerza a la policía de la UNMIT a entregar al sospechoso. UN وفي منصة الطائرات العمودية في ديلي، قام نحو اثني عشر من أفراد القوات المسلحة التيمورية، يحملون أسلحة ذات ماسورة طويلة، بإجبار شرطة البعثة على تسليمهم المشتبه فيه.
    En el plano mundial, alrededor del 37% de todos los Estados que respondieron habían reexaminado, simplificado o potenciado de otra forma sus procedimientos relativos a la protección de testigos. UN واجمالا، قام نحو 37 في المائة من مجموع الدول المجيبة بمراجعة أو تبسيط أو تعزيز الاجراءات فيما يتعلق بحماية الشهود.
    A finales de 2002, alrededor de 56.751 excombatientes se habían inscrito en todo el país para recibir apoyo a la reintegración. UN بحلول نهاية عام 2002، قام نحو 751 56 من المقاتلين السابقين في جميع أنحاء البلد بتسجيل أسمائهم للحصول على دعم لإعادة الاندماج.
    El Instituto también expuso diversos aspectos de sus programas en la Exposición Mundial de Shangai (China), en la que unas 177.000 personas visitaron el pabellón de las Naciones Unidas durante la semana dedicada al UNITAR. UN وعرض المعهد أيضاً جوانب مختلفة من برنامجه في المعرض العالمي لعام 2010 في شنغهاي بالصين حيث قام نحو 000 177 فرد بزيارة جناح الأمم المتحدة أثناء أسبوع اليونيتار.
    A la fecha de la preparación del presente informe había contestado cerca de la mitad de los proveedores de la Organización. UN وفيما يتعلق بتاريخ هذا التقرير، فقد قام نحو نصف شركاء المنظمة التجاريين بالرد.
    Asimismo, cerca de un tercio de todos los Estados habían reexaminado, simplificado o potenciado de otra forma los procedimientos de asistencia judicial recíproca. UN ومرة أخرى، قام نحو ثلث مجموع الدول بتنقيح الإجراءات المتبعة في المساعدة القانونية المتبادلة أو بتبسيطها أو دعمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus