Marruecos informó de que su Código Penal estaba en proceso de revisión y que entre otros nuevos delitos estaría el de blanqueo de dinero. | UN | وأفاد المغرب أنه يقوم بتنقيح قانونه الجنائي بحيث يشمل غسل الأموال في جملة أفعال إجرامية جديدة. |
Somalia está decidida a modificar su Código Penal para incluir disposiciones que prohíban expresamente la mutilación genital femenina. | UN | والصومال ملتزم بتعديل قانونه الجنائي والنص صراحة على حظر ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية. |
Del mismo modo, la Federación de Rusia mencionó que las reformas de su Código Penal realizadas en 2011 instituyeron responsabilidad penal por la obstrucción de la labor periodística mediante la violencia o la amenaza de violencia. | UN | كذلك ذكر الاتحاد الروسي أن التعديلات التي أُدخلت على قانونه الجنائي في عام 2011 شملت إثبات المسؤولية الجنائية عن إعاقة الأنشطة المهنية للصحفيين عن طريق ممارسة العنف أو التهديد بممارسته. |
El Sudán ha introducido en su Código Penal lo que se conoce en el mundo islámico como " Qisas " , la ley de retribución en virtud de la cual el acusado recibe un castigo equivalente al delito cometido. | UN | وقد أدخل السودان في قانونه الجنائي ما يعرف في الاسلام بالقصاص، وهو قانون العقوبات الذي تفرض بموجبه على الجاني عقوبة مساوية للجرم الذي ارتكبه. |
Ucrania firmó varios acuerdos internacionales para luchar contra ese tráfico, y en 1998 se convirtió en uno de los primeros países de Europa en modificar su Código Penal para incluir ese fenómeno. | UN | وقد وقعت أوكرانيا على عدد من الاتفاقات الدولية لمكافحة هذا الاتجار، وفي عام 1998 كانت أول بلد في أوروبا يعدل قانونه الجنائي لكي يشمل هذه الظاهرة. |
La Federación de Rusia también destacó varias disposiciones de su Código Penal centradas en la protección frente a actos de discriminación racial, nacional y religiosa. | UN | وسلط الاتحاد الروسي الضوء أيضا على عدد من الأحكام التي وردت في قانونه الجنائي من أجل الحماية من أعمال التمييز العنصري والقومي والديني. |
Colombia es parte en los instrumentos internacionales pertinentes y, de conformidad con el Estatuto de Roma, tipifica el reclutamiento de menores para conflictos armados en el artículo 162 de su Código Penal. | UN | كما أنه طرف في الصكوك الدولية ذات الصلة، وتمشيا مع نظام روما الأساسي، جرَّم تجنيد القصر في النزاعات المسلحة بموجب المادة 162 من قانونه الجنائي. |
La Federación de Rusia señaló que las reformas introducidas en su Código Penal en 2011 instituyeron responsabilidad penal por la obstrucción de la labor periodística mediante la violencia o la amenaza de violencia. | UN | وأفاد الاتحاد الروسي بأن التعديلات التي أُدخلت على قانونه الجنائي في عام 2011 نصت على المسؤولية الجنائية عن إعاقة الأنشطة المهنية للصحفيين عن طريق ممارسة العنف أو التهديد به. |
El Líbano informó de que su Código Penal no tipifica como delito el racismo, la discriminación racial, la xenofobia ni la intolerancia conexa, puesto que carece de definiciones específicas. | UN | 27 - وذكر لبنان أن قانونه الجنائي لا يجرم العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، حيث إنه لا يوجد تعريف محدد تحت هذا المسمى. |
Un número significativo de países enmendó su Código Penal o promulgó leyes en las que se tipificaba como delito a la violencia en el hogar y varios de ellos tipificaron como delito a la violación por el marido y establecieron penas para los culpables. | UN | 46 - وقد عدل عدد كبير من البلدان قانونه الجنائي أو وضع تشريعات تقر بأن العنف العائلي جريمة، كما نصت عدة تشريعات أخرى على أن الاغتصاب في إطار الزواج يعتبر جريمة، وحددت نوع العقاب الذي ينبغي أن يناله مرتكبو هذه الجريمة. |
En noviembre de 2008, el país modificó su Código Penal a fin de ampliar el período de privación de libertad para los autores de crímenes tales como el comercio de niños, la utilización de niños en la pornografía y la difusión de pornografía infantil. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، عدّل البلد قانونه الجنائي بحيث يطيل فترة الحرمان من الحرية لمرتكبي جرائم مثل الاتجار بالأطفال، واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، ونشر المواد الإباحية التي تتضمن أطفالا. |
43. La Sra. Peyró (España) dice que su país introdujo los cambios necesarios en su Código Penal antes de ratificar la Convención y aplica varios instrumentos para ayudar a las víctimas de las desapariciones forzadas. | UN | 43 - السيدة بايرو (إسبانيا): قالت إن بلدها أدخل التغييرات اللازمة على قانونه الجنائي قبل التصديق على الاتفاقية وأنه ملتزم بعدد من الصكوك الرامية إلى مساعدة ضحايا الاختفاء القسري. |
14. El CERD también recomendó a Marruecos que modificara su legislación o adoptara nuevas leyes que trataran específicamente de la prohibición de la discriminación racial, e incluyera en su Código Penal disposiciones que condenaran específicamente la difusión de ideas racistas e incluyeran el racismo como circunstancia agravante de la discriminación racial. | UN | 14- وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري المغرب أيضاً إما بتعديل تشريعاته أو اعتماد تشريعات جديدة تحظر التمييز العنصري تحديداً، وأن يدرج في قانونه الجنائي أحكاماً تجعل من نشر الأيديولوجيا العنصرية جريمة بعينها، وأن يجعل من البواعث العنصرية ظرفاً مشدداً في التمييز العنصري(29). |
También ha ratificado el Protocolo para Prevenir, Reprimir y Sancionar la Trata de Personas, Especialmente Mujeres y Niños (el Protocolo de Palermo), pero su Código Penal no prohíbe la trata de personas. | UN | وقد صدق أيضاً على بروتوكول الأمم المتحدة لمنع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه (بروتوكول باليرمو)، غير أن قانونه الجنائي لا يحظر الاتجار بالأشخاص. |
El Sr. VALENCIA (Ecuador) dice que su país, que asigna particular importancia a la labor del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, ha enmendado hace varios años su Código Penal a fin de que concuerde estrictamente con el artículo 4 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | ٧٣ - السيد فالنسيا )إكوادور(: قال إن بلده الذي يعلق أهمية خاصة على العمل الذي تضطلع به لجنة القضاء على التمييز العنصري، قد عدل منذ عدة سنوات قانونه الجنائي لكي يتمشى تماما مع المادة ٤ من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |