Deseamos usar esta oportunidad para poner de relieve que la Convención sobre el Derecho del Mar representa un sistema único de tratados internacionales que establecen un marco jurídico amplio para diversos aspectos de la cooperación internacional en la explotación de los mares y océanos del mundo. | UN | ونود أن ننتهز هذه الفرصة لنؤكد على أن اتفاقية قانون البحار تمثل نظاما فريدا للمعاهدات الدولية يُرسي إطارا قانونيا شاملا لشتى جوانب التعاون الدولي في استغلال البحار والمحيطات العالمية. |
La Convención proporciona un orden jurídico amplio para los mares y los océanos. Articula un código de principios jurídicos que cubren esferas tan diversas como la navegación, la gestión de los recursos marinos, la explotación minera de los fondos marinos y la resolución de controversias. | UN | وتشكل الاتفاقية نظاما قانونيا شاملا للبحار والمحيطات، وتجسد مدونة مبادئ قانونية تشمل مسائل متنوعة مثل الملاحة وإدارة الموارد البحرية والتعدين في قاع البحــار العميـــق وحل المنازعات. |
También patrocinó un convenio general sobre el terrorismo internacional con el fin de ofrecer un marco jurídico amplio para luchar contra el terrorismo y apoyó el proyecto de convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear presentado por Rusia. | UN | وقد تبنَّت الهند التوصل إلى اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي من شأنها أن توفر إطارا قانونيا شاملا لمكافحة الإرهاب. كما أيدنا مشروع الاقتراح الروسي للتوصل إلى اتفاقية بشأن قمع الإرهاب النووي. |
Hace casi doce años, la Convención fue apro-bada, estableciendo un régimen jurídico global y equilibrado para el uso de los océanos y sus recursos; en 1982 fue reconocida como tal por una mayoría de Estados abrumadora. | UN | لقد اعتمدت الاتفاقية قبل ١٢ سنة تقريبا، واضعة نظاما قانونيا شاملا ومتوازنا لاستخدام المحيطات ومواردها؛ وفي عام ١٩٨٢ اعترفت الغالبية الساحقة من الدول بها على هذا اﻷساس. |
Dicha Convención crea un régimen jurídico general, cuya integridad debe preservarse a toda costa. Se ha hablado mucho hoy a ese respecto. | UN | وقد أقامت الاتفاقية نظاما قانونيا شاملا ينبغي الحفاظ على سلامته بأي ثمن؛ كما سمعنا كثيرا اليوم لتحقيق تلك الغاية. |
Los 16 instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo proporcionan un marco jurídico detallado para la cooperación entre Estados. La oradora observa, en particular, que la OACI está considerando la posibilidad de actualizar el Convenio para la represión del apoderamiento ilícito de aeronaves, de 1970, y el Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la aviación civil, de 1971. | UN | فالصكوك الدولية الستة عشر لمكافحة الإرهاب توفر إطارا قانونيا شاملا للتعاون بين الدول؛ وأشارت على وجه الخصوص إلى أن المنظمة الدولية للطيران المدني تنظر في استكمال اتفاقية قمع الاستيلاء غير المشروع على الطائرات لعام 1970 واتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الطيران المدني لعام 1971. |
1.10 La Ley de asistencia judicial recíproca en materia penal No. 25, de 2002 está actualmente en vigor y establece un marco jurídico amplio para la prestación de asistencia en materia penal, con inclusión de lo siguiente: | UN | 1-10 وقد دخل قانون تبادل المساعدة القضائية في المسائل الجنائية رقم 25 لعام 2002 الآن حيز الإنفاذ، وهو يوفر إطارا قانونيا شاملا لتقديم المساعدة في المسائل الجنائية، بما في ذلك ما يلي: |
10. Colombia notificó que contaba con un marco jurídico amplio para proteger su medio ambiente y sus recursos naturales. | UN | 10- وأفادت كولومبيا بأن لديها إطارا قانونيا شاملا لحماية بيئتها ومواردها الطبيعية. |
Este último Convenio ofrece un marco jurídico amplio para la prestación de asistencia en materia de telecomunicaciones durante operaciones de socorro en caso de desastre, incluida la coordinación de esa asistencia y la reducción de los obstáculos reglamentarios. | UN | وتوفر اتفاقية تامبيري إطارا قانونيا شاملا لتقديم المساعدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية خلال عمليات الإغاثة في حالات الكوارث، بما في ذلك تنسيق هذه المساعدة والحد من الحواجز التنظيمية. |
Legislación. En la subregión, cinco Estados han instaurado un marco jurídico amplio de lucha contra el terrorismo. | UN | 86 - التشريعات - أنشأت خمس من دول المنطقة دون الإقليمية إطارا قانونيا شاملا لمكافحة الإرهاب. |
En Roma creamos un marco jurídico amplio y sin precedentes para salvaguardar los derechos humanos y someter a la justicia a los responsables de los crímenes más horrendos que haya presenciado la humanidad, como los que se cometieron en los casos recientes de Rwanda y de la ex Yugoslavia. | UN | ففي روما وضعنا إطارا قانونيا شاملا غير مسبوق، لضمان حقوق اﻹنسان وﻷن يقدم إلى العدالة المسؤولون عن أفظع الجرائم التي شهدتها اﻹنسانية على اﻹطلاق، كالتي ارتكبت في الحالات اﻷخيرة في رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
