"قانوناً وطنياً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una ley nacional
        
    • una legislación nacional
        
    El Gabón es Parte en los principales instrumentos internacionales y regionales de protección de refugiados y ha aprobado una ley nacional de refugiados. UN وغابون هي طرف في الصكوك الدولية والإقليمية الرئيسية لحماية اللاجئين وقد اعتمدت قانوناً وطنياً خاصاً باللاجئين.
    A finales del año pasado, el Parlamento austríaco aprobó una ley nacional en la que se estipula una prohibición completa de las municiones en racimo. UN ففي أواخر العام الماضي، أقر البرلمان النمساوي قانوناً وطنياً يتوخى حظراً شاملاً على الذخائر العنقودية.
    Me siento honrado de poder informar a este augusto foro que el Gobierno de Indonesia promulgará muy pronto una ley nacional por la que se ratificará el Tratado de Bangkok. UN ويشرفني أن أعلن أمام هذه الهيئة المهيبة أن حكومة اندونيسيا ستسن في القريب العاجل قانوناً وطنياً للتصديق على معاهدة بانكوك.
    81. Cuando la asistencia del ACNUR se encontraba todavía en fase de preparación, en marzo de 1999 el Parlamento de Armenia aprobó una ley nacional sobre refugiados. UN 81- وأصدر البرلمان الأرمني في آذار/مارس 1999 قانوناً وطنياً يتعلق باللاجئين، وذلك بمساعدة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قدمتها أثناء مرحلة الصياغة.
    850. Varias delegaciones recomendaron que el Japón adaptara su legislación nacional a los principios de igualdad y no discriminación, o que aprobara una legislación nacional contra el racismo, la discriminación y la xenofobia. UN 850- وأوصت وفود عدة بأن توائم اليابان تشريعاتها الوطنية مع مبدئي المساواة وعدم التمييز، أو تعتمد قانوناً وطنياً يحظر العنصرية والتمييز وكره الأجانب.
    Por consiguiente, en aras de la claridad y para poner en práctica medidas adecuadas en este contexto, sería conveniente pedir información independientemente de que el país haya promulgado una ley nacional para naturalizar o aplicar el Convenio de Basilea y proporcionando la definición del término desecho peligroso haciendo referencia al documento jurídico mencionado. UN وبناء على ذلك وزيادة في الوضوح ووضع تدبير مناسب في هذا الإطار، فمن المجدي طلب معلومات بشأن ما إذا كان هذا البلد قد وضع قانوناً وطنياً أم لا، لتطويع اتفاقية بازل طبقاً لظروفه أو لتنفيذها فيه، وقدم تعريفاً للنفاية الخطرة بالرجوع إلى الوثيقة القانونية المذكورة.
    En particular, el Estado parte debería aclarar si una parte en un procedimiento judicial pendiente podrá recurrir al Colegio Garante en relación con la constitucionalidad de las normas, aduciendo que una ley nacional se encuentra en contradicción con el Pacto. UN وينبغي، على وجه الخصوص، أن توضح ما إن كان لأي طرف في إجراءات قضائية تنتظر الحسم أن يلجأ إلى فريق الضامنين بخصوص دستورية القواعد ويدعي أن قانوناً وطنياً ما يتعارض مع العهد.
    Recomendó encarecidamente que el Gobierno aprobara con urgencia una ley nacional contra el racismo, la discriminación y la xenofobia y estableciera un mecanismo independiente para investigar las denuncias de violación de los derechos humanos. UN وأوصت بشدة بأن تعتمد الحكومة على وجه السرعة قانوناً وطنياً لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وبوضع آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    442. La Geneva Infant Feeding Association indicó que los Emiratos Árabes Unidos todavía no habían aprobado una ley nacional sobre la comercialización de los sucedáneos de la leche materna. UN 442- قالت جمعية تغذية الطفل بجنيف إن الإمارات العربية المتحدة لم تعتمد بعد قانوناً وطنياً بشأن تسويق بدائل لبن الأم.
    El Comité recomienda que el Estado parte combata ese comportamiento generalizado mediante la puesta en marcha de actividades educativas destinadas a la población en su conjunto y la aprobación de una ley nacional que declare ilegal la denegación de la entrada a lugares públicos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتصدى لهذا الموقف المعمم عن طريق الأنشطة التثقيفية الموجهة إلى عموم السكان وأن تعتمد قانوناً وطنياً يجعل منع الدخول إلى الأماكن المفتوحة للجمهور عملاً غير قانوني.
    El Comité recomienda que el Estado parte combata ese comportamiento generalizado mediante la puesta en marcha de actividades educativas destinadas a la población en su conjunto y la aprobación de una ley nacional que declare ilegal la denegación de la entrada a lugares públicos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتصدى لهذا الموقف المعمم عن طريق الأنشطة التثقيفية الموجهة إلى عموم السكان وأن تعتمد قانوناً وطنياً يجعل منع الدخول إلى الأماكن المفتوحة للجمهور عملاً غير قانوني.
