9. Debe revisarse el mandato de la auditoría interna para que brinde una base jurídica suficiente. | UN | ٩ - ينبغـي أن تنقــــح ولاية المراجعــــة الداخليــة للحسابات كي توفــــر أساسا قانونيا كافيا |
El hecho de que el Consejo tomase nota del informe del Comité y de que no hubiera objeciones posteriormente ni en el Consejo ni en la Asamblea General, se estimó en ese momento que constituía una base jurídica suficiente. | UN | واعتبر، في ذلك الوقت، أن إحاطة المجلس علما بتقرير اللجنة، وأن عدم إثارة اعتراضات بشأنه فيما بعد لا في المجلس ولا في الجمعية العامة، تشكل أساسا قانونيا كافيا. |
En la práctica, la Carta de las Naciones Unidas ha demostrado ser una base jurídica suficiente para la adopción de decisiones en el Consejo de Seguridad sobre el despliegue de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وثبت عمليا أن ميثاق اﻷمم المتحدة يشكل أساسا قانونيا كافيا يمكن مجلس اﻷمن من اتخاذ قرارات بشأن وزع قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
Por consiguiente, el Gobierno de las Bahamas estima que existe un marco jurídico suficiente para facilitar la acción legal en esta esfera. | UN | ولذلك، ترى حكومة جزر البهاما أن هناك إطارا قانونيا كافيا لتيسير الملاحقة القضائية في هذا المجال. |
Es nuestra opinión que la Convención sobre el Derecho del Mar proporciona un marco jurídico suficiente a este respecto y otorga, a la vez, gran flexibilidad. | UN | وفي رأينا أن اتفاقية قانون البحار تشكل إطارا قانونيا كافيا في هذا الصدد، وأنها تتيح، في الوقت نفسه، قدرا كبيرا من المرونة. |
A este respecto, cabría llegar a la conclusión de que Belarús había establecido un marco jurídico suficiente para la aplicación del proyecto de artículos y principios. | UN | ومن ثم يمكن استنتاج أن بيلاروس وضعت إطارا قانونيا كافيا لتنفيذ مشاريع المواد والمبادئ. |
349. En opinión del Gobierno, la Ley de 1989 determina una base jurídica suficiente para el funcionamiento del servicio de seguridad y la definición reglamentaria de la función del Servicio de Seguridad como protectora de la seguridad nacional, aunque amplia, no necesita mayores matizaciones. | UN | ٣٤٩- ومن رأى الحكومة أن قانون عام ١٩٨٩ يتيح سندا قانونيا كافيا للعمليات التي تضطلع بها هيئات اﻷمن وأن التعريف القانوني لوظيفة هيئات اﻷمن، التي تتمثل في حماية اﻷمن الوطني، لا يحتاج رغم اتساعه، الى مزيد من التنقيح. |
Se estimó que la resolución 54/107 de la Asamblea General constituía una base jurídica suficiente para esa actividad, sin que mediara las posibles decisiones de otros órganos de la Organización, que estaban sujetos a mandatos diferentes. | UN | وساد شعور بأن قرار الجمعية العامة 54/107 يشكل أساسا قانونيا كافيا لهذه الممارسة، بغض النظر عما يمكن تقريره في هيئات أخرى لديها ولايات مختلفة في المنظمة. |
13. Un cierto número de delegaciones ha sostenido que el derecho internacional consuetudinario reconoce y prevé una base jurídica suficiente para la jurisdicción universal. | UN | 13 - وقال إن عددا من الوفود يحتج بأن القانون الدولي العرفي يعترف بالولاية القضائية العالمية ويوفر أساسا قانونيا كافيا لها. |
59. Con respecto a la cuestión del derecho aplicable, los autores del mencionado informe han estudiado los códigos penales de la República Federativa Socialista de Yugoslavia y Croacia, y han llegado a la conclusión de que sus disposiciones ofrecen una base jurídica suficiente para la administración de justicia con respecto a los sospechosos de crímenes de guerra en la ex Yugoslavia. | UN | ٥٩ - وفيما يتعلق بمسألة القانون الواجب التطبيق، قال إن واضعي التقرير المذكور آنفا قد فحصوا قانون العقوبات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية وكرواتيا وخلصوا الى أن أحكامه تشكل أساسا قانونيا كافيا ﻹقامة العدل فيما يتعلق باﻷشخاص المشتبه في أنهم مجرمو حرب في يوغوسلافيا سابقا. |
2. En el caso de que un Estado Parte que subordine la extradición a la existencia de un tratado reciba de otro Estado Parte, con el que no tiene tratado, una solicitud de extradición, esa solicitud constituirá base jurídica suficiente para la extradición con respecto a los delitos previstos en el artículo 2. | UN | ٢ - إذا تلقت دولة طرف تشترط لتسليم المجرم وجود معاهدة، طلبا للتسليم من دولة طـرف أخــرى لا ترتبط معها بمعاهدة لتسليم المجرمين، فإن ذلك الطلب يشكل أساسا قانونيا كافيا للتسليم فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في المادة ٢. |
66. El Sr. RENGER (Alemania) señala que el temor de entorpecer el funcionamiento de los mercados existentes no constituye justificación jurídica suficiente para excluir ciertos tipos de operaciones del ámbito de aplicación del proyecto de convención. | UN | 66- السيد رينغر (ألمانيا): قال إن الخوف من تعويق عمل الأسواق القائمة لا يُشكل مبررا قانونيا كافيا لاستبعاد بعض أنواع المعاملات من نطاق مشروع الاتفاقية. |
Además, a nivel normativo, los instrumentos jurídicos internacionales existentes, incluidas la Convención contra la Delincuencia Organizada, la Convención contra la Corrupción y, si procedía, la Convención sobre el delito cibernético, proporcionaban una base jurídica suficiente para la cooperación internacional, y la atención debía centrarse en los esfuerzos por promover la aplicación eficaz de las disposiciones de esos instrumentos jurídicos; | UN | وإضافة إلى ذلك، ذُكر، على صعيد وضع المعايير، أن الصكوك القانونية الدولية الحالية، بما فيها اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد وكذلك، عند الاقتضاء، الاتفاقية المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي، تتيح أساسا قانونيا كافيا للتعاون الدولي، وينبغي أن ينصبّ الاهتمام على الجهود الرامية إلى الترويج لتنفيذ أحكام تلك الصكوك القانونية تنفيذا فعالا؛ |
Estamos convencidos de que la amenaza o el uso de la fuerza en las relaciones internacionales debe tener una base jurídica en la Carta de las Naciones Unidas. Al evaluar una situación humanitaria compleja el Consejo de Seguridad puede determinar si ésta constituye una amenaza a la paz y a la seguridad internacionales. Sin embargo, no es en sí misma una base jurídica suficiente para el empleo de la amenaza o el uso de la fuerza. | UN | ونحن على اقتناع بأن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها في العلاقات الدولية يجب أن يكون له أساس قانوني في ميثاق اﻷمم المتحدة، وقد تشكل حالة إنسانية صعبة جزءا من تقييم مجلس اﻷمن لما إذا كانــت حالــة ما تمثل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين؛ وإن لم تكن في حد ذاتها تشكل أساسا قانونيا كافيا للتهديد باستخدام القوة أو استخدامها. |
71. El Sr. Hayee (Pakistán) declara que la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus protocolos, y las convenciones sobre la fiscalización de drogas y la corrupción ofrecen una base jurídica suficiente para una actuación internacional conjunta contra los diversos aspectos de la delincuencia organizada. | UN | 71 - السيد هايي (باكستان): قال إن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها، والاتفاقيات المتعلقة بمراقبة المخدرات والفساد تقدم أساسا قانونيا كافيا لعمل دولي مشترك ضد مختلف جوانب الجريمة المنظمة. |
En ese caso, la decisión del órgano rector, incluso cuando se limita a tomar nota, podría servir de marco jurídico suficiente para el seguimiento. | UN | وفي هذه الحالة، فإن قرار مجلس الإدارة، حتى لو اقتصر على أخذ العلم، يمكن أن يتيح إطارا قانونيا كافيا لمتابعة التوصية. |
También se mencionó la cuestión de determinar si el artículo 21 era un fundamento jurídico suficiente para proceder a la remisión de actuaciones penales. | UN | كما أُثير تساؤل بشأن ما إذا كانت المادة 21 تُرسي أساسا قانونيا كافيا لنقل الإجراءات الجنائية. |
11. Debería revisarse el mandato de la comprobación interna de cuentas a fin de proporcionar un fundamento jurídico suficiente para permitir el cumplimiento de las funciones de comprobación de cuentas. | UN | ١١ - ينبغي تنقيح ولاية المراجعة الداخلية للحسابات لتوفر أساسا قانونيا كافيا للاضطلاع بمسؤوليات مراجعة الحسابات. |
:: El Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las Poblaciones de Peces Transzonales y las Poblaciones de Peces Altamente Migratorios y la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar ya ofrecen un régimen jurídico suficiente para la pesca en alta mar | UN | :: اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار يشكلان نظاما قانونيا كافيا لمصائد الأسماك في أعالي البحار |
Debería revisarse el mandato de la comprobación interna de cuentas a fin de proporcionar un fundamento jurídico suficiente (rec. 7 d)). | UN | ينبغــي تنقيـــح ولايــة المراجعــــة الــداخلية للحسابات لتوفر أساسا قانونيا كافيا )التوصية ٧ )د((. |