Consideramos que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar ya proporciona un marco jurídico amplio para el tratamiento integral de las cuestiones relacionadas con los océanos y los mares, como se reconoce en el capítulo 17 del Programa 21. | UN | ونرى أن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار توفر بالفعل إطارا قانونيا شاملا لمعالجة المسائل ذات الصلة بالمحيطات والبحار معالجة متكاملة على النحو الذي تم الاعتراف به فــي الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١. |
23. El Curso Práctico acordó que los tratados de las Naciones Unidas sobre el espacio ultraterrestre que había considerado, tomados en su conjunto, proporcionaban un marco jurídico amplio para la exploración y utilización del espacio ultraterrestre. | UN | 23- اتفقت حلقة العمل على أن معاهدات الأمم المتحدة التي نظرت فيها توفر، بمجملها، اطارا قانونيا شاملا لاستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية. |
La Relatora Especial señaló que, pese a que la India contaba con un marco jurídico amplio para proteger a las minorías y los derechos religiosos, su puesta en práctica estaba resultando difícil. | UN | 18 - وأكدت المقررة الخاصة أن الهند لديها إطارا قانونيا شاملا لحماية حقوق الأقليات والحقوق الدينية إلا أن تنفيذه يبدو عسيرا. |
En la Convención, un extraordinario logro de la codificación internacional, se brinda un ordenamiento jurídico amplio y sólido para los mares y los océanos, que contribuye al fortalecimiento de la paz, la seguridad, la cooperación y las relaciones de amistad entre todas las naciones de conformidad con los principios de la justicia y la igualdad de derechos. | UN | إن الاتفاقية، التي تمثل إنجازا دوليا بارزا في تدوين القانون، توفر نظاما قانونيا شاملا وناجعا للمحيطات والبحار، وتسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون والعلاقات الودية بين الأمم، وذلك انسجاما مع مبدأ العدالة والحقوق المتساوية. |
Se cuenta ya con un marco jurídico global para combatir el terrorismo. | UN | ٣ - وأوضح قائلا إن هناك بالفعل إطارا قانونيا شاملا يتعلق بالكفاح ضد اﻹرهاب. |
El Comité Especial debe desempeñar en tal sentido una función discreta pero fundamental: debe concluir su mandato y crear un régimen jurídico global que permita enfrentar al terrorismo internacional. | UN | وللجنة المخصصة مهمة متواضعة ولكنها حاسمة في هذا الصدد: يجب عليها أن تكمل ولايتها وأن تعد نظاما قانونيا شاملا للتصدي للإرهاب الدولي. |
Patrocinó una convención amplia sobre el terrorismo internacional que ofrece un marco jurídico global para la lucha contra el terrorismo, y también apoya el proyecto presentado por Rusia de un convenio internacional para la represión del terrorismo nuclear. | UN | فقد تبـنّت الهند اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي من شأنها أن توفِّر إطارا قانونيا شاملا لمكافحة الإرهاب. ونحن نؤيد أيضا مشروع المقترح الروسي بإبرام اتفاقية دولية لقمع الإرهاب النووي. |
Durante la década transcurrida desde entonces, la Convención fue el marco jurídico general para todas las cuestiones y actividades relacionadas con los océanos, así como para la asignación de espacios oceánicos. | UN | وخلال هذا العقد الفاصل، شكلت الاتفاقية إطارا قانونيا شاملا لجميع المسائل والأنشطة المتعلقة بالمحيطات وتوزيع حيز المحيطات. |
La UICN reconoce que la Convención proporciona un marco jurídico general para la gestión de los océanos, incluida la conservación y la administración de los recursos vivos, así como la protección y preservación del medio marino. | UN | يدرك الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية أن الاتفاقية توفر إطارا قانونيا شاملا لإدارة المحيطات، بما في ذلك، الموارد الحية وإدارتها وحماية البيئة البحرية. |
La Ley de Enjuiciamiento Criminal (artículos 52-1, 292 y 303), la Ley específica para garantizar la seguridad de las personas que participan en los procedimientos penales, así como la Ley Nº 3206-VI, conforman el marco jurídico general que regula la protección de testigos. | UN | ويشكِّل قانون الإجراءات الجنائية (المواد 52-1 و292 و303) والقانون المحدَّد بشأن ضمان أمن الأشخاص الذين يشاركون في الإجراءات الجنائية، وكذلك القانون رقم 3206-VI، إطارا قانونيا شاملا لحماية الشهود. |
67. Los numerosos instrumentos universales de lucha contra el terrorismo elaborados hasta la fecha han establecido un marco jurídico detallado para combatir las distintas facetas del terrorismo. | UN | 67 - وقال إن العديد من الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب التي وُضعت حتى الآن أنشأت إطارا قانونيا شاملا لمكافحة مختلف جوانب الإرهاب. |
Ese nuevo tratado abordaría el fenómeno del terrorismo internacional en todos sus aspectos y dotaría a la sociedad de naciones de un instrumento jurídico exhaustivo y de fuerza obligatoria. | UN | وأن هذه المعاهدة الجديدة ستتناول ظاهرة اﻹرهاب الدولي من جميع جوانبها وتقدم لﻷمم المتحدة صكا قانونيا شاملا وملزما. |