    Su Gobierno ha patrocinado todas las resoluciones del Consejo de Seguridad relacionadas con la violencia sexual contra la mujer en situaciones de conflicto, ha promulgado una ley nacional sobre la violencia doméstica y ha firmado el Convenio del Consejo de Europa sobre prevención y lucha contra la violencia contra las mujeres y la violencia doméstica. UN وقد رعت الحكومة تقديم جميع قرارات مجلس الأمن عن العنف الجنسي ضد المرأة، وأصدرت قانوناً وطنياً للعنف المنزلي، ووقعت على اتفاقية مجلس أوروبا لمنع العنف ضد المرأة والعنف المنزلي ومكافحتهما.
    Cuando la asistencia del ACNUR se encontraba todavía en fase de preparación, en marzo de 1999 el Parlamento de Armenia aprobó una ley nacional sobre refugiados. UN 81- وأصدر البرلمان الأرمني في آذار/مارس 1999 قانوناً وطنياً يتعلق باللاجئين، وذلك بمساعدة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قدمتها أثناء مرحلة الصياغة.
    51. Austria informó de la entrada en vigor de una ley nacional para prohibir la producción, uso y transferencia de municiones de racimo, aunque incluyó esa información en el Formulario I de " Información adicional " . UN 51- وذكرت النمسا أن قانوناً وطنياً يمنع إنتاج الذخائر العنقودية واستعمالها ونقل حيازتها دخل حيز النفاذ رغم أنها أوردت هذه المعلومة في الاستمارة طاء المخصّصة لتقديم " معلومات إضافية " .
    En particular, San Marino debía aclarar si una parte en un procedimiento judicial pendiente podía recurrir al Colegio Garante en relación con la constitucionalidad de las normas, aduciendo que una ley nacional se encontraba en contradicción con el Pacto. UN وينبغي أن توضح سان مارينو بشكل خاص ما إذا كان لأي طرف في إجراءات قضائية تنتظر الحسم أن يلجأ إلى فريق الضامنين بخصوص دستورية القواعد ويدعي أن قانوناً وطنياً ما يتعارض مع العهد(10).
    78. Con respecto a los derechos de las personas con discapacidad, la delegación confirmó que el Sudán había ratificado la convención de las Naciones Unidas pertinente, aprobado una ley nacional y establecido un consejo nacional encabezado por el Presidente de la República para proteger los derechos de las personas con discapacidad. UN 78- وفيما يتعلق بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، أكد الوفد أن السودان صدق على اتفاقية الأمم المتحدة ذات الصلة، واعتمد قانوناً وطنياً وأنشأ مجلساً وطنياً لإعمال حقوق المعوقين يترأسه رئيس الجمهورية.
    a) Apruebe una ley nacional de protección y asistencia a los niños refugiados, de conformidad con el artículo 22 de la Convención y demás normas internacionales; UN (أ) أن تعتمد قانوناً وطنياً بشأن حماية الأطفال اللاجئين ومساعدتهم وفقاً للمادة 22 من الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية؛
    En la JS3 se recomendó a Malasia que aprobara una ley nacional relativa al derecho de acceso a la información y que revisara y enmendara con arreglo a las normas internacionales todas las leyes anteriores que restringieran este derecho. UN وأوصت الورقة المشتركة 3 ماليزيا بأن تسن قانوناً وطنياً بشأن الحق في الحصول على المعلومات وأن تكفل إعادة النظر في جميع القوانين التي كانت تقيد هذا الحق وتعديلها وفقاً للمعايير الدولية(82).
    En ese sentido, el ACNUR recomendó a Brunei Darussalam que se adhiriera a la Convención y a su Protocolo y que promulgara una ley nacional relativa a los refugiados a fin de establecer mecanismos para la determinación del estatuto de refugiado y de consignar en ella los derechos de los refugiados en el país. UN وفي هذا السياق، أوصت مفوضية شؤون اللاجئين بأن تنضم بروني دار السلام إلى الاتفاقية وبروتوكولها وأن تسن قانوناً وطنياً للاجئين ليضع إجراءات تحديد مركز اللاجئ وينص على حقوق اللاجئين في البلد(16).
    El Estado Parte, teniendo presente el comentario general Nº 23 (1994) del Comité sobre el artículo 27, debe volver a examinar la situación de la población romaní en Italia y, en consulta con dicha población, debe adoptar una ley nacional y elaborar un plan de acción con miras a asegurar que se hagan plenamente efectivos sus derechos en virtud del artículo 27. UN على الدولة الطرف أن تضع تعليق اللجنة العام رقم 23(1994) بشأن المادة 27 في الاعتبار، وأن تعيد النظر في وضع الغجر في إيطاليا، وتعتمد بالتشاور معهم قانوناً وطنياً وخطة عمل يضمنان إعمال حقوق تلك الجماعة على أتم وجه بموجب المادة 27.
    d) Elabore políticas y programas generales para promover la lactancia materna exclusiva de los niños durante los seis primeros meses de vida y apruebe una legislación nacional que regule la comercialización de sucedáneos de la leche materna; y UN (د) أن تضع سياسات وبرامج شاملة لتشجيع الاكتفاء بالإرضاع الطبيعي خلال الأشهر الستة الأولى التي تلي الولادة، وأن تعتمد قانوناً وطنياً ينظم تسويق بدائل لبن الأم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus